‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫محادثة قصيرة ، رقم 1‬   »   ad ЗэдэгущыIэгъу кIэкI 1

‫20 [عشرون]

‫محادثة قصيرة ، رقم 1‬

‫محادثة قصيرة ، رقم 1‬

20 [тIокIы]

20 [tIokIy]

ЗэдэгущыIэгъу кIэкI 1

ZjedjegushhyIjegu kIjekI 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية أديغية تشغيل المزيد
‫خذ راحتك! Зижъугъэгупсэфыхь! Зижъугъэгупсэфыхь! 1
Z--hu-je--ps--fyh'! Zizhugjegupsjefyh'!
‫البيت بيتك! Шъуадэжь фэдэу къызыщыжъугъэхъу! Шъуадэжь фэдэу къызыщыжъугъэхъу! 1
S-ua----h' -jed--u------h--z-u--ehu! Shuadjezh' fjedjeu kyzyshhyzhugjehu!
ماذا تحب أن تشرب؟ Сыда узэшъонэу уикIасэр? Сыда узэшъонэу уикIасэр? 1
S--a -zj-s----eu -ik-asje-? Syda uzjeshonjeu uikIasjer?
هل تحب الموسيقى؟ Музыкэр уикIаса? Музыкэр уикIаса? 1
Mu-ykjer---k-a-a? Muzykjer uikIasa?
‫أنا أحب الموسيقى الكلاسيكية. Сэ классикэ музыкэр сикIас. Сэ классикэ музыкэр сикIас. 1
Sje-----s-kj- -uzykj-- -----s. Sje klassikje muzykjer sikIas.
‫هذه أقراصي المدمجة. Сикомпакт-дискхэр моу щыIэх. Сикомпакт-дискхэр моу щыIэх. 1
S-ko--a---d-s-h----m---sh-yI-eh. Sikompakt-diskhjer mou shhyIjeh.
هل تعزف على آلة موسيقية؟ Музыкэ Iэмэ-псымэ горэм къеогъаIуа? Музыкэ Iэмэ-псымэ горэм къеогъаIуа? 1
M----j--Ij---e---ymje--o-jem--e-----a? Muzykje Ijemje-psymje gorjem keogaIua?
هذا جيتاري. Мыр сэ сигитар. Мыр сэ сигитар. 1
My- --e ------r. Myr sje sigitar.
هل تحب الغناء؟ Орэд къэпIоныр уикIаса? Орэд къэпIоныр уикIаса? 1
Or--- k--p---yr ---Ias-? Orjed kjepIonyr uikIasa?
هل لديك أطفال؟ Сабыйхэр уиIэха? Сабыйхэр уиIэха? 1
S----h-er-u-I-e-a? Sabyjhjer uiIjeha?
هل لديك كلب؟ Хьэ уиIа? Хьэ уиIа? 1
H--e-----? H'je uiIa?
هل لديك قطة؟ Чэтыу уиIа? Чэтыу уиIа? 1
C-jetyu u---? Chjetyu uiIa?
‫هذه هي كتبي. Мыхэр ситхылъых. Мыхэр ситхылъых. 1
My-j-- ---hyl--. Myhjer sithylyh.
أنا أقرأ هذا الكتاب حالياً. Джыдэдэм мы тхылъым седжэ. Джыдэдэм мы тхылъым седжэ. 1
D---d-edje---y th------edzh-e. Dzhydjedjem my thylym sedzhje.
ماذا تحب أن تقرأ؟ Сыд узэджэнэу уикIасэр? Сыд узэджэнэу уикIасэр? 1
Syd ----dzh-enjeu ----a-j-r? Syd uzjedzhjenjeu uikIasjer?
هل تحب الذهاب إلى الحفلات الموسيقية؟ Концертым укIоныр уикIаса? Концертым укIоныр уикIаса? 1
Ko------- u-I-n----ik-asa? Koncertym ukIonyr uikIasa?
هل تحب الذهاب إلى المسرح؟ Театрэм укIоныр уикIаса? Театрэм укIоныр уикIаса? 1
T-atrje- -kIo-----i-----? Teatrjem ukIonyr uikIasa?
هل تحب الذهاب إلى الأوبرا؟ Оперэм укIоныр уикIаса? Оперэм укIоныр уикIаса? 1
Oper--m--kIony- u--I---? Operjem ukIonyr uikIasa?

اللغة الأم؟اللغة الأب!

ممن تعلمت لغتك عندما كنت صغيرا. بالطبع ستقول الآن من والدتك. هذا ما يعتقده أغلب الناس في جميع أنحاء العالم. إن تعبير اللغة الأم موجود عند أغلب الشعوب. فمن الإنجليزيين حتي الصينيين يعد ذلك معروفا. قد يكون ذلك بفعل أن الأمهات يقضون وقتا أكبر مع الأطفال. لكن دراسات أحدث توصلت إلي نتائج أخري. فهي تظهر أن لغتنا هي علي الأغلب لغة آبائنا. لقد فحص الباحثون المادة الوراثية و اللغات لقبائل مختلطة. في هذه الشعوب ينحدر الآباء من ثقافات مختلفة. هذه الشعوب قد نشأت من آلاف السنين. و كانت حركات الهجرة الكبيرة سببا في ذلك. و قد تم تحليل المواد الوراثية لتلك الشعوب المختلطة جينيا. بعد ذلك تم المقارنة بين لغات هذه الشعوب. أغلب الشعوب يتحدث لغة أسلافهم من الآباء. فهذا يعني أن لغة البلد هي اللغة المنتمية الي الكرموسوم ي. و قد جلب الرجال أيضا لغاتهم إلي البلاد الجديدة عليهم. بعد ذلك اتخذ النساء اللغة الجديدة للرجال. اليوم أيضا لدي الآباء تأثير كبير علي لغاتنا. لأن الأطفال الصغار يتوجهون لدي التعلم إلي لغة الأباء. يتحدث الآباء بصورة أقل مع صغارهم. كذلك فإن بناء الجملة لدي الرجال أسهل من النساء. لذلك فإن لغة الآباء تعد مناسبة بصورة أكبر للصغار. فهي لا تحملهم فوق طاقتهم و تصبح أسهل للتعلم. لذلك يفضل الأطفال محاكاة الآباء عند التحدث أكثر من الأمهاء. بعد ذلك تطبع الثروة اللغوية للأم علي الرغم لغة الأطفال. و بالتالي تؤثر لغة الأم و كذلك لغة الأب علي لغاتنا. لذلك ينبغي تسميتها بلغة الآبوين.