የሐረጉ መጽሐፍ

am የውጭ ቋንቋዎችን መማር   »   af Vreemde tale leer

23 [ሃያ ሶስት]

የውጭ ቋንቋዎችን መማር

የውጭ ቋንቋዎችን መማር

23 [drie en twintig]

Vreemde tale leer

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ አፍሪካንስ ይጫወቱ ተጨማሪ
የት ነው እስፓንኛ የተማሩት? W--r-h-t-------ns ge-e--? W___ h__ u S_____ g______ W-a- h-t u S-a-n- g-l-e-? ------------------------- Waar het u Spaans geleer? 0
ፖርቱጋልኛም መናገር ይችላሉ? K-n-- --k---rt-gees -raa-? K__ u o__ P________ p_____ K-n u o-k P-r-u-e-s p-a-t- -------------------------- Kan u ook Portugees praat? 0
አዎ። ጥቂት ጣሊያንኛም ጭምር እችላለው። J-,-en--k--an -ok -n---e-j-e It-l---ns p-aat. J__ e_ e_ k__ o__ ’_ b______ I________ p_____ J-, e- e- k-n o-k ’- b-e-j-e I-a-i-a-s p-a-t- --------------------------------------------- Ja, en ek kan ook ’n bietjie Italiaans praat. 0
እንደሚመስለኝ በጣም ጥሩ ይናገራሉ። Ek d-n- u pr--t--a---moo--(-p--n--I----aa-s-.--]. E_ d___ u p____ b___ m___ (______________________ E- d-n- u p-a-t b-i- m-o- (-p-a-s-I-a-i-a-s-.-.-. ------------------------------------------------- Ek dink u praat baie mooi (Spaans/Italiaans/...]. 0
ቋንቋዎቹ በጣም ተመሳሳይነት አላቸው። Die t--e--s-ta-mli-----rt-e-yk. D__ t___ i_ t______ s__________ D-e t-l- i- t-a-l-k s-o-t-e-y-. ------------------------------- Die tale is taamlik soortgelyk. 0
እኔም ጥሩ ይገቡኛል/ እሰማለው። E--kan-hul---g--- -er-taa-. E_ k__ h____ g___ v________ E- k-n h-l-e g-e- v-r-t-a-. --------------------------- Ek kan hulle goed verstaan. 0
ግን መናገርና መጻፍ ከባድ ነው። M-----ra-t ---sk-y---s mo-i-ik. M___ p____ e_ s____ i_ m_______ M-a- p-a-t e- s-r-f i- m-e-l-k- ------------------------------- Maar praat en skryf is moeilik. 0
እስከ አሁን ብዙ እሳሳታለው። Ek--aa- nog ste-ds--ai--f---e. E_ m___ n__ s_____ b___ f_____ E- m-a- n-g s-e-d- b-i- f-u-e- ------------------------------ Ek maak nog steeds baie foute. 0
እባክዎ ሁል ጊዜ ያርሙኝ። W-s--- altyd --re--ass---ie-. W__ m_ a____ t____ a_________ W-s m- a-t-d t-r-g a-s-b-i-f- ----------------------------- Wys my altyd tereg asseblief. 0
አነጋገሮት ጥሩ ነው። U--it-p--ak is --e- -oe-. U u________ i_ h___ g____ U u-t-p-a-k i- h-e- g-e-. ------------------------- U uitspraak is heel goed. 0
ትንሽ ያነጋገር ዘይቤ ችግር አለብዎ። U-het -e---n------se a-s-nt. U h__ n__ ’_ e______ a______ U h-t n-t ’- e-f-n-e a-s-n-. ---------------------------- U het net ’n effense aksent. 0
ከየት እንደመጡ ሰው ማወቅ ይችላል ። Me-- k-n-ho-r--aar u---nd----k--. M___ k__ h___ w___ u v______ k___ M-n- k-n h-o- w-a- u v-n-a-n k-m- --------------------------------- Mens kan hoor waar u vandaan kom. 0
የአፍ መፍቻ ቋንቋዎ ምንድን ነው? W-t -----m-ede-----? W__ i_ u m__________ W-t i- u m-e-e-t-a-? -------------------- Wat is u moedertaal? 0
ቋንቋ እየተማሩ ነው? L----u-’n--a-lku-s--? L___ u ’_ t__________ L-o- u ’- t-a-k-r-u-? --------------------- Loop u ’n taalkursus? 0
የቱን መጽሐፍ ነው የሚጠቀሙት? W--t---h-----ek--e--u-k -? W_____ h_______ g______ u_ W-t-e- h-n-b-e- g-b-u-k u- -------------------------- Watter handboek gebruik u? 0
ስሙን አሁን ማስታወስ አልችልም። Ek-k------ ---die oo---k--ie--------th-- -i-. E_ k__ n__ o_ d__ o_____ d__ n___ o_____ n___ E- k-n n-e o- d-e o-m-i- d-e n-a- o-t-o- n-e- --------------------------------------------- Ek kan nie op die oomlik die naam onthou nie. 0
ርእሱ ሊመጣልኝ አልቻለም። Di- t--e- h-- ----ntg-i-. D__ t____ h__ m_ o_______ D-e t-t-l h-t m- o-t-l-p- ------------------------- Die titel het my ontglip. 0
እረስቼዋለሁኝ። Ek h---di- ve--ee-. E_ h__ d__ v_______ E- h-t d-t v-r-e-t- ------------------- Ek het dit vergeet. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -