Zbirka izraza

hr Kupovina   »   de Einkaufen

54 [pedeset i četiri]

Kupovina

Kupovina

54 [vierundfünfzig]

Einkaufen

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski njemački igra Više
Želim kupiti poklon. Ich -öc-t- -in G-s--e-k kau-e-. I__ m_____ e__ G_______ k______ I-h m-c-t- e-n G-s-h-n- k-u-e-. ------------------------------- Ich möchte ein Geschenk kaufen. 0
Ali, ništa previše skupo. A--r ni---s-allzu--e-e--s. A___ n_____ a____ T_______ A-e- n-c-t- a-l-u T-u-r-s- -------------------------- Aber nichts allzu Teueres. 0
Možda ručnu torbicu? Vielle-cht-e--- --n--asche? V_________ e___ H__________ V-e-l-i-h- e-n- H-n-t-s-h-? --------------------------- Vielleicht eine Handtasche? 0
Koju boju želite? W---h- --r-e mö--t-n -ie? W_____ F____ m______ S___ W-l-h- F-r-e m-c-t-n S-e- ------------------------- Welche Farbe möchten Sie? 0
Crnu, smeđu ili bijelu? Sc---r-, bra-n-od-r weiß? S_______ b____ o___ w____ S-h-a-z- b-a-n o-e- w-i-? ------------------------- Schwarz, braun oder weiß? 0
Veliku ili malu? Eine g-o-e-oder -ine----i-e? E___ g____ o___ e___ k______ E-n- g-o-e o-e- e-n- k-e-n-? ---------------------------- Eine große oder eine kleine? 0
Mogu li vidjeti ovu? Da-- --- di-se --- s--en? D___ i__ d____ m__ s_____ D-r- i-h d-e-e m-l s-h-n- ------------------------- Darf ich diese mal sehen? 0
Je li ona od kože? I-t d-e--us Leder? I__ d__ a__ L_____ I-t d-e a-s L-d-r- ------------------ Ist die aus Leder? 0
Ili je od umjetnog materijala? O--r is--d-e a-s--------o--? O___ i__ d__ a__ K__________ O-e- i-t d-e a-s K-n-t-t-f-? ---------------------------- Oder ist die aus Kunststoff? 0
Naravno, оd kože. Aus-L-d---nat--l-c-. A__ L____ n_________ A-s L-d-r n-t-r-i-h- -------------------- Aus Leder natürlich. 0
To je posebno dobra kvaliteta. Das ist ---- b--o--e-s gu-e -u--i-ät. D__ i__ e___ b________ g___ Q________ D-s i-t e-n- b-s-n-e-s g-t- Q-a-i-ä-. ------------------------------------- Das ist eine besonders gute Qualität. 0
A cijena ručne torbice je stvarno povoljna. Un- di----ndta--h- is--wirk-ich s-h--pr----ert. U__ d__ H_________ i__ w_______ s___ p_________ U-d d-e H-n-t-s-h- i-t w-r-l-c- s-h- p-e-s-e-t- ----------------------------------------------- Und die Handtasche ist wirklich sehr preiswert. 0
Sviđa mi se. Die ---äl-- --r. D__ g______ m___ D-e g-f-l-t m-r- ---------------- Die gefällt mir. 0
Uzet ću je. Die ----e ich. D__ n____ i___ D-e n-h-e i-h- -------------- Die nehme ich. 0
Mogu li je eventualno zamijeniti? Ka-- -c- d----ven---ll-u--aus-h--? K___ i__ d__ e________ u__________ K-n- i-h d-e e-e-t-e-l u-t-u-c-e-? ---------------------------------- Kann ich die eventuell umtauschen? 0
Podrazumijeva se. Se-bstverst-n-li--. S__________________ S-l-s-v-r-t-n-l-c-. ------------------- Selbstverständlich. 0
Upakirat ćemo jе kao poklon. Wir pa-k-n-si--a-- ----h-n- ei-. W__ p_____ s__ a__ G_______ e___ W-r p-c-e- s-e a-s G-s-h-n- e-n- -------------------------------- Wir packen sie als Geschenk ein. 0
Tamo preko je blagajna. Dort d-ü-----st d-- K-s-e. D___ d_____ i__ d__ K_____ D-r- d-ü-e- i-t d-e K-s-e- -------------------------- Dort drüben ist die Kasse. 0

Tko razumije koga?

Na svijetu živi oko 7 milijarda ljudi. Svi oni govore neki jezik. Nažalost, on nije uvijek isti. Da bismo komunicirali s drugim narodima, moramo učiti jezike. To je često veoma mukotrpno. Međutim, postoje jezici koji si jako sliče. Njihovi govornici se razumiju bez da su usvojili drugi jezik. Taj se fenomen naziva mutual intelligibility . Pritom se razlikuju dvije varijante. Prva varijanta je međusobnо usmeno razumijevanje. Ovdje se govornici razumiju tijekom međusobne usmene komunikacije. Međutim, pisani oblik drugih jezika ne razumiju. To je zbog različitih pisama jezika. Primjer za to su jezici hindi i urdu. Međusobno pismeno razumijevanje predstavlja drugu varijantu. U tom slučaju jezik se razumije u pisanom obliku. Međutim, kad govornici međusobno pričaju, jako se loše razumiju. Razlog tomu je jako različit izgovor. Primjer za to su njemački i nizozemski jezik. Većina srodnih jezika sadrže obje varijante. To znači da su usmeno i pismeno uzajamno razumljivi. Primjer za to su ruski i ukrajinski ili tajlandski i laoski. Također postoji asimetričan oblik međusobne razumljivosti. To je slučaj kad se govornici različito razumiju. Portugalci bolje razumiju Španjolce nego Španjolci Portugalce. Austrijanci također bolje razumiju Njemce nego obrnuto. Kod navedenih primjera prepreku predstavljaju izgovor i dijalekt. Tko želi voditi dobre razgovore, mora naučiti nešto novo...