‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫محادثة قصيرة ، رقم 1‬   »   am አነስተኛ ንግግር 1

‫20 [عشرون]‬

‫محادثة قصيرة ، رقم 1‬

‫محادثة قصيرة ، رقم 1‬

20 [ሃያ]

20 [ሃያ]

አነስተኛ ንግግር 1

[አጫጭር ንግግር 1]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأمهرية تشغيل المزيد
‫خذ راحتك! / تفضل، ارتاح!‬ እራስዎን ያዝናኑ/ አመቻቹ ! እራስዎን ያዝናኑ/ አመቻቹ ! 1
አጫጭር----- 1 አጫጭር ንግግር 1
‫البيت بيتك!‬ እንደቤትዎ ይሰማዎት! እንደቤትዎ ይሰማዎት! 1
እ--ዎን--ዝ-------ቹ ! እራስዎን ያዝናኑ/ አመቻቹ !
‫ما تحب أن تشرب؟‬ ምን መጠጣት ይፈልጋሉ? ምን መጠጣት ይፈልጋሉ? 1
እራስዎን ያ-ናኑ- አመቻ--! እራስዎን ያዝናኑ/ አመቻቹ !
‫أتحب الموسيقى؟‬ ሙዚቃ ይወዳሉ? ሙዚቃ ይወዳሉ? 1
እ---ት--ይሰ---! እንደቤትዎ ይሰማዎት!
‫أنا أحب الموسيقى الكلاسيكية.‬ እኔ በመሳሪያ የተቀነባበሩ ሙዚቃ እወዳለው። እኔ በመሳሪያ የተቀነባበሩ ሙዚቃ እወዳለው። 1
እ-ደቤ-ዎ ይ----! እንደቤትዎ ይሰማዎት!
‫هذه أقراصي المدمجة.‬ እነዚህ የኔ ሲዲዎች ናቸው። እነዚህ የኔ ሲዲዎች ናቸው። 1
ምን-መ--- ይፈ-ጋ-? ምን መጠጣት ይፈልጋሉ?
‫أتعزف على آلة موسيقية؟‬ የሙዚቃ መሳሪያ መጫወት ይችላሉ? የሙዚቃ መሳሪያ መጫወት ይችላሉ? 1
ምን መ-ጣ--ይ--ጋ-? ምን መጠጣት ይፈልጋሉ?
‫هذه قيثارتي.‬ ይሄ የእኔ ጊታር ነው። ይሄ የእኔ ጊታር ነው። 1
ሙዚቃ ይ-ዳ-? ሙዚቃ ይወዳሉ?
‫أتحب الغناء؟‬ መዝፈን ይወዳሉ? መዝፈን ይወዳሉ? 1
ሙ-----ዳሉ? ሙዚቃ ይወዳሉ?
‫ألديك أطفال؟‬ ልጆች አለዎት? ልጆች አለዎት? 1
እ- በ--ሪ---ተ-ነ--- ሙዚ------ው። እኔ በመሳሪያ የተቀነባበሩ ሙዚቃ እወዳለው።
‫ألديك كلب؟‬ ውሻ አለዎት? ውሻ አለዎት? 1
እ---መሳሪ---ተ----ሩ--ዚ----ዳ-ው። እኔ በመሳሪያ የተቀነባበሩ ሙዚቃ እወዳለው።
‫ألديك قطة؟‬ ድመት አለዎት? ድመት አለዎት? 1
እ-ዚህ----ሲዲዎ--ናቸ-። እነዚህ የኔ ሲዲዎች ናቸው።
‫هذه هي كتبي.‬ እነዚህ የኔ መጽሃፎች ናቸው እነዚህ የኔ መጽሃፎች ናቸው 1
እ-ዚ- የ- ሲዲ-ች ናቸ-። እነዚህ የኔ ሲዲዎች ናቸው።
‫حالياً أقرأ هذا الكتاب.‬ አሁን ይሄንን መጽሃፍ እያነበብኩኝ ነው አሁን ይሄንን መጽሃፍ እያነበብኩኝ ነው 1
የሙዚ--መ--ያ -----ይች-ሉ? የሙዚቃ መሳሪያ መጫወት ይችላሉ?
‫ما تحب أن تقرأ؟‬ ምን ማንበብ ይወዳሉ? ምን ማንበብ ይወዳሉ? 1
የ--ቃ-መሳሪያ-መጫወት---ላሉ? የሙዚቃ መሳሪያ መጫወት ይችላሉ?
‫اتحب الذهاب إلى الحفلة الموسيقية؟‬ የሙዚቃ ዝግጅት መሄድ ይወዳሉ? የሙዚቃ ዝግጅት መሄድ ይወዳሉ? 1
ይሄ--እኔ---ር---። ይሄ የእኔ ጊታር ነው።
‫أتحب الذهاب إلى المسرح؟‬ ቲያትር ቤት መሄድ ይወዳሉ? ቲያትር ቤት መሄድ ይወዳሉ? 1
ይ---እ--ጊታር ነ-። ይሄ የእኔ ጊታር ነው።
‫أتحب الذهاب إلى دار الأوبرا؟‬ ኦፔራ መሄድ ይወዳሉ? ኦፔራ መሄድ ይወዳሉ? 1
መዝ-ን--ወ--? መዝፈን ይወዳሉ?

اللغة الأم؟اللغة الأب!

ممن تعلمت لغتك عندما كنت صغيرا. بالطبع ستقول الآن من والدتك. هذا ما يعتقده أغلب الناس في جميع أنحاء العالم. إن تعبير اللغة الأم موجود عند أغلب الشعوب. فمن الإنجليزيين حتي الصينيين يعد ذلك معروفا. قد يكون ذلك بفعل أن الأمهات يقضون وقتا أكبر مع الأطفال. لكن دراسات أحدث توصلت إلي نتائج أخري. فهي تظهر أن لغتنا هي علي الأغلب لغة آبائنا. لقد فحص الباحثون المادة الوراثية و اللغات لقبائل مختلطة. في هذه الشعوب ينحدر الآباء من ثقافات مختلفة. هذه الشعوب قد نشأت من آلاف السنين. و كانت حركات الهجرة الكبيرة سببا في ذلك. و قد تم تحليل المواد الوراثية لتلك الشعوب المختلطة جينيا. بعد ذلك تم المقارنة بين لغات هذه الشعوب. أغلب الشعوب يتحدث لغة أسلافهم من الآباء. فهذا يعني أن لغة البلد هي اللغة المنتمية الي الكرموسوم ي. و قد جلب الرجال أيضا لغاتهم إلي البلاد الجديدة عليهم. بعد ذلك اتخذ النساء اللغة الجديدة للرجال. اليوم أيضا لدي الآباء تأثير كبير علي لغاتنا. لأن الأطفال الصغار يتوجهون لدي التعلم إلي لغة الأباء. يتحدث الآباء بصورة أقل مع صغارهم. كذلك فإن بناء الجملة لدي الرجال أسهل من النساء. لذلك فإن لغة الآباء تعد مناسبة بصورة أكبر للصغار. فهي لا تحملهم فوق طاقتهم و تصبح أسهل للتعلم. لذلك يفضل الأطفال محاكاة الآباء عند التحدث أكثر من الأمهاء. بعد ذلك تطبع الثروة اللغوية للأم علي الرغم لغة الأطفال. و بالتالي تؤثر لغة الأم و كذلك لغة الأب علي لغاتنا. لذلك ينبغي تسميتها بلغة الآبوين.