‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أدوات الربط2‬   »   be Злучнікі 2

‫95 [خمسة وتسعون]‬

‫أدوات الربط2‬

‫أدوات الربط2‬

95 [дзевяноста пяць]

95 [dzevyanosta pyats’]

Злучнікі 2

[Zluchnіkі 2]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البيلاروسية تشغيل المزيد
‫مذ متى لم تعد تعمل ؟‬ З якога часу Вы больш не працуеце? З якога часу Вы больш не працуеце? 1
Z y-k-ga ----- ---bol--h--e----ts--t--? Z yakoga chasu Vy bol’sh ne pratsuetse?
‫منذ زواجها.‬ З замужжа? З замужжа? 1
Z-z-m-zhzha? Z zamuzhzha?
‫نعم، لم تعد تعمل منذ أن تزوجت.‬ Так, яна больш не працуе, з таго часу як выйшла замуж. Так, яна больш не працуе, з таго часу як выйшла замуж. 1
T-k, -ana bol’s- -e-p-a----- z-t-g------u y-k -yy--l--z---z-. Tak, yana bol’sh ne pratsue, z tago chasu yak vyyshla zamuzh.
‫منذ أن تزوجت لم تعد تعمل.‬ З таго часу, як яна выйшла замуж, яна больш не працуе. З таго часу, як яна выйшла замуж, яна больш не працуе. 1
Z-ta-o-c-asu---a---a-a-v-y---- zamuz-,-y-na--ol--h-n- pr----e. Z tago chasu, yak yana vyyshla zamuzh, yana bol’sh ne pratsue.
‫منذ أن تعارفا هما سعداء.‬ Яны шчаслівыя з таго часу, як пазнаёміліся. Яны шчаслівыя з таго часу, як пазнаёміліся. 1
Y--y --c----іvyya z----o -h-----y---------mі----a. Yany shchaslіvyya z tago chasu, yak paznaemіlіsya.
‫منذ أن رزقا بأطفال لا يخرجان إلاّ نادراً.‬ З таго часу, як у іх з’явіліся дзеці, яны рэдка выходзяць гуляць. З таго часу, як у іх з’явіліся дзеці, яны рэдка выходзяць гуляць. 1
Z--ag- ch-s---y-- ---k- z’y-v--іsy- dz----,---ny--e--- vykhodzy--s’-gu-y--s’. Z tago chasu, yak u іkh z’yavіlіsya dzetsі, yany redka vykhodzyats’ gulyats’.
‫متى تتصل بالهاتف ؟‬ Калі яна патэлефануе? Калі яна патэлефануе? 1
K-l- -ana--a-e--fa-u-? Kalі yana patelefanue?
‫أثناء قيادتها السيارة؟‬ Падчас паездкі? Падчас паездкі? 1
P-dc-a- --ezdkі? Padchas paezdkі?
‫نعم ، إنها تتصل وهي تقود السيارة.‬ Так, калі яна будзе ехаць на машыне. Так, калі яна будзе ехаць на машыне. 1
Tak---a-і-ya-a-b-d-- -ek--t-- n- m-s-yne. Tak, kalі yana budze yekhats’ na mashyne.
‫تتصل بالهاتف بينما تقود السيارة.‬ Яна патэлефануе тады, калі будзе ехаць на машыне. Яна патэлефануе тады, калі будзе ехаць на машыне. 1
Y--- p--e--f--u----dy- --l--b--ze --k--ts- na--as-yn-. Yana patelefanue tady, kalі budze yekhats’ na mashyne.
‫إنها تشاهد التلفاز بينما تكوي.‬ Яна глядзіць тэлевізар, калі прасуе. Яна глядзіць тэлевізар, калі прасуе. 1
Ya------adz-ts’ t-l-v-z-r, k--і pr---e. Yana glyadzіts’ televіzar, kalі prasue.
‫انها تسمع الموسيقى بينما تكتب الوظائف.‬ Яна слухае музыку, калі робіць заданні. Яна слухае музыку, калі робіць заданні. 1
Ya-a---u---- m-z---,----- -ob--s’-za-----. Yana slukhae muzyku, kalі robіts’ zadannі.
‫لا أرى شيئاً دون النظارة.‬ Я не бачу, калі я без акуляраў. Я не бачу, калі я без акуляраў. 1
Y---- b-ch-,------ya -e--a-ul--rau. Ya ne bachu, kalі ya bez akulyarau.
‫لا أفهم شيئاً عندما تكون الموسيقى عالية.‬ Я нічога не разумею, калі музыка такая гучная. Я нічога не разумею, калі музыка такая гучная. 1
Y- --------ne-r-zu--yu, kalі muz--- -a--------hn---. Ya nіchoga ne razumeyu, kalі muzyka takaya guchnaya.
‫لا أشم شيئاً عندما أصاب بالزكام.‬ Я не чую паху, калі ў мяне насмарк. Я не чую паху, калі ў мяне насмарк. 1
Ya -- ---yu---khu,-k--- - --a-----s----. Ya ne chuyu pakhu, kalі u myane nasmark.
‫عندما تمطر نستقل سيارة أجرة.‬ Мы возьмем таксі, калі пойдзе дождж. Мы возьмем таксі, калі пойдзе дождж. 1
My --z’--m t-k--,----- ---dz--d-zhdz-. My voz’mem taksі, kalі poydze dozhdzh.
‫سنسافر حول العالم عندما نربح في اليانصيب.‬ Мы выправімся ў падарожжа вакол свету, калі выйграем у латарэю. Мы выправімся ў падарожжа вакол свету, калі выйграем у латарэю. 1
My-v-p------ya - padar---z---v-ko- --e-u,-k------ygra---u -at-re--. My vypravіmsya u padarozhzha vakol svetu, kalі vyygraem u latareyu.
‫سينبدأ بتناول الطعام إن لم يأت قريباً‬ Мы пачнём есці, калі ён не прыйдзе ў хуткім часе. Мы пачнём есці, калі ён не прыйдзе ў хуткім часе. 1
M--pa-h-e--y-s---,--a----o--n--pr-y--e u--hutkі--chas-. My pachnem yestsі, kalі yon ne pryydze u khutkіm chase.

لغات الاتحاد الأوروبي

يشمل الإتحاد الأوروبي اليوم أكثر من 25 دولة. و في المستقبل ستنضم دول جديدة للاتحاد الأوروبي. و عندما تنضم دولة جديدة تأتي أيضا لغة جديدة. في الوقت الحالي يوجد في الاتحاد الأوروبي أكثر من 20 لغة مختلفة. و جميع لغات الاتحاد الأوروبي هذه تكون متساوية. و يعد تنوع اللغات هذا من الأمر المذهل. لكنه من الممكن أن يؤدي إلي مشاكل. يعني المشككون أن تنوع اللغات هذا بمثابة عقبة في الاتحادالأوروبي. حيث تعوق انجاز الأعمال المشتركة بفعالية. لذا يفكر البعض حول أنه ينبغي وجود لغة موحدة. و بهذه اللغة ينبغي لجميع الدول أن يتفاهمون بها. لكن هذا ليس من الأمر اليسير للغاية. فلا يمكن تسمية لغة باعتبارها اللغة الرسمية الوحيدة. و من ثم ستشعر الدول الأخري بافتقاد ميزة. في الحقيقة لا توجد لغة محايدة في أوروبا. كذلك لن يؤدي استخدام لغة اصطناعية كالأسبرنتو إلي نتائج. و ذلك لأن اللغة دائما تعكس ثقافة بلد ما. و لذلك لن تتخلي أي بلد عن لغتها. فالدول تري في لغاتها هويتها. لكن سياسة اللغة هي إحدي أهم الأولويات علي أجندة الاتحادالأوروبي. إن الأمر يصل أيضا إلي وجود مفوض للتعددية اللغوية. يملك الأتحاد الأوروبي المترجمين التحريرين و الشفويين في جميع أنحاء العالم. و حوالي 3500 شخص يعملون من أجل تمكين التفاهم. و علي الرغم من ذلك لا يتم التمكن دائما من ترجمة جميع الوثائق. فهذا يكون مكلفا من حيث الوقت و المال. و يتم ترجمة أغلب المستندات إلي لغات قليلة. فتعدد اللغات هو أهم أحد التحديات التي تواجه الاتحاد الأوروبي. لكن علي أوروبا أن تتحد دون أن تفقد العديد من هوياتها.