‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫تعلم اللغات الأجنبية‬   »   am የውጭ ቋንቋዎችን መማር

‫23 [ثلاثة وعشرون]‬

‫تعلم اللغات الأجنبية‬

‫تعلم اللغات الأجنبية‬

23 [ሃያ ሶስት]

23 [haya sositi]

የውጭ ቋንቋዎችን መማር

[yewich’i k’wanik’wawochini memari]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأمهرية تشغيل المزيد
‫أين تعلمت الأسبانية؟‬ የት ነው እስፓንኛ የተማሩት? የት ነው እስፓንኛ የተማሩት? 1
ye-i----i --i-a-iny---e-e--ruti? yeti newi isipaninya yetemaruti?
‫هل تتكلم البرتغالية أيضاً؟‬ ፖርቱጋልኛም መናገር ይችላሉ? ፖርቱጋልኛም መናገር ይችላሉ? 1
p----u--l-n--m--mena-eri --c----l-? poritugalinyami menageri yichilalu?
‫نعم، وأتكلم الإيطالية قليلاً.‬ አዎ። ጥቂት ጣሊያንኛም ጭምር እችላለው። አዎ። ጥቂት ጣሊያንኛም ጭምር እችላለው። 1
ā-o. t’i--ī-i t’alīya---ya-i--h-i--ri -chi--l---. āwo. t’ik’īti t’alīyaninyami ch’imiri ichilalewi.
‫أرى أنك تتحدث بشكل جيد للغاية.‬ እንደሚመስለኝ በጣም ጥሩ ይናገራሉ። እንደሚመስለኝ በጣም ጥሩ ይናገራሉ። 1
i-i---ī---i----i b-t-ami t--ru yin-g-r--u. inidemīmesilenyi bet’ami t’iru yinageralu.
‫اللغات متشابهة إلى حد ما.‬ ቋንቋዎቹ በጣም ተመሳሳይነት አላቸው። ቋንቋዎቹ በጣም ተመሳሳይነት አላቸው። 1
k’w-n---w-wochu--et’ami-t-m-s--ay--e-- -----e-i. k’wanik’wawochu bet’ami temesasayineti ālachewi.
‫أستطيع أن أفهمها جيدًا.‬ እኔም ጥሩ ይገቡኛል/ እሰማለው። እኔም ጥሩ ይገቡኛል/ እሰማለው። 1
i-ē-- -’ir--y-gebu-ya--- ise-a----. inēmi t’iru yigebunyali/ isemalewi.
‫لكن التكلم والكتابة فيهما صعوبة.‬ ግን መናገርና መጻፍ ከባድ ነው። ግን መናገርና መጻፍ ከባድ ነው። 1
gi-i m---gerin----ts-af---e-ad- --w-. gini menagerina mets’afi kebadi newi.
‫لا أزال أرتكب الكثير من الأخطاء.‬ እስከ አሁን ብዙ እሳሳታለው። እስከ አሁን ብዙ እሳሳታለው። 1
is----āh-------u-is--at-le--. isike āhuni bizu isasatalewi.
‫أرجو أن تصحح لي في كل مرة.‬ እባክዎ ሁል ጊዜ ያርሙኝ። እባክዎ ሁል ጊዜ ያርሙኝ። 1
ibak-wo------g-z---a---u---. ibakiwo huli gīzē yarimunyi.
‫نطقك سليم للغاية.‬ አነጋገሮት ጥሩ ነው። አነጋገሮት ጥሩ ነው። 1
ā-e-ager-----’i-u n---. ānegageroti t’iru newi.
‫لكن لديك لكنة بسيطة.‬ ትንሽ ያነጋገር ዘይቤ ችግር አለብዎ። ትንሽ ያነጋገር ዘይቤ ችግር አለብዎ። 1
tin-s-i-yaneg-g-----e-i---c-i--r--ā-e--wo. tinishi yanegageri zeyibē chigiri ālebiwo.
‫يستطيع المرء أن يعرف من أين أنت.‬ ከየት እንደመጡ ሰው ማወቅ ይችላል ። ከየት እንደመጡ ሰው ማወቅ ይችላል ። 1
k------i-i-e-et’----w--mawek-- y--hil--- . keyeti inidemet’u sewi mawek’i yichilali .
‫ما هي لغتك الأم؟‬ የአፍ መፍቻ ቋንቋዎ ምንድን ነው? የአፍ መፍቻ ቋንቋዎ ምንድን ነው? 1
y---f--m-ficha --wa-i---awo -in-d-ni-n-wi? ye’āfi meficha k’wanik’wawo minidini newi?
‫هل أنت مشترك في دورة لغوية؟‬ ቋንቋ እየተማሩ ነው? ቋንቋ እየተማሩ ነው? 1
k’---ik’-a-i-e----r- ---i? k’wanik’wa iyetemaru newi?
‫أي منهاج تستخدم؟‬ የቱን መጽሐፍ ነው የሚጠቀሙት? የቱን መጽሐፍ ነው የሚጠቀሙት? 1
y--u-- m--s--ḥ--- newi-y-mī-’ek-em--i? yetuni mets’iḥāfi newi yemīt’ek’emuti?
‫في الواقع لا أتذكر اسمه.‬ ስሙን አሁን ማስታወስ አልችልም። ስሙን አሁን ማስታወስ አልችልም። 1
s-m-ni-ā---i--a--t----- āli---li--. simuni āhuni masitawesi ālichilimi.
‫العنوان لا يخطر ببالي الآن.‬ ርእሱ ሊመጣልኝ አልቻለም። ርእሱ ሊመጣልኝ አልቻለም። 1
r-’i-u-l---t’---ny- --i--al---. ri’isu līmet’alinyi ālichalemi.
‫لقد نسيبته.‬ እረስቼዋለሁኝ። እረስቼዋለሁኝ። 1
i----chē-aleh-n-i. iresichēwalehunyi.

اللغات الجرمانية

تنتمي اللغات الجرمانية إلي أسرة اللغات الهندو أوروبية. و تتميز هذه المجموعة اللغوية من خلال معالمها الصوتية. يميز الاختلاف الصوتي لهذه اللغات عن اللغات الأخري. يوجد حوالي 15 لغة جرمانية. و هي اللغات الأم لحوالي 500 شخص في جميع أنحاء العالم. و يصعب تحديد عدد اللغات المنفردة المنتمية لهذه المجموعة. و غالبا ما يكون من غير الواضح عما إذا كانت لغات مستقلة أمفقط لهجات. و تعد الانجليزية هي أهم لغة جرمانية. حيث يتحدثها حوالي 350 مليون شخص باعتبارها لغتهم الأم. و بعد ذلك تأتي كل من الألمانية و الهولندية. و تنقسم اللغات الجرمانية في مجموعات مختلفة. حيث تتواجد الجرمانية الشمالية، و الجرمانية الغربية و الجرمانية الشرقية. تمثل اللغات الاسكندنافية اللغات الجرمانية الشرقية. أما الانجليزية و الألمانية و الهولندية فهي لغات جرمانية غربية. لكن اللغات المنتمية إلي الجرمانية الغربية فقد اندثرت جميعها. و تعد اللغة القوطية مثالا علي ذلك. لقد نشر الاستعمار اللغات الجرمانية في العالم بأجمعه و كنتيجة لذلك يفهم المرء الهولندية في الكاريبي و جنوب افريقيا. تعتمد جميع اللغات الجرمانية علي جذور مشتركة و ليس واضحا عما إذا كانت توجد لغة بروتو موحدة. علاوة علي ذلك تتوفر القليل من الكتابات الجيرمانية القديمة و علي العكس من اللغات الرومنسية لا يوجد بالكاد مصادر لذلك فإن اكتشاف اللغات الجيرمانية أصعب. و عن ثقافة الجيرمانيين يعرف الناس قليلا. لم تتوحد الشعوب الجيرمانية. و لم يوجد من ثم هوية مشتركة. و من ثم لابد أن يعتمد العلماء علي مصادر خارجية. دون اليوناننين و الرومان لكنا عرفنا القليل عن الجرمانيين.