የሐረጉ መጽሐፍ

am አነስተኛ ንግግር 2   »   ro Small talk 2

21 [ሃያ አንድ]

አነስተኛ ንግግር 2

አነስተኛ ንግግር 2

21 [douăzeci şi unu]

Small talk 2

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ሮማኒያንኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
ከየት ነው የመጡት? De --d- v---ţi? De unde veniţi? D- u-d- v-n-ţ-? --------------- De unde veniţi? 0
ከባዝል Di--B-sel. Din Basel. D-n B-s-l- ---------- Din Basel. 0
ባዝል የሚገኘው ስዋዚላንድ ውስጥ ነው። Basel -e -fl-------ve-ia. Basel se află în Elveţia. B-s-l s- a-l- î- E-v-ţ-a- ------------------------- Basel se află în Elveţia. 0
አቶ ሚለርን ማስተዋወቅ እችላለው? P-t să----l---ezint pe-d-m--- M--l-r? Pot să vi-l prezint pe domnul Müller? P-t s- v--- p-e-i-t p- d-m-u- M-l-e-? ------------------------------------- Pot să vi-l prezint pe domnul Müller? 0
እሱ የውጭ አገር ዜጋ ነው። El ---e -tr---. El este străin. E- e-t- s-r-i-. --------------- El este străin. 0
እሱ የተለያዩ ቋንቋዎችን ይናገራል። E--vorb-şt- m-- --l-e --mbi. El vorbeşte mai multe limbi. E- v-r-e-t- m-i m-l-e l-m-i- ---------------------------- El vorbeşte mai multe limbi. 0
ለመጀመሪያ ጊዜዎ ነው እዚህ? Su----- pe---u--r-m- -----a-c-? Sunteţi pentru prima oară aici? S-n-e-i p-n-r- p-i-a o-r- a-c-? ------------------------------- Sunteţi pentru prima oară aici? 0
አይደለም። ያለፈው አመት አንዴ እዚህ ነበርኩኝ። N-,-----ost-d----a--l ---c-- a--i. Nu, am fost deja anul trecut aici. N-, a- f-s- d-j- a-u- t-e-u- a-c-. ---------------------------------- Nu, am fost deja anul trecut aici. 0
ግን ለአንድ ሳምንት ብቻ ነበረ። Dar n---- --mp de---săptăm-nă. Dar numai timp de o săptămână. D-r n-m-i t-m- d- o s-p-ă-â-ă- ------------------------------ Dar numai timp de o săptămână. 0
እኛ ጋር ወደውታል? Cum -ă p-ace--- -o-? Cum vă place la noi? C-m v- p-a-e l- n-i- -------------------- Cum vă place la noi? 0
በጣም ጥሩ! ሰዎቹ ጥሩ ናቸው ። Foar-- bi--. Oa--n-- ---t-drăg---. Foarte bine. Oamenii sunt drăguţi. F-a-t- b-n-. O-m-n-i s-n- d-ă-u-i- ---------------------------------- Foarte bine. Oamenii sunt drăguţi. 0
መልከዓ-ምድሩንም ወድጄዋለው። Ş- peisaju- îmi-plac-. Şi peisajul îmi place. Ş- p-i-a-u- î-i p-a-e- ---------------------- Şi peisajul îmi place. 0
ሞያዎ (ስራዎ) ምንድን ነው? Ce------ţ- -- -ese-i-? Ce sunteţi de meserie? C- s-n-e-i d- m-s-r-e- ---------------------- Ce sunteţi de meserie? 0
እኔ ተርጋሚ ነኝ። Su-- -rad-----r. Sunt traducător. S-n- t-a-u-ă-o-. ---------------- Sunt traducător. 0
እኔ መጽሐፎችን እተረጉማለው። Tr-duc -ă--i. Traduc cărţi. T-a-u- c-r-i- ------------- Traduc cărţi. 0
ብቻዎትን ነዎት እዚህ? Su--eţ----n----- --a-ci? Sunteţi singur / ă aici? S-n-e-i s-n-u- / ă a-c-? ------------------------ Sunteţi singur / ă aici? 0
አይደለም። ሚስቴም /ባሌም እዚህ ናት/ ነው ። Nu--soţ-- m-a ---oţ-l m---e--- de --e-e--a-a-c-. Nu, soţia mea / soţul meu este de asemenea aici. N-, s-ţ-a m-a / s-ţ-l m-u e-t- d- a-e-e-e- a-c-. ------------------------------------------------ Nu, soţia mea / soţul meu este de asemenea aici. 0
እነዚያ ሁለቱ የኔ ልጆች ናቸው። Şi--co-o s-nt c-----i-c------i me-. Şi acolo sunt cei doi copii ai mei. Ş- a-o-o s-n- c-i d-i c-p-i a- m-i- ----------------------------------- Şi acolo sunt cei doi copii ai mei. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -