የሐረጉ መጽሐፍ

am አነስተኛ ንግግር 2   »   it Small Talk / chiacchiere 2

21 [ሃያ አንድ]

አነስተኛ ንግግር 2

አነስተኛ ንግግር 2

21 [ventuno]

Small Talk / chiacchiere 2

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ጣሊያንኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
ከየት ነው የመጡት? D--d-v--v--ne-L-i--- -i ----è? D- d--- v---- L--- / D- d----- D- d-v- v-e-e L-i- / D- d-v-è- ------------------------------ Da dove viene Lei? / Di dov’è? 0
ከባዝል (V--go- ---Basilea. /-(-ono) D- B-s-lea. (------ D- B------- / (----- D- B------- (-e-g-) D- B-s-l-a- / (-o-o- D- B-s-l-a- ---------------------------------------- (Vengo) Da Basilea. / (Sono) Di Basilea. 0
ባዝል የሚገኘው ስዋዚላንድ ውስጥ ነው። B-si--a -i t--v---n --iz-er-. B------ s- t---- i- S-------- B-s-l-a s- t-o-a i- S-i-z-r-. ----------------------------- Basilea si trova in Svizzera. 0
አቶ ሚለርን ማስተዋወቅ እችላለው? Le po--o ----e-t-re-il S-gn-- M--l--? L- p---- p--------- i- S----- M------ L- p-s-o p-e-e-t-r- i- S-g-o- M-l-e-? ------------------------------------- Le posso presentare il Signor Müller? 0
እሱ የውጭ አገር ዜጋ ነው። L-i è--t--n--r-. L-- è s--------- L-i è s-r-n-e-o- ---------------- Lui è straniero. 0
እሱ የተለያዩ ቋንቋዎችን ይናገራል። P-rl--div--se l--gu-. P---- d------ l------ P-r-a d-v-r-e l-n-u-. --------------------- Parla diverse lingue. 0
ለመጀመሪያ ጊዜዎ ነው እዚህ? L-- è-qu- p-- -a ---ma-vo-ta? L-- è q-- p-- l- p---- v----- L-i è q-i p-r l- p-i-a v-l-a- ----------------------------- Lei è qui per la prima volta? 0
አይደለም። ያለፈው አመት አንዴ እዚህ ነበርኩኝ። N---c- sono -t-to --- --a-n- s--rs-. N-- c- s--- s---- g-- l----- s------ N-, c- s-n- s-a-o g-à l-a-n- s-o-s-. ------------------------------------ No, ci sono stato già l’anno scorso. 0
ግን ለአንድ ሳምንት ብቻ ነበረ። Ma-so-o p-r-un- ---------. M- s--- p-- u-- s--------- M- s-l- p-r u-a s-t-i-a-a- -------------------------- Ma solo per una settimana. 0
እኛ ጋር ወደውታል? C-m--si tr--- d- n--? C--- s- t---- d- n--- C-m- s- t-o-a d- n-i- --------------------- Come si trova da noi? 0
በጣም ጥሩ! ሰዎቹ ጥሩ ናቸው ። Mo-to---ne- La-g--te è ge-t-le. M---- b---- L- g---- è g------- M-l-o b-n-. L- g-n-e è g-n-i-e- ------------------------------- Molto bene. La gente è gentile. 0
መልከዓ-ምድሩንም ወድጄዋለው። E---n-h- -- ----aggio--i pi---. E- a---- i- p-------- m- p----- E- a-c-e i- p-e-a-g-o m- p-a-e- ------------------------------- Ed anche il paesaggio mi piace. 0
ሞያዎ (ስራዎ) ምንድን ነው? Qu---è-l- S-a -r-fess-on-? Q--- è l- S-- p----------- Q-a- è l- S-a p-o-e-s-o-e- -------------------------- Qual è la Sua professione? 0
እኔ ተርጋሚ ነኝ። Son- -r--ut--r-. S--- t---------- S-n- t-a-u-t-r-. ---------------- Sono traduttore. 0
እኔ መጽሐፎችን እተረጉማለው። Tr---c- li---. T------ l----- T-a-u-o l-b-i- -------------- Traduco libri. 0
ብቻዎትን ነዎት እዚህ? È s--o - ---a--u-? È s--- / s--- q--- È s-l- / s-l- q-i- ------------------ È solo / sola qui? 0
አይደለም። ሚስቴም /ባሌም እዚህ ናት/ ነው ። No, -’- an--- m-a---g--- - -io-m-----. N-- c-- a---- m-- m----- / m-- m------ N-, c-è a-c-e m-a m-g-i- / m-o m-r-t-. -------------------------------------- No, c’è anche mia moglie / mio marito. 0
እነዚያ ሁለቱ የኔ ልጆች ናቸው። E --el-i-so-- i -iei du- -i---. E q----- s--- i m--- d-- f----- E q-e-l- s-n- i m-e- d-e f-g-i- ------------------------------- E quelli sono i miei due figli. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -