‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫محادثة قصيرة ، رقم 1‬   »   am አነስተኛ ንግግር 1

‫20 [عشرون]

‫محادثة قصيرة ، رقم 1‬

‫محادثة قصيرة ، رقم 1‬

20 [ሃያ]

20 [ሃያ]

አነስተኛ ንግግር 1

āch’ach’iri nigigiri 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأمهرية تشغيل المزيد
‫خذ راحتك! እራስዎን ያዝናኑ/ አመቻቹ ! እራስዎን ያዝናኑ/ አመቻቹ ! 1
ira-iw-n- y--in--u/--mechac-- ! irasiwoni yazinanu/ āmechachu !
‫البيت بيتك! እንደቤትዎ ይሰማዎት! እንደቤትዎ ይሰማዎት! 1
i-i-e---i-o y-----w-ti! inidebētiwo yisemawoti!
ماذا تحب أن تشرب؟ ምን መጠጣት ይፈልጋሉ? ምን መጠጣት ይፈልጋሉ? 1
mi-- -e-’e--at- yif-lig---? mini met’et’ati yifeligalu?
هل تحب الموسيقى؟ ሙዚቃ ይወዳሉ? ሙዚቃ ይወዳሉ? 1
m----’- ---edalu? muzīk’a yiwedalu?
‫أنا أحب الموسيقى الكلاسيكية. እኔ በመሳሪያ የተቀነባበሩ ሙዚቃ እወዳለው። እኔ በመሳሪያ የተቀነባበሩ ሙዚቃ እወዳለው። 1
i-ē---me-arīya ----k-e--bab----m-zī--a---e--le-i. inē bemesarīya yetek’enebaberu muzīk’a iwedalewi.
‫هذه أقراصي المدمجة. እነዚህ የኔ ሲዲዎች ናቸው። እነዚህ የኔ ሲዲዎች ናቸው። 1
ine-īhi y-n--s-d--oc-----c-ew-. inezīhi yenē sīdīwochi nachewi.
هل تعزف على آلة موسيقية؟ የሙዚቃ መሳሪያ መጫወት ይችላሉ? የሙዚቃ መሳሪያ መጫወት ይችላሉ? 1
ye----k’a -es-rī-- ---h’aweti--i-------? yemuzīk’a mesarīya mech’aweti yichilalu?
هذا جيتاري. ይሄ የእኔ ጊታር ነው። ይሄ የእኔ ጊታር ነው። 1
y--- ye’--- g-t--i-ne--. yihē ye’inē gītari newi.
هل تحب الغناء؟ መዝፈን ይወዳሉ? መዝፈን ይወዳሉ? 1
m---f----y-w-----? mezifeni yiwedalu?
هل لديك أطفال؟ ልጆች አለዎት? ልጆች አለዎት? 1
l-joc-- ---w-ti? lijochi ālewoti?
هل لديك كلب؟ ውሻ አለዎት? ውሻ አለዎት? 1
wis-- -le-ot-? wisha ālewoti?
هل لديك قطة؟ ድመት አለዎት? ድመት አለዎት? 1
di---i -le--t-? dimeti ālewoti?
‫هذه هي كتبي. እነዚህ የኔ መጽሃፎች ናቸው እነዚህ የኔ መጽሃፎች ናቸው 1
in---hi y-nē -e-s---af--hi n-c-e-i inezīhi yenē mets’ihafochi nachewi
أنا أقرأ هذا الكتاب حالياً. አሁን ይሄንን መጽሃፍ እያነበብኩኝ ነው አሁን ይሄንን መጽሃፍ እያነበብኩኝ ነው 1
āh------hēn-n--mets’--a-i-iy-n---b----yi -ewi āhuni yihēnini mets’ihafi iyanebebikunyi newi
ماذا تحب أن تقرأ؟ ምን ማንበብ ይወዳሉ? ምን ማንበብ ይወዳሉ? 1
mi-i-------bi-y-wed-l-? mini manibebi yiwedalu?
هل تحب الذهاب إلى الحفلات الموسيقية؟ የሙዚቃ ዝግጅት መሄድ ይወዳሉ? የሙዚቃ ዝግጅት መሄድ ይወዳሉ? 1
ye-u---’a-z-g---------ēd--y-w--a-u? yemuzīk’a zigijiti mehēdi yiwedalu?
هل تحب الذهاب إلى المسرح؟ ቲያትር ቤት መሄድ ይወዳሉ? ቲያትር ቤት መሄድ ይወዳሉ? 1
tīy--i-i b--i -e-----yiwedal-? tīyatiri bēti mehēdi yiwedalu?
هل تحب الذهاب إلى الأوبرا؟ ኦፔራ መሄድ ይወዳሉ? ኦፔራ መሄድ ይወዳሉ? 1
opēr--meh--i y--e-a-u? opēra mehēdi yiwedalu?

اللغة الأم؟اللغة الأب!

ممن تعلمت لغتك عندما كنت صغيرا. بالطبع ستقول الآن من والدتك. هذا ما يعتقده أغلب الناس في جميع أنحاء العالم. إن تعبير اللغة الأم موجود عند أغلب الشعوب. فمن الإنجليزيين حتي الصينيين يعد ذلك معروفا. قد يكون ذلك بفعل أن الأمهات يقضون وقتا أكبر مع الأطفال. لكن دراسات أحدث توصلت إلي نتائج أخري. فهي تظهر أن لغتنا هي علي الأغلب لغة آبائنا. لقد فحص الباحثون المادة الوراثية و اللغات لقبائل مختلطة. في هذه الشعوب ينحدر الآباء من ثقافات مختلفة. هذه الشعوب قد نشأت من آلاف السنين. و كانت حركات الهجرة الكبيرة سببا في ذلك. و قد تم تحليل المواد الوراثية لتلك الشعوب المختلطة جينيا. بعد ذلك تم المقارنة بين لغات هذه الشعوب. أغلب الشعوب يتحدث لغة أسلافهم من الآباء. فهذا يعني أن لغة البلد هي اللغة المنتمية الي الكرموسوم ي. و قد جلب الرجال أيضا لغاتهم إلي البلاد الجديدة عليهم. بعد ذلك اتخذ النساء اللغة الجديدة للرجال. اليوم أيضا لدي الآباء تأثير كبير علي لغاتنا. لأن الأطفال الصغار يتوجهون لدي التعلم إلي لغة الأباء. يتحدث الآباء بصورة أقل مع صغارهم. كذلك فإن بناء الجملة لدي الرجال أسهل من النساء. لذلك فإن لغة الآباء تعد مناسبة بصورة أكبر للصغار. فهي لا تحملهم فوق طاقتهم و تصبح أسهل للتعلم. لذلك يفضل الأطفال محاكاة الآباء عند التحدث أكثر من الأمهاء. بعد ذلك تطبع الثروة اللغوية للأم علي الرغم لغة الأطفال. و بالتالي تؤثر لغة الأم و كذلك لغة الأب علي لغاتنا. لذلك ينبغي تسميتها بلغة الآبوين.