የሐረጉ መጽሐፍ

am አነስተኛ ንግግር 2   »   ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [ሃያ አንድ]

አነስተኛ ንግግር 2

አነስተኛ ንግግር 2

21 [ዕስራንሓደን]

21 [‘isiraniḥadeni]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

[ni‘ishito ziriribi 2]

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ትግርኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
ከየት ነው የመጡት? ካ-ይ -ኹም መ-እኩም? ካ-- ኢ-- መ----- ካ-ይ ኢ-ም መ-እ-ም- -------------- ካበይ ኢኹም መጺእኩም? 0
k----i-ī---m- ----’ī-ikumi? k----- ī----- m------------ k-b-y- ī-̱-m- m-t-’-’-k-m-? --------------------------- kabeyi īẖumi mets’ī’ikumi?
ከባዝል ካብ -ሰል። ካ- ባ--- ካ- ባ-ል- ------- ካብ ባሰል። 0
ka---ba-e-i። k--- b------ k-b- b-s-l-። ------------ kabi baseli።
ባዝል የሚገኘው ስዋዚላንድ ውስጥ ነው። ባ-- -- ስዊዘርላን--ኢ- ትር-ብ-። ባ-- ኣ- ስ------ ኢ- ት--- ። ባ-ል ኣ- ስ-ዘ-ላ-ድ ኢ- ት-ከ- ። ------------------------ ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። 0
b-s--- abi s--ī--r-lan--i--y- t---k-b--። b----- a-- s------------- ī-- t------- ። b-s-l- a-i s-w-z-r-l-n-d- ī-a t-r-k-b- ። ---------------------------------------- baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ።
አቶ ሚለርን ማስተዋወቅ እችላለው? ምስ----ሙለ--- ከ--የኩ-? ም- ኣ- ሙ-- ዶ ከ------ ም- ኣ- ሙ-ር ዶ ከ-ል-ኩ-? ------------------- ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? 0
mi-i a-o-m-ler- ---kel----ek-m-? m--- a-- m----- d- k------------ m-s- a-o m-l-r- d- k-l-l-y-k-m-? -------------------------------- misi ato muleri do kelaliyekumi?
እሱ የውጭ አገር ዜጋ ነው። ንሱ ወ---- እዩ። ን- ወ---- እ-- ን- ወ-እ-ኛ እ-። ------------ ንሱ ወጻእተኛ እዩ። 0
ni----e--’--iten-----u። n--- w------------ i--- n-s- w-t-’-’-t-n-a i-u- ----------------------- nisu wets’a’itenya iyu።
እሱ የተለያዩ ቋንቋዎችን ይናገራል። ን- ብ--- -ን--ት ይዛ--። ን- ብ--- ቋ---- ይ---- ን- ብ-ሓ- ቋ-ቋ-ት ይ-ረ-። ------------------- ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። 0
nisu b-z-----i -’w-n--’w--ati ---a-e--። n--- b-------- k------------- y-------- n-s- b-z-h-a-i k-w-n-k-w-t-t- y-z-r-b-። --------------------------------------- nisu bizuḥati k’wanik’watati yizarebi።
ለመጀመሪያ ጊዜዎ ነው እዚህ? ን-ዳ-- ግዜ-ዲኹ----ዚ-ዘለ-ም? ን---- ግ- ዲ-- ኣ-- ዘ---- ን-ዳ-ይ ግ- ዲ-ም ኣ-ዚ ዘ-ኹ-? ---------------------- ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? 0
n-k--d----- gizē-d-ẖumi--biz--ze---̱umi? n---------- g--- d------ a---- z--------- n-k-e-a-a-i g-z- d-h-u-i a-i-ī z-l-h-u-i- ----------------------------------------- nik’edamayi gizē dīẖumi abizī zeleẖumi?
አይደለም። ያለፈው አመት አንዴ እዚህ ነበርኩኝ። ኣ-ኮንኩ-፣---ላ- ዓመት---- ኔረ። ኣ------ ዝ--- ዓ-- ኣ-- ኔ-- ኣ-ኮ-ኩ-፣ ዝ-ላ- ዓ-ት ኣ-ዚ ኔ-። ------------------------ ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። 0
ayi-on-------z--̣a-af--‘-m-ti abi-ī--ē-e። a----------- z-------- ‘----- a---- n---- a-i-o-i-u-i- z-h-a-a-e ‘-m-t- a-i-ī n-r-። ----------------------------------------- ayikonikuni፣ ziḥalafe ‘ameti abizī nēre።
ግን ለአንድ ሳምንት ብቻ ነበረ። ግን-ን-- ሰሙን ጥ--። ግ- ን-- ሰ-- ጥ--- ግ- ን-ደ ሰ-ን ጥ-ይ- --------------- ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። 0
g--- n-ḥa-- sem--- --ir-yi። g--- n------ s----- t------- g-n- n-h-a-e s-m-n- t-i-a-i- ---------------------------- gini niḥade semuni t’irayi።
እኛ ጋር ወደውታል? ከ----ስ-ኢ-ኩ---? ከ-- ደ- ኢ--- ዶ- ከ-ይ ደ- ኢ-ኩ- ዶ- -------------- ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? 0
k----i d--i -likumi-do? k----- d--- ī------ d-- k-m-y- d-s- ī-i-u-i d-? ----------------------- kemeyi desi īlikumi do?
በጣም ጥሩ! ሰዎቹ ጥሩ ናቸው ። ኣዝዩ--ቡ-።------ባ-----ት ኔ--። ኣ-- ጽ--- እ-- ሰ-- ብ--- ኔ--- ኣ-ዩ ጽ-ቕ- እ-ም ሰ-ት ብ-ኻ- ኔ-ም- -------------------------- ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። 0
aziy- t--i--k--i- i-o-i-se-a-i --ruh-a-i n-r-m-። a---- t---------- i---- s----- b-------- n------ a-i-u t-’-b-k-’-። i-o-i s-b-t- b-r-h-a-i n-r-m-። ------------------------------------------------ aziyu ts’ibuḵ’i። itomi sebati biruẖati nēromi።
መልከዓ-ምድሩንም ወድጄዋለው። ቅ---መሬ--ውን-ደስ -ብለኒ። ቅ--------- ደ- ይ---- ቅ-ጸ-መ-ት-ው- ደ- ይ-ለ-። ------------------- ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። 0
k’i--t--e--e-----w-n---es--yi--l--ī። k-------------------- d--- y-------- k-i-i-s-e-m-r-t-‘-i-i d-s- y-b-l-n-። ------------------------------------ k’irits’e-merēti‘wini desi yibilenī።
ሞያዎ (ስራዎ) ምንድን ነው? እንታ--ዩ-ሞያ--? እ--- ዩ ሞ---- እ-ታ- ዩ ሞ-ኹ-? ------------ እንታይ ዩ ሞያኹም? 0
i---ayi -u-m-y----mi? i------ y- m--------- i-i-a-i y- m-y-h-u-i- --------------------- initayi yu moyaẖumi?
እኔ ተርጋሚ ነኝ። ኣነ ተር--ይ--የ። ኣ- ተ---- እ-- ኣ- ተ-ጓ-ይ እ-። ------------ ኣነ ተርጓማይ እየ። 0
an---er--w-m-y- -ye። a-- t---------- i--- a-e t-r-g-a-a-i i-e- -------------------- ane terigwamayi iye።
እኔ መጽሐፎችን እተረጉማለው። ኣ----ሓ---የተ-ጉ- -የ። ኣ- መ---- የ---- እ-- ኣ- መ-ሓ-ቲ የ-ር-ም እ-። ------------------ ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። 0
ane-mets-i-̣-f--- y--eri------y-። a-- m------------ y--------- i--- a-e m-t-’-h-a-i-ī y-t-r-g-m- i-e- --------------------------------- ane mets’iḥafitī yeterigumi iye።
ብቻዎትን ነዎት እዚህ? ኣ-ዚ በ--ኹም --ኹም-ዶ? ኣ-- በ---- ኣ--- ዶ- ኣ-ዚ በ-ን-ም ኣ-ኹ- ዶ- ----------------- ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? 0
ab-z- be-i-iẖ--i-a----u-- do? a---- b---------- a------- d-- a-i-ī b-y-n-h-u-i a-o-̱-m- d-? ------------------------------ abizī beyiniẖumi aloẖumi do?
አይደለም። ሚስቴም /ባሌም እዚህ ናት/ ነው ። ኣ---ኩን፣-ሰበ-ተ--ሰብ--- እ-ን-ኣብዚ ኣላ---። ኣ------ ሰ---------- እ-- ኣ-- ኣ----- ኣ-ኮ-ኩ-፣ ሰ-ይ-ይ-ሰ-ኣ-ይ እ-ን ኣ-ዚ ኣ-/-ሎ- ---------------------------------- ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። 0
ay--------i፣-se-e-i-e---s-b-’ay----iwin- -bizī--la/a--። a----------- s-------------------- i---- a---- a------- a-i-o-i-u-i- s-b-y-t-y-/-e-i-a-e-i i-i-i a-i-ī a-a-a-o- ------------------------------------------------------- ayikonikuni፣ sebeyiteyi/sebi’ayeyi iwini abizī ala/alo።
እነዚያ ሁለቱ የኔ ልጆች ናቸው። ከም--ው- --ተ --ይ-ኣብኡ---ው። ከ----- ክ-- ደ-- ኣ-- ኣ--- ከ-ኡ-ው- ክ-ተ ደ-ይ ኣ-ኡ ኣ-ው- ----------------------- ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። 0
ke------ini-k-l----de-’ey- a---u--l--i። k---------- k----- d------ a---- a----- k-m-’-‘-i-i k-l-t- d-k-e-i a-i-u a-e-i- --------------------------------------- kemi’u‘wini kilite dek’eyi abi’u alewi።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -