የሐረጉ መጽሐፍ

am አነስተኛ ንግግር 2   »   hu Rövid párbeszédek 2

21 [ሃያ አንድ]

አነስተኛ ንግግር 2

አነስተኛ ንግግር 2

21 [huszonegy]

Rövid párbeszédek 2

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ሀንጋሪኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
ከየት ነው የመጡት? H-va-va--si? / -onn-- sz-----i-? H--- v------ / H----- s--------- H-v- v-l-s-? / H-n-a- s-á-m-z-k- -------------------------------- Hova valósi? / Honnan származik? 0
ከባዝል Báze--. B------ B-z-l-. ------- Bázeli. 0
ባዝል የሚገኘው ስዋዚላንድ ውስጥ ነው። Bá-e- S--j-b-n --n. B---- S------- v--- B-z-l S-á-c-a- v-n- ------------------- Bázel Svájcban van. 0
አቶ ሚለርን ማስተዋወቅ እችላለው? B-muta--a--- ----k-M-l-e- ur--? B----------- ö---- M----- u---- B-m-t-t-a-o- ö-n-k M-l-e- u-a-? ------------------------------- Bemutathatom önnek Müller urat? 0
እሱ የውጭ አገር ዜጋ ነው። Ő-kü-----i. Ő k-------- Ő k-l-ö-d-. ----------- Ő külföldi. 0
እሱ የተለያዩ ቋንቋዎችን ይናገራል። T------elv-t --s-él. T--- n------ b------ T-b- n-e-v-t b-s-é-. -------------------- Több nyelvet beszél. 0
ለመጀመሪያ ጊዜዎ ነው እዚህ? El--zö--v----t-? E------ v-- i--- E-ő-z-r v-n i-t- ---------------- Először van itt? 0
አይደለም። ያለፈው አመት አንዴ እዚህ ነበርኩኝ። N------va-- -ár v-lta--it-. N--- t----- m-- v----- i--- N-m- t-v-l- m-r v-l-a- i-t- --------------------------- Nem, tavaly már voltam itt. 0
ግን ለአንድ ሳምንት ብቻ ነበረ። D---s-k-e-y---t-g. D- c--- e-- h----- D- c-a- e-y h-t-g- ------------------ De csak egy hétig. 0
እኛ ጋር ወደውታል? Hogy---t-z-k-----k -álun-? H--- t------ Ö---- n------ H-g- t-t-z-k Ö-n-k n-l-n-? -------------------------- Hogy tetszik Önnek nálunk? 0
በጣም ጥሩ! ሰዎቹ ጥሩ ናቸው ። Nagy------ em-ere---e---s--. N------ A- e------ k-------- N-g-o-. A- e-b-r-k k-d-e-e-. ---------------------------- Nagyon. Az emberek kedvesek. 0
መልከዓ-ምድሩንም ወድጄዋለው። É- a --j-is tetszik----em. É- a t-- i- t------ n----- É- a t-j i- t-t-z-k n-k-m- -------------------------- És a táj is tetszik nekem. 0
ሞያዎ (ስራዎ) ምንድን ነው? Mi-- -og-a-ko----? M- a f------------ M- a f-g-a-k-z-s-? ------------------ Mi a foglalkozása? 0
እኔ ተርጋሚ ነኝ። F---í-ó-vag--k. F------ v------ F-r-í-ó v-g-o-. --------------- Fordító vagyok. 0
እኔ መጽሐፎችን እተረጉማለው። Kön---k---fo-díto-. K-------- f-------- K-n-v-k-t f-r-í-o-. ------------------- Könyveket fordítok. 0
ብቻዎትን ነዎት እዚህ? E-y--ü- van ---? E------ v-- i--- E-y-d-l v-n i-t- ---------------- Egyedül van itt? 0
አይደለም። ሚስቴም /ባሌም እዚህ ናት/ ነው ። Nem, - --l-s---m - a fé--e---- it--v-n. N--- a f-------- / a f----- i- i-- v--- N-m- a f-l-s-g-m / a f-r-e- i- i-t v-n- --------------------------------------- Nem, a feleségem / a férjem is itt van. 0
እነዚያ ሁለቱ የኔ ልጆች ናቸው። És ott-van a-két--y--me---. É- o-- v-- a k-- g--------- É- o-t v-n a k-t g-e-m-k-m- --------------------------- És ott van a két gyermekem. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -