የሐረጉ መጽሐፍ

am አነስተኛ ንግግር 2   »   uk Коротка розмова 2

21 [ሃያ አንድ]

አነስተኛ ንግግር 2

አነስተኛ ንግግር 2

21 [двадцять один]

21 [dvadtsyatʹ odyn]

Коротка розмова 2

Korotka rozmova 2

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ዩክሬንኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
ከየት ነው የመጡት? Звід-и-Ви? З_____ В__ З-і-к- В-? ---------- Звідки Ви? 0
Zvid---Vy? Z_____ V__ Z-i-k- V-? ---------- Zvidky Vy?
ከባዝል З-Б--елю. З Б______ З Б-з-л-. --------- З Базелю. 0
Z -azel-u. Z B_______ Z B-z-l-u- ---------- Z Bazelyu.
ባዝል የሚገኘው ስዋዚላንድ ውስጥ ነው። Ба--л- р--т-шован-й---Шве------. Б_____ р___________ у Ш_________ Б-з-л- р-з-а-о-а-и- у Ш-е-ц-р-ї- -------------------------------- Базель розташований у Швейцарії. 0
B-ze------t--h-van--̆-u--h--y̆ts-ri--. B_____ r____________ u S___________ B-z-l- r-z-a-h-v-n-y- u S-v-y-t-a-i-̈- -------------------------------------- Bazelʹ roztashovanyy̆ u Shvey̆tsariï.
አቶ ሚለርን ማስተዋወቅ እችላለው? Д-зв-л-те-в--реком-н-у--т- -ам----а -юл--ра. Д________ в_______________ В__ п___ М_______ Д-з-о-ь-е в-д-е-о-е-д-в-т- В-м п-н- М-л-е-а- -------------------------------------------- Дозвольте відрекомендувати Вам пана Мюллера. 0
D-----ʹ-e --d---o--nd-v-----a- ---a-My-l---a. D________ v_______________ V__ p___ M________ D-z-o-ʹ-e v-d-e-o-e-d-v-t- V-m p-n- M-u-l-r-. --------------------------------------------- Dozvolʹte vidrekomenduvaty Vam pana Myullera.
እሱ የውጭ አገር ዜጋ ነው። Ві--– --о-е---ь. В__ – і_________ В-н – і-о-е-е-ь- ---------------- Він – іноземець. 0
V-- - ino--me--ʹ. V__ – i__________ V-n – i-o-e-e-s-. ----------------- Vin – inozemetsʹ.
እሱ የተለያዩ ቋንቋዎችን ይናገራል። В-- -озмов--є-кіль-ома -----и. В__ р________ к_______ м______ В-н р-з-о-л-є к-л-к-м- м-в-м-. ------------------------------ Він розмовляє кількома мовами. 0
V-n-r-zm----a----i--kom----v--y. V__ r__________ k_______ m______ V-n r-z-o-l-a-e k-l-k-m- m-v-m-. -------------------------------- Vin rozmovlyaye kilʹkoma movamy.
ለመጀመሪያ ጊዜዎ ነው እዚህ? Чи Ви---е-----у-? Ч_ В_ в_____ т___ Ч- В- в-е-ш- т-т- ----------------- Чи Ви вперше тут? 0
Ch- -- v--rs-e----? C__ V_ v______ t___ C-y V- v-e-s-e t-t- ------------------- Chy Vy vpershe tut?
አይደለም። ያለፈው አመት አንዴ እዚህ ነበርኩኝ። Ні- --б--------- --- минул--о рок-. Н__ я б__ / б___ т__ м_______ р____ Н-, я б-в / б-л- т-т м-н-л-г- р-к-. ----------------------------------- Ні, я був / була тут минулого року. 0
Ni,-y- buv-/------t-t my-ul-h--r-ku. N__ y_ b__ / b___ t__ m_______ r____ N-, y- b-v / b-l- t-t m-n-l-h- r-k-. ------------------------------------ Ni, ya buv / bula tut mynuloho roku.
ግን ለአንድ ሳምንት ብቻ ነበረ። Ал- --л-к--тиж-е-ь. А__ т_____ т_______ А-е т-л-к- т-ж-е-ь- ------------------- Але тільки тиждень. 0
Ale---l------zhd--ʹ. A__ t_____ t________ A-e t-l-k- t-z-d-n-. -------------------- Ale tilʹky tyzhdenʹ.
እኛ ጋር ወደውታል? Ч--п-доб-є--ся -ам у---с? Ч_ п__________ в__ у н___ Ч- п-д-б-є-ь-я в-м у н-с- ------------------------- Чи подобається вам у нас? 0
C----o--ba-etʹs-- -a- u n-s? C__ p____________ v__ u n___ C-y p-d-b-y-t-s-a v-m u n-s- ---------------------------- Chy podobayetʹsya vam u nas?
በጣም ጥሩ! ሰዎቹ ጥሩ ናቸው ። Д-же -о-ре.---ди пр-є--і. Д___ д_____ Л___ п_______ Д-ж- д-б-е- Л-д- п-и-м-і- ------------------------- Дуже добре. Люди приємні. 0
Du-he d-br-.---u-y-p--y--n-. D____ d_____ L____ p________ D-z-e d-b-e- L-u-y p-y-e-n-. ---------------------------- Duzhe dobre. Lyudy pryyemni.
መልከዓ-ምድሩንም ወድጄዋለው። І -і--еві-ть п---б---ь-я м-----а---. І м_________ п__________ м___ т_____ І м-с-е-і-т- п-д-б-є-ь-я м-н- т-к-ж- ------------------------------------ І місцевість подобається мені також. 0
I -i-t-evis-- -odoba---ʹ--a-m-n--t-k-zh. I m__________ p____________ m___ t______ I m-s-s-v-s-ʹ p-d-b-y-t-s-a m-n- t-k-z-. ---------------------------------------- I mistsevistʹ podobayetʹsya meni takozh.
ሞያዎ (ስራዎ] ምንድን ነው? Х-- В- з--про--сі--? Х__ В_ з_ п_________ Х-о В- з- п-о-е-і-ю- -------------------- Хто Ви за професією? 0
Kht-----z--p-o-es-y---? K___ V_ z_ p___________ K-t- V- z- p-o-e-i-e-u- ----------------------- Khto Vy za profesiyeyu?
እኔ ተርጋሚ ነኝ። Я -ер---а---. Я п__________ Я п-р-к-а-а-. ------------- Я перекладач. 0
Y- -e-eklad--h. Y_ p___________ Y- p-r-k-a-a-h- --------------- YA perekladach.
እኔ መጽሐፎችን እተረጉማለው። Я-п----лада--к---и. Я п_________ к_____ Я п-р-к-а-а- к-и-и- ------------------- Я перекладаю книги. 0
YA-pe-e-la--y- --y--. Y_ p__________ k_____ Y- p-r-k-a-a-u k-y-y- --------------------- YA perekladayu knyhy.
ብቻዎትን ነዎት እዚህ? Ви т----а-і? В_ т__ с____ В- т-т с-м-? ------------ Ви тут самі? 0
Vy tut s-mi? V_ t__ s____ V- t-t s-m-? ------------ Vy tut sami?
አይደለም። ሚስቴም /ባሌም እዚህ ናት/ ነው ። Н-- -о----нка-/-м-- -ол--і---а--ж т--. Н__ м__ ж____ / м__ ч______ т____ т___ Н-, м-я ж-н-а / м-й ч-л-в-к т-к-ж т-т- -------------------------------------- Ні, моя жінка / мій чоловік також тут. 0
N-, -----z---k--/-mi-------o--k--a-oz- tut. N__ m___ z_____ / m__ c_______ t_____ t___ N-, m-y- z-i-k- / m-y- c-o-o-i- t-k-z- t-t- ------------------------------------------- Ni, moya zhinka / miy̆ cholovik takozh tut.
እነዚያ ሁለቱ የኔ ልጆች ናቸው። Т-м --к-- двоє м-їх---тей. Т__ т____ д___ м___ д_____ Т-м т-к-ж д-о- м-ї- д-т-й- -------------------------- Там також двоє моїх дітей. 0
T-m --k--- --o----oïkh -i-ey̆. T__ t_____ d____ m____ d_____ T-m t-k-z- d-o-e m-i-k- d-t-y-. ------------------------------- Tam takozh dvoye moïkh ditey̆.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -