‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫المشروبات‬   »   am መጠጦች

‫12 [اثنا عشر]

‫المشروبات‬

‫المشروبات‬

12 [አስራ ሁለት]

12 [አስራ ሁለት]

መጠጦች

met’et’ochi

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأمهرية تشغيل المزيد
أنا أشرب الشاي. እኔ ሻይ እጠጣለው። እኔ ሻይ እጠጣለው። 1
i---sha---it’e-’alew-. inē shayi it’et’alewi.
أنا أشرب القهوة. እኔ ቡና እጠጣለው። እኔ ቡና እጠጣለው። 1
inē---na i-’----l-wi. inē buna it’et’alewi.
أنا أشرب مياه معدنية. እኔ የመአድን ውሃ እጠጣለው። እኔ የመአድን ውሃ እጠጣለው። 1
inē y-----di-- --ha ----t-alewi. inē yeme’ādini wiha it’et’alewi.
‫هل تشرب الشاي مع الليمون؟ ሻይ በሎሚ ትጠጣለህ/ጫለሽ? ሻይ በሎሚ ትጠጣለህ/ጫለሽ? 1
sh------l-mī --t---’a-e---ch’-l--h-? shayi belomī tit’et’alehi/ch’aleshi?
‫هل تشرب القهوة مع السكر؟ ቡና በስካር ትጠጣለህ/ጫለሽ? ቡና በስካር ትጠጣለህ/ጫለሽ? 1
bu-- be-i-ari-t------a-ehi/c-’-l-sh-? buna besikari tit’et’alehi/ch’aleshi?
‫هل تشرب الماء مع الثلج؟ ውሃ ከበረዶ ጋር ትጠጣለህ/ጫለሽ? ውሃ ከበረዶ ጋር ትጠጣለህ/ጫለሽ? 1
w-h- kebe--d- g-ri-t-t---’-l-h--ch’ales--? wiha keberedo gari tit’et’alehi/ch’aleshi?
هناك حفلة هنا. እዚህ ድግስ አለ። እዚህ ድግስ አለ። 1
i---i d-gisi -l-. izīhi digisi āle.
الناس يشربون الشمبانيا. ሰዎች ሻምፓኝ ይጠጣሉ። ሰዎች ሻምፓኝ ይጠጣሉ። 1
s-w------ha-ipanyi--it’-t-al-. sewochi shamipanyi yit’et’alu.
الناس يشربون النبيذ والبيرة. ሰዎች የወይን ጠጅ እና ቢራ ይጠጣሉ። ሰዎች የወይን ጠጅ እና ቢራ ይጠጣሉ። 1
se---hi ye-e-----t’e-i-in- b-ra--------a-u. sewochi yeweyini t’eji ina bīra yit’et’alu.
هل تشرب الكحول؟ አልኮል ትጠጣለህ/ጫለሽ? አልኮል ትጠጣለህ/ጫለሽ? 1
ā-i---i-tit--t-a---i---’--es--? ālikoli tit’et’alehi/ch’aleshi?
هل تشرب الويسكي؟ ውስኪ ትጠጣለህ/ ጫለሽ? ውስኪ ትጠጣለህ/ ጫለሽ? 1
w-si-ī ---’e-----hi/-ch-----h-? wisikī tit’et’alehi/ ch’aleshi?
هل تشرب الكوكا كولا مع الروم؟ ኮላ ከ ራም ጋር ትጠጣለህ/ጫለሽ? ኮላ ከ ራም ጋር ትጠጣለህ/ጫለሽ? 1
ko-a--e--ami--ari t--’-t’-l-h--c---l-s--? kola ke rami gari tit’et’alehi/ch’aleshi?
انا لا أحب الشمبانيا. ሻምፓኝ አልወድም። ሻምፓኝ አልወድም። 1
sh----anyi ā-iwed--i. shamipanyi āliwedimi.
انا لا أحب النبيذ. የወይን ጠጅ አልወድም። የወይን ጠጅ አልወድም። 1
y--ey-ni---e-i-ā-iw-dimi. yeweyini t’eji āliwedimi.
انا لا أحب البيرة. ቢራ አልወድም። ቢራ አልወድም። 1
b--- ā---e-im-. bīra āliwedimi.
‫الرضيع يحب الحليب. ህፃኑ ወተት ይወዳል። ህፃኑ ወተት ይወዳል። 1
h--͟----u-wetet----we--li. hit͟s’anu weteti yiwedali.
‫الطفل يحب الكاكاو وعصير التفاح. ልጁ ኮካ እና የፖም ጭማቂ ይወዳል። ልጁ ኮካ እና የፖም ጭማቂ ይወዳል። 1
l----k--- ----yepom---h’i--k’ī yi-ed--i. liju koka ina yepomi ch’imak’ī yiwedali.
‫المرأة تحب عصير البرتقال وعصير الجريب فروت. ሴቷ የብርቱካን እና የወይን ጭማቂ ትወዳለች። ሴቷ የብርቱካን እና የወይን ጭማቂ ትወዳለች። 1
s-tw- --b-r-----ni -na -ewe--ni-c---ma-----i-e--lec--. sētwa yebiritukani ina yeweyini ch’imak’ī tiwedalechi.

لغة الإشارة

لقد طور البشر اللغات حتي يتفاهمون مع بعضهم البعض. حتي أن الصم و ضعاف السمع لهم لغاتهم الخاصة. إنها لغة الإشارة لجميع ضعاف السمع. و هي مكونة من إشارات مجتمعة. بحيث تكون لغة مرئية، أي يمكن رؤيتها. لكن السؤال الآن هل يمكن فهم لغة الإشارة هذه في جميع أنحاء العالم؟ في الحيقية لا، ففي لغة الأشارة توجد أيضا لغات وطنية مختلفة. و كل بلد لها لغة الإشارة الخاصة بها. كما تتأثر بحضارة البلد الخاصة. لأن اللغات تطور دائما من الثقافة. و هذا يعد أمرا حقيقيا حتي مع اللغات التي لا يتحدث بها. لكن علي الرغم من ذلك فإن ذلك لا يمنع من وجود لغة عالمية للغة الإشارة. لكن الإشارات في هذه اللغة العالمية تكون علي نحو أكثر تعقيدا. لا تتشابه إشارات اللغة الوطنية مع ذلك. كثير من تلك الإشارات تكون أيقونية. وهي موجهة نحو شكل الأشياء التي تمثلها. و تعد لغة الإشارات الأمريكية هي أكثر لغات الإشارة انتشارا. لقد تم الاعتراف بلغة الإشارة كلغة متكاملة لها قيمتها. كما لديها القواعد النحوية الخاصة بها. لكن قواعدها تختلف عن قواعد اللغة الشفهية. لذلك لا يمكن ترجمة لغة الأشارة كلمة بكلمة. لكن يوجد مترجم فوري للغات الإشارة. يتم توصيل المعلومات مع لغات الإشارة في وقت واحد. و يعني هذا أن إشارة وحيدة يمكنها أن تعبر عن جملة كاملة. توجد في لغات الإشارة لهجات أيضا. فيكون لدي الخصوصيات الإقليمية الإشارات الخاصة بها. و يكون لكل إشارة نغمتها الخاصة بها. كذلك الأمر لدي لغات الإشارة: لكناتنا تكشف أصولنا.