短语手册

zh 问题–过去时2   »   sr Питати – прошлост 2

86[八十六]

问题–过去时2

问题–过去时2

86 [осамдесет и шест]

86 [osamdeset i šest]

Питати – прошлост 2

Pitati – prošlost 2

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 塞尔维亚语 播放 更多
你 带过的 是 哪条 领带 ? К--у крават--с- н--ио / но-ил-? К___ к______ с_ н____ / н______ К-ј- к-а-а-у с- н-с-о / н-с-л-? ------------------------------- Коју кравату си носио / носила? 0
K-j- kr-v--- s---os-o - -os-la? K___ k______ s_ n____ / n______ K-j- k-a-a-u s- n-s-o / n-s-l-? ------------------------------- Koju kravatu si nosio / nosila?
你 买的 是 哪辆 车 ? К--и ауто -- --пио ---у-и-а? К___ а___ с_ к____ / к______ К-ј- а-т- с- к-п-о / к-п-л-? ---------------------------- Који ауто си купио / купила? 0
Ko-- --to s---u--- /--u-i--? K___ a___ s_ k____ / k______ K-j- a-t- s- k-p-o / k-p-l-? ---------------------------- Koji auto si kupio / kupila?
你 订过 哪份 报纸 ? На -оје нов-не -- -рет---ћ-н---пре-пла-е--? Н_ к___ н_____ с_ п_________ / п___________ Н- к-ј- н-в-н- с- п-е-п-а-е- / п-е-п-а-е-а- ------------------------------------------- На које новине си претплаћен / претплаћена? 0
Na-k-----o--ne--i--retpla-́-n-- ---t-l-c---a? N_ k___ n_____ s_ p_________ / p___________ N- k-j- n-v-n- s- p-e-p-a-́-n / p-e-p-a-́-n-? --------------------------------------------- Na koje novine si pretplaćen / pretplaćena?
您 看见 谁了 ? К--а --е-ви-ели? К___ с__ в______ К-г- с-е в-д-л-? ---------------- Кога сте видели? 0
Ko-- --- videli? K___ s__ v______ K-g- s-e v-d-l-? ---------------- Koga ste videli?
您 和 谁 见过面 了 ? К-г- ст----е--? К___ с__ с_____ К-г- с-е с-е-и- --------------- Кога сте срели? 0
K--a-s---sre--? K___ s__ s_____ K-g- s-e s-e-i- --------------- Koga ste sreli?
您 认出 谁 了 ? К----ст- -р--о----и? К___ с__ п__________ К-г- с-е п-е-о-н-л-? -------------------- Кога сте препознали? 0
Kog----- pr--o-nal-? K___ s__ p__________ K-g- s-e p-e-o-n-l-? -------------------- Koga ste prepoznali?
您 什么 时候 起床的 ? Када-с----с--л-? К___ с__ у______ К-д- с-е у-т-л-? ---------------- Када сте устали? 0
Kada-ste --tal-? K___ s__ u______ K-d- s-e u-t-l-? ---------------- Kada ste ustali?
您 什么 时候 开始的 ? Кад- --- --че--? К___ с__ п______ К-д- с-е п-ч-л-? ---------------- Када сте почели? 0
Ka-- --- po-e--? K___ s__ p______ K-d- s-e p-č-l-? ---------------- Kada ste počeli?
您 什么 时候 停止的 ? К-да-с-- п-еста-и? К___ с__ п________ К-д- с-е п-е-т-л-? ------------------ Када сте престали? 0
K-d- -----r---al-? K___ s__ p________ K-d- s-e p-e-t-l-? ------------------ Kada ste prestali?
您 为什么 醒 了 ? Зашт- -те-се-проб-ди--? З____ с__ с_ п_________ З-ш-о с-е с- п-о-у-и-и- ----------------------- Зашто сте се пробудили? 0
Z---o st---e----bu-i-i? Z____ s__ s_ p_________ Z-š-o s-e s- p-o-u-i-i- ----------------------- Zašto ste se probudili?
您 为什么 当了 教师 ? З-------- --с--л--у---ељ? З____ с__ п______ у______ З-ш-о с-е п-с-а-и у-и-е-? ------------------------- Зашто сте постали учитељ? 0
Zašto--t----s-----u--tel-? Z____ s__ p______ u_______ Z-š-o s-e p-s-a-i u-i-e-j- -------------------------- Zašto ste postali učitelj?
您 为什么 坐了 出租车 ? За-т- с-е-уз--и ---с-? З____ с__ у____ т_____ З-ш-о с-е у-е-и т-к-и- ---------------------- Зашто сте узели такси? 0
Z-š----t- -z-li--aksi? Z____ s__ u____ t_____ Z-š-o s-e u-e-i t-k-i- ---------------------- Zašto ste uzeli taksi?
您 从哪里 来的 ? О-а------е-дошл-? О_____ с__ д_____ О-а-л- с-е д-ш-и- ----------------- Одакле сте дошли? 0
Od---- ste-do---? O_____ s__ d_____ O-a-l- s-e d-š-i- ----------------- Odakle ste došli?
您 去哪里 了 ? Г-е с-- и---? Г__ с__ и____ Г-е с-е и-л-? ------------- Где сте ишли? 0
Gd---te išli? G__ s__ i____ G-e s-e i-l-? ------------- Gde ste išli?
您 去了 哪儿 ? Г-е ст- б---? Г__ с__ б____ Г-е с-е б-л-? ------------- Где сте били? 0
G-- --- ---i? G__ s__ b____ G-e s-e b-l-? ------------- Gde ste bili?
你 帮谁 了 ? К----си-по-ог-о---по-огла? К___ с_ п______ / п_______ К-м- с- п-м-г-о / п-м-г-а- -------------------------- Коме си помогао / помогла? 0
Kom---------g-o / p-mogl-? K___ s_ p______ / p_______ K-m- s- p-m-g-o / p-m-g-a- -------------------------- Kome si pomogao / pomogla?
你 给谁 写信 了 ? К----с- п--ао-/ писа-а? К___ с_ п____ / п______ К-м- с- п-с-о / п-с-л-? ----------------------- Коме си писао / писала? 0
K-m- -i --sa--/ --sala? K___ s_ p____ / p______ K-m- s- p-s-o / p-s-l-? ----------------------- Kome si pisao / pisala?
你 回答 谁 了 ? Ком- -----го---ио----дгов-рила? К___ с_ о________ / о__________ К-м- с- о-г-в-р-о / о-г-в-р-л-? ------------------------------- Коме си одговорио / одговорила? 0
K-me -- odg--orio-/---go-or-la? K___ s_ o________ / o__________ K-m- s- o-g-v-r-o / o-g-v-r-l-? ------------------------------- Kome si odgovorio / odgovorila?

双语改善听力

能说两种语言的人听力会更好。 他们能更准确地区分各种声音。 该结论是由一项美国研究实验得出的。 该实验中,研究人员对多位青少年做了测试。 其中有一部分实验对象是在双语环境下长大。 这些青少年会说英语和西班牙语。 另一部分实验对象只会说英语。 这些青少年全都必须倾听一个特定音节。 就是“da”这个音节。 该音节不属于两种语言中的任何一种。 这个音节通过耳机播放给实验对象听。 在听的时候将他们的大脑活动通过电极测量记录。 测试结束后,这些青少年还必须再次听这个音节。 这一次还加诸了许多杂乱无章的声音。 那是各种的声音,在说着没有意义的句子。 双语者对音节的反应非常强烈。 他们的大脑显示了大量活动。 不管有没有杂音,他们都能准确识别出这个音节。 而单语者却不能。 单语者的听力没有双语者那么好。 这个实验结果让研究人员感到惊讶。 在那之前人们只知道音乐家的听力特别好。 但是现在看来,双语也能训练我们的听力。 双语者总是在面对各种不同的声音。 因而他们的大脑必须对新能力有所发展。 大脑学会了准确地区分不同的语言刺激。 研究人员如今在检验,语言是如何影响大脑的。 也许在年老的时候学习语言,也能让听力受益......