የሐረጉ መጽሐፍ

am አነስተኛ ንግግር 2   »   ru Лёгкая беседа 2

21 [ሃያ አንድ]

አነስተኛ ንግግር 2

አነስተኛ ንግግር 2

21 [двадцать один]

21 [dvadtsatʹ odin]

Лёгкая беседа 2

Lëgkaya beseda 2

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ራሽያኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
ከየት ነው የመጡት? В---тку--? В_ о______ В- о-к-д-? ---------- Вы откуда? 0
V--o-k--a? V_ o______ V- o-k-d-? ---------- Vy otkuda?
ከባዝል И--Б-зел-. И_ Б______ И- Б-з-л-. ---------- Из Базеля. 0
Iz-Ba-el--. I_ B_______ I- B-z-l-a- ----------- Iz Bazelya.
ባዝል የሚገኘው ስዋዚላንድ ውስጥ ነው። Баз-л--нахо--т---в -ве---рии. Б_____ н________ в Ш_________ Б-з-л- н-х-д-т-я в Ш-е-ц-р-и- ----------------------------- Базель находится в Швейцарии. 0
Ba-e-ʹ-n-k--d------- Shve-tsar--. B_____ n__________ v S___________ B-z-l- n-k-o-i-s-a v S-v-y-s-r-i- --------------------------------- Bazelʹ nakhoditsya v Shveytsarii.
አቶ ሚለርን ማስተዋወቅ እችላለው? Ра---ши-- -н--п-едст--ить---- го----и---М-л--р-. Р________ м__ п__________ В__ г________ М_______ Р-з-е-и-е м-е п-е-с-а-и-ь В-м г-с-о-и-а М-л-е-а- ------------------------------------------------ Разрешите мне представить Вам господина Мюллера. 0
R-z--s-it- mne--r--stav--- V-m-go-p-di----yul---a. R_________ m__ p__________ V__ g________ M________ R-z-e-h-t- m-e p-e-s-a-i-ʹ V-m g-s-o-i-a M-u-l-r-. -------------------------------------------------- Razreshite mne predstavitʹ Vam gospodina Myullera.
እሱ የውጭ አገር ዜጋ ነው። О---н-------ц. О_ и__________ О- и-о-т-а-е-. -------------- Он иностранец. 0
On -n-s-r--e-s. O_ i___________ O- i-o-t-a-e-s- --------------- On inostranets.
እሱ የተለያዩ ቋንቋዎችን ይናገራል። Он --во-ит-н- неско-ь--х я-ы--х. О_ г______ н_ н_________ я______ О- г-в-р-т н- н-с-о-ь-и- я-ы-а-. -------------------------------- Он говорит на нескольких языках. 0
O- -o-o-it-na -es-olʹ---h-yaz-k--h. O_ g______ n_ n__________ y________ O- g-v-r-t n- n-s-o-ʹ-i-h y-z-k-k-. ----------------------------------- On govorit na neskolʹkikh yazykakh.
ለመጀመሪያ ጊዜዎ ነው እዚህ? В----есь -первые? В_ з____ в_______ В- з-е-ь в-е-в-е- ----------------- Вы здесь впервые? 0
Vy -des--v--r----? V_ z____ v________ V- z-e-ʹ v-e-v-y-? ------------------ Vy zdesʹ vpervyye?
አይደለም። ያለፈው አመት አንዴ እዚህ ነበርኩኝ። Не-,----ж--б---/----- ---с--в-пр-ш--м -о--. Н___ я у__ б__ / б___ з____ в п______ г____ Н-т- я у-е б-л / б-л- з-е-ь в п-о-л-м г-д-. ------------------------------------------- Нет, я уже был / была здесь в прошлом году. 0
N-t, --------byl /--y-a-----ʹ-- ------om-----. N___ y_ u___ b__ / b___ z____ v p_______ g____ N-t- y- u-h- b-l / b-l- z-e-ʹ v p-o-h-o- g-d-. ---------------------------------------------- Net, ya uzhe byl / byla zdesʹ v proshlom godu.
ግን ለአንድ ሳምንት ብቻ ነበረ። Но то--к- --ну-------. Н_ т_____ о___ н______ Н- т-л-к- о-н- н-д-л-. ---------------------- Но только одну неделю. 0
N- to-ʹ-o-odn----de--u. N_ t_____ o___ n_______ N- t-l-k- o-n- n-d-l-u- ----------------------- No tolʹko odnu nedelyu.
እኛ ጋር ወደውታል? Ка- -ам------ -рав----? К__ В__ у н__ н________ К-к В-м у н-с н-а-и-с-? ----------------------- Как Вам у нас нравится? 0
K---V-m u n-s n-a--t-ya? K__ V__ u n__ n_________ K-k V-m u n-s n-a-i-s-a- ------------------------ Kak Vam u nas nravitsya?
በጣም ጥሩ! ሰዎቹ ጥሩ ናቸው ። О-е-ь-х--о--- Л--- -че-- -р-я-ные. О____ х______ Л___ о____ п________ О-е-ь х-р-ш-. Л-д- о-е-ь п-и-т-ы-. ---------------------------------- Очень хорошо. Люди очень приятные. 0
O---nʹ-k-or--ho.---udi----enʹ-pr-yatny-e. O_____ k________ L____ o_____ p__________ O-h-n- k-o-o-h-. L-u-i o-h-n- p-i-a-n-y-. ----------------------------------------- Ochenʹ khorosho. Lyudi ochenʹ priyatnyye.
መልከዓ-ምድሩንም ወድጄዋለው። И-----ш--т -------е-н---и-с-. И л_______ м__ т___ н________ И л-н-ш-ф- м-е т-ж- н-а-и-с-. ----------------------------- И ландшафт мне тоже нравится. 0
I ---d-ha-- m-- --zh- n-avi-sya. I l________ m__ t____ n_________ I l-n-s-a-t m-e t-z-e n-a-i-s-a- -------------------------------- I landshaft mne tozhe nravitsya.
ሞያዎ (ስራዎ] ምንድን ነው? К----ы п- --офе-с--? К__ В_ п_ п_________ К-о В- п- п-о-е-с-и- -------------------- Кто Вы по профессии? 0
K-o Vy-p- pro---s--? K__ V_ p_ p_________ K-o V- p- p-o-e-s-i- -------------------- Kto Vy po professii?
እኔ ተርጋሚ ነኝ። Я--е-ево----. / Я--е-ев--чиц-. Я п__________ / Я п___________ Я п-р-в-д-и-. / Я п-р-в-д-и-а- ------------------------------ Я переводчик. / Я переводчица. 0
Ya p----o-c-ik. -----pe-e-o---i---. Y_ p___________ / Y_ p_____________ Y- p-r-v-d-h-k- / Y- p-r-v-d-h-t-a- ----------------------------------- Ya perevodchik. / Ya perevodchitsa.
እኔ መጽሐፎችን እተረጉማለው። Я-п-ре---у -н--и. Я п_______ к_____ Я п-р-в-ж- к-и-и- ----------------- Я перевожу книги. 0
Ya--e-evozhu -----. Y_ p________ k_____ Y- p-r-v-z-u k-i-i- ------------------- Ya perevozhu knigi.
ብቻዎትን ነዎት እዚህ? В--з-ес---дин-- --н-? В_ з____ о___ / о____ В- з-е-ь о-и- / о-н-? --------------------- Вы здесь один / одна? 0
V- zd-sʹ--d-n-- --na? V_ z____ o___ / o____ V- z-e-ʹ o-i- / o-n-? --------------------- Vy zdesʹ odin / odna?
አይደለም። ሚስቴም /ባሌም እዚህ ናት/ ነው ። Нет, моя--е-- / --й-м-- -о---зд---. Н___ м__ ж___ / м__ м__ т___ з_____ Н-т- м-я ж-н- / м-й м-ж т-ж- з-е-ь- ----------------------------------- Нет, моя жена / мой муж тоже здесь. 0
Net--m--- zhena /--o--m-zh-to-h- -desʹ. N___ m___ z____ / m__ m___ t____ z_____ N-t- m-y- z-e-a / m-y m-z- t-z-e z-e-ʹ- --------------------------------------- Net, moya zhena / moy muzh tozhe zdesʹ.
እነዚያ ሁለቱ የኔ ልጆች ናቸው። А в-т т-- д--- м-и--д-т-й. А в__ т__ д___ м___ д_____ А в-т т-м д-о- м-и- д-т-й- -------------------------- А вот там двое моих детей. 0
A-vot t-----oye--oi-h -e-e-. A v__ t__ d____ m____ d_____ A v-t t-m d-o-e m-i-h d-t-y- ---------------------------- A vot tam dvoye moikh detey.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -