‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الإتجاه الصحيح‬   »   am አቅጣጫዎችን መጠየቅ

‫40 [أربعون]‬

‫الإتجاه الصحيح‬

‫الإتجاه الصحيح‬

40 [አርባ]

40 [āriba]

አቅጣጫዎችን መጠየቅ

[āk’it’ach’a met’eyek’i]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأمهرية تشغيل المزيد
‫عفواً !/ عذراً !‬ ይቅርታዎን! ይቅርታዎን! 1
yik’i-it-won-! yik’iritawoni!
‫بإمكانك مساعدتي ؟‬ ሊረዱኝ ይችላሉ? ሊረዱኝ ይችላሉ? 1
l-re-un-i --chil-lu? līredunyi yichilalu?
‫أين أجد مطعماً جيداً ؟‬ እዚህ አካባቢ የት ጥሩ ምግብ ቤት አለ? እዚህ አካባቢ የት ጥሩ ምግብ ቤት አለ? 1
i-īhi---a--bī ---i--------i--bi--ē-----e? izīhi ākababī yeti t’iru migibi bēti āle?
‫إنعطف على يسارك عند الزاوية.‬ ጠርዙ ላይ ወደ ግራ ይታጠፉ። ጠርዙ ላይ ወደ ግራ ይታጠፉ። 1
t-----u-la-i -----g--a-yit-t--f-. t’erizu layi wede gira yitat’efu.
‫ثم سر قليلاً على طول.‬ ከዛ ቀጥ ብለው ትንሽ ይሂዱ። ከዛ ቀጥ ብለው ትንሽ ይሂዱ። 1
keza--’e-’- b-lew--tin-sh- yihī--. keza k’et’i bilewi tinishi yihīdu.
‫وبعد مائة متر على اليمين.‬ ከዛ ወደ ቀኝ መቶ ሜትር ይሂዱ። ከዛ ወደ ቀኝ መቶ ሜትር ይሂዱ። 1
kez--wed---’eny--m--o-mē-----y-hī--. keza wede k’enyi meto mētiri yihīdu.
‫بإمكانك أن تستقل الحافلة أيضاً.‬ አውቶቢስም መያዝ ይችላሉ። አውቶቢስም መያዝ ይችላሉ። 1
āwi--b--i----e-az- yic-i--l-. āwitobīsimi meyazi yichilalu.
‫أو يمكنك أيضاً أخذ الحافلة الكهربائية / الترام.‬ የጎዳናም ባቡር መያዝ ይችላሉ። የጎዳናም ባቡር መያዝ ይችላሉ። 1
yegod----- bab-r- -e-a-- y---i--l-. yegodanami baburi meyazi yichilalu.
‫وبإمكانك أن تسير خلفي.‬ በመኪናዎት እኔን ሊከተሉኝ ይችላሉ። በመኪናዎት እኔን ሊከተሉኝ ይችላሉ። 1
bem-k--awo----n-ni l---t-lun-- -i-hilal-. bemekīnawoti inēni līketelunyi yichilalu.
‫كيف أصل إلى ملعب كرة القدم ؟‬ ወደ ካስ ሜዳ (እስታዲየም) እንዴት መድረስ እችላለው? ወደ ካስ ሜዳ (እስታዲየም) እንዴት መድረስ እችላለው? 1
we-e -asi---d--(-s-ta-ī--m---i--------edi-e---ich----ewi? wede kasi mēda (isitadīyemi) inidēti mediresi ichilalewi?
‫اعبر الجسر !‬ ድልድዩን ያቃርጡ ድልድዩን ያቃርጡ 1
d----iy-n- ya----it-u dilidiyuni yak’arit’u
إعبر النفق!.‬ በመሻለኪያው ውስጥ ይንዱ። በመሻለኪያው ውስጥ ይንዱ። 1
b-------e---a---wisi--i yi--du. bemeshalekīyawi wisit’i yinidu.
‫سر حتى الإشارة الضوئية الثالثة.‬ ሶስተኛውን የትራፊክ መብራት እስከሚያገኙ ይንዱ/ይሂዱ። ሶስተኛውን የትራፊክ መብራት እስከሚያገኙ ይንዱ/ይሂዱ። 1
so-it-ny-win--yet---f--- m----at- ---k-mī-a-en---y-nid--yi----. sositenyawini yetirafīki mebirati isikemīyagenyu yinidu/yihīdu.
‫ثم انعطف بعد الشارع الأول نحو اليمين.‬ ከዛ በስተ ቀኝ ወደሚገኘው የመጀመሪያው መንገድ ይታጠፉ። ከዛ በስተ ቀኝ ወደሚገኘው የመጀመሪያው መንገድ ይታጠፉ። 1
k-za b--ite k---yi ---e-ī--ny-wi----e-------a-i--e-ige---yitat-e-u. keza besite k’enyi wedemīgenyewi yemejemerīyawi menigedi yitat’efu.
‫واستمر مباشرة حتى التقاطع القادم.‬ ከዛ ቀጥ ብለው እስክ መስቀለኛ ድረስ ይንዱ። ከዛ ቀጥ ብለው እስክ መስቀለኛ ድረስ ይንዱ። 1
keza-k-et’i-bil--i i---- -es-k’ele-y------si yi-id-. keza k’et’i bilewi isiki mesik’elenya diresi yinidu.
‫عفواً ! كيف أصل إلى المطار ؟‬ ይቅርታ! ወደ አየር ማረፊያ እንዴት መድረስ እችላለው? ይቅርታ! ወደ አየር ማረፊያ እንዴት መድረስ እችላለው? 1
yi--i---a------ -ye-----r------inidē-i--ed----i ich-lal-w-? yik’irita! wede āyeri marefīya inidēti mediresi ichilalewi?
‫الأفضل أن تستقل قطار النفق.‬ የምድር ባቡር ቢጠቀሙ ጥሩ ነው። የምድር ባቡር ቢጠቀሙ ጥሩ ነው። 1
ye-idi-i babur- --t’ek-em- -’i-u--ew-. yemidiri baburi bīt’ek’emu t’iru newi.
‫تابع السفر حتى المحطة النهائية.‬ በቀላሉ መጨረሻ ፌርማታ ላይ ይውረዱ። በቀላሉ መጨረሻ ፌርማታ ላይ ይውረዱ። 1
b-k’el----mech----s-a--ēr-m-t--l--i y----e--. bek’elalu mech’eresha fērimata layi yiwiredu.

لغة الحيوانات

عندما نريد أن نعبر عن أنفسنا نستخدم لغتنا. كذلك فإن الحيوانات لديهم أيضا لغتهم الخاصة. و يستعملونها علي نحو مماثل للبشر. مما يعني انهم يتحدثون مع بعضهم البعض لتبادل المعلوماتفيما بينهم. و يجيد كل نوع من الحيوانات لغة معينة. حتي النمل يتحدثون فيما بينهم. فعند الخطر يضربون برؤوسهم علي الأرض. و من ثم يحذرون بعضهم البعض. و بعض الحيوانات الأخري يصفر عند اقترابه من الأعداء. و لغة النحل هي الرقص. و بالتالي تظهر النحلة للآخرين ماذا يوجد من طعام. و تصدر الحيتان الأصوات التي يمكن سماعها علي بعد 5000 كيلو متر. و من خلال أغنيات خاصة يتواصلون مع بعضهم البعض. و أيضا الأفيال يصدرون مختلف الأشارات الصوتية. لكن لا يتمكن الانسان من سماعها. تعد أغلب لغات الحيوانات معقدة للغاية. فهي تتكون من تركيب لعلامات مختلفة. و يستخدم في ذلك اشارات صوتية و كيميائية و ضوئية. و علاوة علي ذلك تسخدم الحيوانات الايماءات المختلفة. و قد تعلم الانساء لغة الحيوانات التي رباها في منزله. و هو يعلم متي تفرح الكلاب. و يدرك متي تريد القطط البقاء بمفردها. و تختلف لغة الكلاب تماما عن لغة القطط. فكثير من الإشارات تكون متناقضة تماما. طوالا ما اعتقد المرء أن كليهما لا يحبان بعضهما البعض. لكنهما يفهمان بعضهما البعهض علي نحو خاطئ. و هذا ما يؤدي إلي المشاكل بين الكلاب و القطط. ..حتي الحيوانات تتشاجر بفعل سوء التفاهم.