‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أدوات الربط2‬   »   sr Везници 2

‫95 [خمسة وتسعون]‬

‫أدوات الربط2‬

‫أدوات الربط2‬

95 [деведесет и пет]

95 [devedeset i pet]

Везници 2

[Veznici 2]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الصربية تشغيل المزيد
‫مذ متى لم تعد تعمل ؟‬ Од када она не ради више? Од када она не ради више? 1
Od -ad- ----ne-ra-i-vi--? Od kada ona ne radi više?
‫منذ زواجها.‬ Од њене удаје? Од њене удаје? 1
Od -j-ne---aje? Od njene udaje?
‫نعم، لم تعد تعمل منذ أن تزوجت.‬ Да, она не ради више од када се удала. Да, она не ради више од када се удала. 1
D------ ne-r----v--e--d--ada--- -d-la. Da, ona ne radi više od kada se udala.
‫منذ أن تزوجت لم تعد تعمل.‬ Од када се удала, она не ради више. Од када се удала, она не ради више. 1
Od -ad- s- ---la--o-------ad----še. Od kada se udala, ona ne radi više.
‫منذ أن تعارفا هما سعداء.‬ Од када се они познају, срећни су. Од када се они познају, срећни су. 1
Od k------ --i-po-n--u--s-e--n- su. Od kada se oni poznaju, srećni su.
‫منذ أن رزقا بأطفال لا يخرجان إلاّ نادراً.‬ Од када имају децу, излазе ређе. Од када имају децу, излазе ређе. 1
Od-k-d- --a-u--ecu, -z---- r--e. Od kada imaju decu, izlaze ređe.
‫متى تتصل بالهاتف ؟‬ Када ће она телефонирати? Када ће она телефонирати? 1
K-----́---n--tel--onirat-? Kada će ona telefonirati?
‫أثناء قيادتها السيارة؟‬ За време вожње? За време вожње? 1
Za-----e --žnje? Za vreme vožnje?
‫نعم ، إنها تتصل وهي تقود السيارة.‬ Да, док вози ауто. Да, док вози ауто. 1
Da, d-k-v-zi a---. Da, dok vozi auto.
‫تتصل بالهاتف بينما تقود السيارة.‬ Она телефонира док вози ауто. Она телефонира док вози ауто. 1
O-- --lefon--- -o--vo-- -ut-. Ona telefonira dok vozi auto.
‫إنها تشاهد التلفاز بينما تكوي.‬ Она гледа телевизију док пегла. Она гледа телевизију док пегла. 1
O-a--leda tele---i-u--o---eg-a. Ona gleda televiziju dok pegla.
‫انها تسمع الموسيقى بينما تكتب الوظائف.‬ Она слуша музику док ради задатке. Она слуша музику док ради задатке. 1
On------a-m--iku do---a-- z-dat--. Ona sluša muziku dok radi zadatke.
‫لا أرى شيئاً دون النظارة.‬ Ја не видим ништа, када немам наочале. Ја не видим ништа, када немам наочале. 1
Ja--e-v--im-n-š--,-ka-a--e--- -a-ča--. Ja ne vidim ništa, kada nemam naočale.
‫لا أفهم شيئاً عندما تكون الموسيقى عالية.‬ Ја не разумем ништа, када је музика тако гласна. Ја не разумем ништа, када је музика тако гласна. 1
Ja------z-m-m niš--- ---a j- ----ka-tak-------a. Ja ne razumem ništa, kada je muzika tako glasna.
‫لا أشم شيئاً عندما أصاب بالزكام.‬ Ја не осећам мирисе, када имам прехладу. Ја не осећам мирисе, када имам прехладу. 1
J- -- o--ćam --ri--,-k-da i--m pre-la-u. Ja ne osećam mirise, kada imam prehladu.
‫عندما تمطر نستقل سيارة أجرة.‬ Ми узимамо такси, ако пада киша. Ми узимамо такси, ако пада киша. 1
M- uz---mo--a-si, -ko -ad--k--a. Mi uzimamo taksi, ako pada kiša.
‫سنسافر حول العالم عندما نربح في اليانصيب.‬ Путоваћемо око света, ако добијемо на лоту. Путоваћемо око света, ако добијемо на лоту. 1
Put-vac-e-o--k- svet-, ak- -------- na l--u. Putovaćemo oko sveta, ako dobijemo na lotu.
‫سينبدأ بتناول الطعام إن لم يأت قريباً‬ Ми ћемо почети са јелом, ако он не дође ускоро. Ми ћемо почети са јелом, ако он не дође ускоро. 1
M- ćemo -o---- s- ---o-,--ko -- -e-do-e--skoro. Mi ćemo početi sa jelom, ako on ne dođe uskoro.

لغات الاتحاد الأوروبي

يشمل الإتحاد الأوروبي اليوم أكثر من 25 دولة. و في المستقبل ستنضم دول جديدة للاتحاد الأوروبي. و عندما تنضم دولة جديدة تأتي أيضا لغة جديدة. في الوقت الحالي يوجد في الاتحاد الأوروبي أكثر من 20 لغة مختلفة. و جميع لغات الاتحاد الأوروبي هذه تكون متساوية. و يعد تنوع اللغات هذا من الأمر المذهل. لكنه من الممكن أن يؤدي إلي مشاكل. يعني المشككون أن تنوع اللغات هذا بمثابة عقبة في الاتحادالأوروبي. حيث تعوق انجاز الأعمال المشتركة بفعالية. لذا يفكر البعض حول أنه ينبغي وجود لغة موحدة. و بهذه اللغة ينبغي لجميع الدول أن يتفاهمون بها. لكن هذا ليس من الأمر اليسير للغاية. فلا يمكن تسمية لغة باعتبارها اللغة الرسمية الوحيدة. و من ثم ستشعر الدول الأخري بافتقاد ميزة. في الحقيقة لا توجد لغة محايدة في أوروبا. كذلك لن يؤدي استخدام لغة اصطناعية كالأسبرنتو إلي نتائج. و ذلك لأن اللغة دائما تعكس ثقافة بلد ما. و لذلك لن تتخلي أي بلد عن لغتها. فالدول تري في لغاتها هويتها. لكن سياسة اللغة هي إحدي أهم الأولويات علي أجندة الاتحادالأوروبي. إن الأمر يصل أيضا إلي وجود مفوض للتعددية اللغوية. يملك الأتحاد الأوروبي المترجمين التحريرين و الشفويين في جميع أنحاء العالم. و حوالي 3500 شخص يعملون من أجل تمكين التفاهم. و علي الرغم من ذلك لا يتم التمكن دائما من ترجمة جميع الوثائق. فهذا يكون مكلفا من حيث الوقت و المال. و يتم ترجمة أغلب المستندات إلي لغات قليلة. فتعدد اللغات هو أهم أحد التحديات التي تواجه الاتحاد الأوروبي. لكن علي أوروبا أن تتحد دون أن تفقد العديد من هوياتها.