የሐረጉ መጽሐፍ

am አነስተኛ ንግግር 2   »   fa ‫گفتگوی کوتاه 2‬

21 [ሃያ አንድ]

አነስተኛ ንግግር 2

አነስተኛ ንግግር 2

‫21 [بیست و یک]‬

21 [bist-o-yek]

‫گفتگوی کوتاه 2‬

[goftogooye kutâhe 2]

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ፐርሺያኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
ከየት ነው የመጡት? ‫شم- -ز-کجا--ی-آی---‬ ‫--- ا- ک-- م-------- ‫-م- ا- ک-ا م-‌-ی-د-‬ --------------------- ‫شما از کجا می‌آیید؟‬ 0
sh-m- -- k-j- mi-âyid? s---- a- k--- m------- s-o-â a- k-j- m---y-d- ---------------------- shomâ az kojâ mi-âyid?
ከባዝል ‫-- -از--‬ ‫-- ب----- ‫-ز ب-ز-.- ---------- ‫از بازل.‬ 0
a--bâz--. a- b----- a- b-z-l- --------- az bâzel.
ባዝል የሚገኘው ስዋዚላንድ ውስጥ ነው። ‫ب-زل -ر س--ی---ست.‬ ‫---- د- س---- ا---- ‫-ا-ل د- س-ی-س ا-ت-‬ -------------------- ‫بازل در سوییس است.‬ 0
bâz-l-d----uis ----âr-dâ-ad. b---- d-- s--- g----- d----- b-z-l d-r s-i- g-a-â- d-r-d- ---------------------------- bâzel dar suis gharâr dârad.
አቶ ሚለርን ማስተዋወቅ እችላለው? ‫-ی‌ت--ن---ق-ی-مول---- ب--ش---م--فی --م؟‬ ‫-------- آ--- م--- ر- ب- ش-- م---- ک---- ‫-ی-ت-ا-م آ-ا- م-ل- ر- ب- ش-ا م-ر-ی ک-م-‬ ----------------------------------------- ‫می‌توانم آقای مولر را به شما معرفی کنم؟‬ 0
m-t--âna- â--ây---u--r râ ---s-omâ--------fi kon--? m-------- â----- m---- r- b- s---- m-------- k----- m-t-v-n-m â-h-y- m-l-r r- b- s-o-â m-----e-i k-n-m- --------------------------------------------------- mitavânam âghâye muler râ be shomâ mo-a-refi konam?
እሱ የውጭ አገር ዜጋ ነው። ‫ا-----جی است-‬ ‫-- خ---- ا---- ‫-و خ-ر-ی ا-ت-‬ --------------- ‫او خارجی است.‬ 0
o- -h-reji -s-. o- k------ a--- o- k-â-e-i a-t- --------------- oo khâreji ast.
እሱ የተለያዩ ቋንቋዎችን ይናገራል። ‫-- -ه چن--- --ا---حب- -ی‌ک-د-‬ ‫-- ب- چ---- ز--- ص--- م------- ‫-و ب- چ-د-ن ز-ا- ص-ب- م-‌-ن-.- ------------------------------- ‫او به چندین زبان صحبت می‌کند.‬ 0
o---- c-a--d-n--abân-t-salo- dâr--. o- b- c------- z---- t------ d----- o- b- c-a---i- z-b-n t-s-l-t d-r-d- ----------------------------------- oo be chan-din zabân tasalot dârad.
ለመጀመሪያ ጊዜዎ ነው እዚህ? ‫شم--بر-ی------ با- این-ا-ه--ی-؟‬ ‫--- ب--- ا---- ب-- ا---- ه------ ‫-م- ب-ا- ا-ل-ن ب-ر ا-ن-ا ه-ت-د-‬ --------------------------------- ‫شما برای اولین بار اینجا هستید؟‬ 0
sh-m----râ-- -------- -------â -a-ti-? s---- b----- a------- b-- i--- h------ s-o-â b-r-y- a---a-i- b-r i-j- h-s-i-? -------------------------------------- shomâ barâye av-valin bâr injâ hastid?
አይደለም። ያለፈው አመት አንዴ እዚህ ነበርኩኝ። ‫-ه- من -ال-گذ-ت--ه- --ن-ا --دم.‬ ‫--- م- س-- گ---- ه- ا---- ب----- ‫-ه- م- س-ل گ-ش-ه ه- ا-ن-ا ب-د-.- --------------------------------- ‫نه، من سال گذشته هم اینجا بودم.‬ 0
na- --n -â-- gh-za-h-e-ha- i-j--bu-a-. n-- m-- s--- g-------- h-- i--- b----- n-, m-n s-l- g-o-a-h-e h-m i-j- b-d-m- -------------------------------------- na, man sâle ghozashte ham injâ budam.
ግን ለአንድ ሳምንት ብቻ ነበረ። ‫ا-- -قط یک--فت--‬ ‫--- ف-- ی- ه----- ‫-م- ف-ط ی- ه-ت-.- ------------------ ‫اما فقط یک هفته.‬ 0
a-m- t---â--ek h-ft-. a--- t---- y-- h----- a-m- t-n-â y-k h-f-e- --------------------- ammâ tanhâ yek hafte.
እኛ ጋር ወደውታል? ‫از -ینج- --شت-- م-‌آ--؟‬ ‫-- ا---- خ----- م------- ‫-ز ا-ن-ا خ-ش-ا- م-‌-ی-؟- ------------------------- ‫از اینجا خوشتان می‌آید؟‬ 0
az i-jâ khos--tân----a---? a- i--- k-------- m------- a- i-j- k-o-h-t-n m---y-d- -------------------------- az injâ khoshetân mi-ayad?
በጣም ጥሩ! ሰዎቹ ጥሩ ናቸው ። ‫خ-لی خ----ست- مر---خ----م----- هستن--‬ ‫---- خ-- ا--- م--- خ--- م----- ه------ ‫-ی-ی خ-ب ا-ت- م-د- خ-ل- م-ر-ا- ه-ت-د-‬ --------------------------------------- ‫خیلی خوب است. مردم خیلی مهربان هستند.‬ 0
m--do- -esi-- -e-ra-â- h-s-a-d. m----- b----- m------- h------- m-r-o- b-s-â- m-h-a-â- h-s-a-d- ------------------------------- mardom besiâr mehrabân hastand.
መልከዓ-ምድሩንም ወድጄዋለው። ‫--‫-- مناظر -ینجا-هم---شم------د-‬ ‫- ‫-- م---- ا---- ه- خ--- م------- ‫- ‫-ز م-ا-ر ا-ن-ا ه- خ-ش- م-‌-ی-.- ----------------------------------- ‫و ‫از مناظر اینجا هم خوشم می‌آید.‬ 0
a--ma--zer-----â---m-k-----a- -i-----. a- m------- i--- h-- k------- m------- a- m-n-z-r- i-j- h-m k-o-s-a- m---y-d- -------------------------------------- az manâzere injâ ham kho-sham mi-âyad.
ሞያዎ (ስራዎ) ምንድን ነው? ‫ش----ما چ---؟‬ ‫--- ش-- چ----- ‫-غ- ش-ا چ-س-؟- --------------- ‫شغل شما چیست؟‬ 0
sh--h-e--ho-â --ist? s------ s---- c----- s-o-h-e s-o-â c-i-t- -------------------- shoghle shomâ chist?
እኔ ተርጋሚ ነኝ። ‫م- م-ر-م -س---‬ ‫-- م---- ه----- ‫-ن م-ر-م ه-ت-.- ---------------- ‫من مترجم هستم.‬ 0
m-n mo------ ---t-m. m-- m------- h------ m-n m-t-r-e- h-s-a-. -------------------- man motarjem hastam.
እኔ መጽሐፎችን እተረጉማለው። ‫م---------ج-- --‌ک---‬ ‫-- ک--- ت---- م------- ‫-ن ک-ا- ت-ج-ه م-‌-ن-.- ----------------------- ‫من کتاب ترجمه می‌کنم.‬ 0
man -et-b t-rjo-- m-ko-a-. m-- k---- t------ m------- m-n k-t-b t-r-o-e m-k-n-m- -------------------------- man ketâb tarjome mikonam.
ብቻዎትን ነዎት እዚህ? ‫--- -ینج- ت--- هستید-‬ ‫--- ا---- ت--- ه------ ‫-م- ا-ن-ا ت-ه- ه-ت-د-‬ ----------------------- ‫شما اینجا تنها هستید؟‬ 0
sh-m- i--â-t---â-hastid? s---- i--- t---- h------ s-o-â i-j- t-n-â h-s-i-? ------------------------ shomâ injâ tanhâ hastid?
አይደለም። ሚስቴም /ባሌም እዚህ ናት/ ነው ። ‫ن-- ----م ---وه-م -م-این--س--‬ ‫--- خ---- / ش---- ه- ا-------- ‫-ه- خ-ن-م / ش-ه-م ه- ا-ن-ا-ت-‬ ------------------------------- ‫نه، خانمم / شوهرم هم اینجاست.‬ 0
na,--hân--a--/-s------ram---m-inj-s-. n-- k------- / s--------- h-- i------ n-, k-â-o-a- / s-o---a-a- h-m i-j-s-. ------------------------------------- na, khânomam / show-haram ham injâst.
እነዚያ ሁለቱ የኔ ልጆች ናቸው። ‫و آ-ها ه- د------د من--س--د.‬ ‫- آ--- ه- د- ف---- م- ه------ ‫- آ-ه- ه- د- ف-ز-د م- ه-ت-د-‬ ------------------------------ ‫و آنها هم دو فرزند من هستند.‬ 0
v- -o---r-----m ânjâ ha-tan-. v- d- f-------- â--- h------- v- d- f-r-a-d-m â-j- h-s-a-d- ----------------------------- va do farzandam ânjâ hastand.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -