短语手册

zh 在火车里   »   sr У возу

34[三十四]

在火车里

在火车里

34 [тридесет и четири]

34 [trideset i četiri]

У возу

[U vozu]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 塞尔维亚语 播放 更多
这是 开往柏林的 火车 吗 ? Д- ли--e----в-з--- Берл-н? Да ли je то воз за Берлин? Д- л- j- т- в-з з- Б-р-и-? -------------------------- Да ли je то воз за Берлин? 0
D- l- -e--o v---z- B-rl-n? Da li je to voz za Berlin? D- l- j- t- v-z z- B-r-i-? -------------------------- Da li je to voz za Berlin?
火车 什么 时候 启程 ? Ка-а крећ--в-з? Када креће воз? К-д- к-е-е в-з- --------------- Када креће воз? 0
K-d---r-će----? Kada krec-e voz? K-d- k-e-́- v-z- ---------------- Kada kreće voz?
火车 什么 时候 到达 柏林 ? Када-сти---воз-у-Б-р--н? Када стиже воз у Берлин? К-д- с-и-е в-з у Б-р-и-? ------------------------ Када стиже воз у Берлин? 0
Kada-s--že---- - B--li-? Kada stiže voz u Berlin? K-d- s-i-e v-z u B-r-i-? ------------------------ Kada stiže voz u Berlin?
打扰了, 可以 让 我 过去 吗 ? И-вини-е---ме- -и-п--ћ-? Извините, смем ли проћи? И-в-н-т-, с-е- л- п-о-и- ------------------------ Извините, смем ли проћи? 0
Iz-----e--------i p-o-́-? Izvinite, smem li proc-i? I-v-n-t-, s-e- l- p-o-́-? ------------------------- Izvinite, smem li proći?
我 想 这个 位置 是 我的 。 Ми------- је-то-м-ј--м-сто. Мислим да је то моје место. М-с-и- д- ј- т- м-ј- м-с-о- --------------------------- Мислим да је то моје место. 0
M-s-i--d--j--t---------s--. Mislim da je to moje mesto. M-s-i- d- j- t- m-j- m-s-o- --------------------------- Mislim da je to moje mesto.
我 想 您 坐了 我的 位置 。 М------да -едит--н--м-м-м-сту. Мислим да седите на мом месту. М-с-и- д- с-д-т- н- м-м м-с-у- ------------------------------ Мислим да седите на мом месту. 0
Mi-l-- -- se---e na---m---stu. Mislim da sedite na mom mestu. M-s-i- d- s-d-t- n- m-m m-s-u- ------------------------------ Mislim da sedite na mom mestu.
卧铺车厢 在 哪里 ? Где----ко-а-за--па-ање? Где су кола за спавање? Г-е с- к-л- з- с-а-а-е- ----------------------- Где су кола за спавање? 0
Gde-s------ z-----v--je? Gde su kola za spavanje? G-e s- k-l- z- s-a-a-j-? ------------------------ Gde su kola za spavanje?
卧铺车厢 在 这列 火车的 尾部 。 Кола--- --а-а-е------ --а-- ----. Кола за спавање су на крају воза. К-л- з- с-а-а-е с- н- к-а-у в-з-. --------------------------------- Кола за спавање су на крају воза. 0
K-l--z---pav-nj- -u-----ra-u-v-za. Kola za spavanje su na kraju voza. K-l- z- s-a-a-j- s- n- k-a-u v-z-. ---------------------------------- Kola za spavanje su na kraju voza.
那么 车厢餐厅 在 哪里 ? 在 最 前面 。 А где--е -аг-н -а--уча-ање?-– -а--очет--. А где је вагон за ручавање? – На почетку. А г-е ј- в-г-н з- р-ч-в-њ-? – Н- п-ч-т-у- ----------------------------------------- А где је вагон за ручавање? – На почетку. 0
A -d--je---g---za-ru---anje? –--a po--t--. A gde je vagon za ručavanje? – Na početku. A g-e j- v-g-n z- r-č-v-n-e- – N- p-č-t-u- ------------------------------------------ A gde je vagon za ručavanje? – Na početku.
我 能 睡 在 下铺 吗 ? Мо-у ---с-ав-ти доле? Могу ли спавати доле? М-г- л- с-а-а-и д-л-? --------------------- Могу ли спавати доле? 0
Mogu li--p-vat- --le? Mogu li spavati dole? M-g- l- s-a-a-i d-l-? --------------------- Mogu li spavati dole?
我 能 睡 在 中铺 吗 ? М-гу-л- с-ава-и-- -р-дин-? Могу ли спавати у средини? М-г- л- с-а-а-и у с-е-и-и- -------------------------- Могу ли спавати у средини? 0
M-gu-l- -p----- u--re--n-? Mogu li spavati u sredini? M-g- l- s-a-a-i u s-e-i-i- -------------------------- Mogu li spavati u sredini?
我 能 睡 在 上铺 吗 ? М-гу ---с------ --р-? Могу ли спавати горе? М-г- л- с-а-а-и г-р-? --------------------- Могу ли спавати горе? 0
M--u-l--sp-v-t- g--e? Mogu li spavati gore? M-g- l- s-a-a-i g-r-? --------------------- Mogu li spavati gore?
我们 什么 时候 能 到 边境 ? К-да см---- гр-н-ци? Када смо на граници? К-д- с-о н- г-а-и-и- -------------------- Када смо на граници? 0
K-da-smo ---gra---i? Kada smo na granici? K-d- s-o n- g-a-i-i- -------------------- Kada smo na granici?
到 柏林 要 行驶 多久 ? К-л-к- т-а-е -ожњ- ----ер-и--? Колико траје вожња до Берлина? К-л-к- т-а-е в-ж-а д- Б-р-и-а- ------------------------------ Колико траје вожња до Берлина? 0
K--ik---r--e--o-n---d- B-r--na? Koliko traje vožnja do Berlina? K-l-k- t-a-e v-ž-j- d- B-r-i-a- ------------------------------- Koliko traje vožnja do Berlina?
火车 晚点 了 吗 ? Д- -и -о- --сни? Да ли воз касни? Д- л- в-з к-с-и- ---------------- Да ли воз касни? 0
D--l- -----asn-? Da li voz kasni? D- l- v-z k-s-i- ---------------- Da li voz kasni?
您 有 什么 可阅读的 吗 ? Имате л- неш----- --та-и? Имате ли нешто за читати? И-а-е л- н-ш-о з- ч-т-т-? ------------------------- Имате ли нешто за читати? 0
Im-te-l- --što--- č--a--? Imate li nešto za čitati? I-a-e l- n-š-o z- č-t-t-? ------------------------- Imate li nešto za čitati?
这里 能 买到吃的 和 喝的 吗 ? Мо---л- се о-д--до-ити -е-то--а---с-и и -ит-? Може ли се овде добити нешто за јести и пити? М-ж- л- с- о-д- д-б-т- н-ш-о з- ј-с-и и п-т-? --------------------------------------------- Може ли се овде добити нешто за јести и пити? 0
Može-l---e ov-e-do-i-i ----- -- -e-------i--? Može li se ovde dobiti nešto za jesti i piti? M-ž- l- s- o-d- d-b-t- n-š-o z- j-s-i i p-t-? --------------------------------------------- Može li se ovde dobiti nešto za jesti i piti?
您 能 在 七点钟 把 我 叫醒 吗 ? Да ли--и-те----мол-м---о-----и у - час---? Да ли бисте ме молим пробудили у 7 часова? Д- л- б-с-е м- м-л-м п-о-у-и-и у 7 ч-с-в-? ------------------------------------------ Да ли бисте ме молим пробудили у 7 часова? 0
Da -i --st- m- m--i-----b-di-i - 7 č--ova? Da li biste me molim probudili u 7 časova? D- l- b-s-e m- m-l-m p-o-u-i-i u 7 č-s-v-? ------------------------------------------ Da li biste me molim probudili u 7 časova?

婴儿是唇语读者

当婴儿开始学习说话时,他们会看父母的嘴唇。 这是由发展心理学家发现的。 婴儿大概在六个月大的时候开始读唇语。 他们通过读唇语来学习该以哪种口型发出声音。 婴儿一周岁时已经能理解少量词语。 从这个年纪开始,他们会观察人们的眼睛。 通过观察眼睛,他们获得了许多重要信息。 他们能察觉自己的父母是高兴还是悲伤。 通过观察眼睛,他们懂得了世界上的情感。 有趣的是,在有人对他们讲外语的时候。 那个时候,婴儿会再次开始读唇语。 他们通过读唇语来学习如何发出外语腔调。 所以和婴儿说话时,一定要看着他们说。 除此之外,婴儿需要通过对话来发展自己的语言。 父母经常会重复婴儿所说的话。 因而婴儿得到了反馈。 反馈对婴儿非常重要。 他们能知道自己被理解了。 这种肯定会激励婴儿。 然后他们会继续开心地学习说话。 所以,光给婴儿放音频资料是不够的。 实验研究证实了婴儿真的会读唇语。 该实验给婴儿播放了无声视频。 其中有母语视频和外语视频。 婴儿观看母语视频的时间更久。 显然他们对母语视频更为专注。 但是全世界婴儿开口说的第一个词都是一样的。 妈妈和爸爸——这在所有语言里都很容易发音!