‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أدوات الربط2‬   »   ti መስተጻምር 2

‫95 [خمسة وتسعون]‬

‫أدوات الربط2‬

‫أدوات الربط2‬

95 [ተስዓንሓሙሽተን]

95 [tesi‘aniḥamushiteni]

መስተጻምር 2

[mesitets’amiri 2]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التيغرينية تشغيل المزيد
‫مذ متى لم تعد تعمل ؟‬ ካብ መዓስ ኣትሒዛያ ዘይትሰርሕ? ካብ መዓስ ኣትሒዛያ ዘይትሰርሕ? 1
k-b--me--s---t-ḥ-za-a--e-i---eriḥi? kabi me‘asi atiḥīzaya zeyitiseriḥi?
‫منذ زواجها.‬ ካብ መርዓኣ? ካብ መርዓኣ? 1
ka-- -e-i-a-a? kabi meri‘a’a?
‫نعم، لم تعد تعمل منذ أن تزوجت.‬ እወ ካብ ተመርዓው ኣትሒዛ ኣይትሰርሕን እያ ዘላ። እወ ካብ ተመርዓው ኣትሒዛ ኣይትሰርሕን እያ ዘላ። 1
iwe------t---r---wi-ati---z- a-i---er-ḥi---iya-ze--። iwe kabi temeri‘awi atiḥīza ayitiseriḥini iya zela።
‫منذ أن تزوجت لم تعد تعمل.‬ ካብ ተመርዓው ኣትሒዛ ኣይትሰርሕን እያ ዘላ። ካብ ተመርዓው ኣትሒዛ ኣይትሰርሕን እያ ዘላ። 1
k--- tem---‘awi -------- -y-t-s-riḥi---i-- --la። kabi temeri‘awi atiḥīza ayitiseriḥini iya zela።
‫منذ أن تعارفا هما سعداء.‬ ካብ ዝፋልጡ ኣትሒዞም ሕጉሳት እዮም። ካብ ዝፋልጡ ኣትሒዞም ሕጉሳት እዮም። 1
ka---z-f-l--’u ati-̣īz-m--h-ig--at----om-። kabi zifalit’u atiḥīzomi ḥigusati iyomi።
‫منذ أن رزقا بأطفال لا يخرجان إلاّ نادراً.‬ ደቒ ካብ ዝህልዎም ብዙሕ ኣይወጹን እዮም። ደቒ ካብ ዝህልዎም ብዙሕ ኣይወጹን እዮም። 1
deḵ-ī----i-zi---iw-mi -i--ḥ- --iwet--u-i iyomi። deḵ’ī kabi zihiliwomi bizuḥi ayiwets’uni iyomi።
‫متى تتصل بالهاتف ؟‬ መዓስ ድያ ትደዋወል? መዓስ ድያ ትደዋወል? 1
m-‘--i diya t-d--awe--? me‘asi diya tidewaweli?
‫أثناء قيادتها السيارة؟‬ ኣብ ጉዕዞ? ኣብ ጉዕዞ? 1
abi-gu‘-zo? abi gu‘izo?
‫نعم ، إنها تتصل وهي تقود السيارة.‬ እወ፣ መኪና ክትዝውር ከላ። እወ፣ መኪና ክትዝውር ከላ። 1
iw-፣ m--ī---k----iw--i---l-። iwe፣ mekīna kitiziwiri kela።
‫تتصل بالهاتف بينما تقود السيارة.‬ መኪና ክትዝውር ከላ ትደዋወል እያ። መኪና ክትዝውር ከላ ትደዋወል እያ። 1
m--ī-a -i-iziwiri -el--ti-e--we-i-iy-። mekīna kitiziwiri kela tidewaweli iya።
‫إنها تشاهد التلفاز بينما تكوي.‬ ከተስታርር ከላ ተለቪዥን ትርኢ እያ። ከተስታርር ከላ ተለቪዥን ትርኢ እያ። 1
kete----r--- ke-a-tel-vīz--n- -iri-- ---። ketesitariri kela televīzhini tiri’ī iya።
‫انها تسمع الموسيقى بينما تكتب الوظائف.‬ ዕዮ ክትሰርሕ ከላ ሙዚቃ ትስምዕ። ዕዮ ክትሰርሕ ከላ ሙዚቃ ትስምዕ። 1
‘iyo-k-ti-e--ḥi k-------ī-’a ----m--i። ‘iyo kitiseriḥi kela muzīk’a tisimi‘i።
‫لا أرى شيئاً دون النظارة.‬ መነጽር እንተ ደኣ ዘይብለይ ዋላ ሓንቲ ኣይርኢን እየ፣ ። መነጽር እንተ ደኣ ዘይብለይ ዋላ ሓንቲ ኣይርኢን እየ፣ ። 1
me-et--ir----ite--e’- ze-ib-le-- wa-a-ḥan--ī---iri’ī-i -ye--። menets’iri inite de’a zeyibileyi wala ḥanitī ayiri’īni iye፣ ።
‫لا أفهم شيئاً عندما تكون الموسيقى عالية.‬ ሙዚቃ ክንድቲ ዓው እንተኢሉ ዋላ ሓንቲ ኣይርድእን እዩ፣ ። ሙዚቃ ክንድቲ ዓው እንተኢሉ ዋላ ሓንቲ ኣይርድእን እዩ፣ ። 1
mu-īk---k----i-- ‘aw---n--e’------la h-an--ī----ri--’i-----u፣ ። muzīk’a kiniditī ‘awi inite’īlu wala ḥanitī ayiridi’ini iyu፣ ።
‫لا أشم شيئاً عندما أصاب بالزكام.‬ ሰዓል እንተሒዙኒ ዋላ ሓደ ኣይሽትትን እየ፣ ። ሰዓል እንተሒዙኒ ዋላ ሓደ ኣይሽትትን እየ፣ ። 1
s----i ------̣-z-n--wala----de ------t--i-i i-e--። se‘ali initeḥīzunī wala ḥade ayishititini iye፣ ።
‫عندما تمطر نستقل سيارة أجرة.‬ ማይ እንተሃሪሙ ታክሲ ክንወስድ ኢና ፣ ። ማይ እንተሃሪሙ ታክሲ ክንወስድ ኢና ፣ ። 1
may- -ni----r--u t-ki-- -i--wesid- ī-- ፣-። mayi initeharīmu takisī kiniwesidi īna ፣ ።
‫سنسافر حول العالم عندما نربح في اليانصيب.‬ ሎቶሪ እንተ ተዓዊትና ናብ ምልእቲ ዓለም ንክንገይሽ ኢና ። ሎቶሪ እንተ ተዓዊትና ናብ ምልእቲ ዓለም ንክንገይሽ ኢና ። 1
l-t--ī --i-e t------in----bi---li-it- ‘al-m---i--n--e--sh- --a ። lotorī inite te‘awītina nabi mili’itī ‘alemi nikinigeyishi īna ።
‫سينبدأ بتناول الطعام إن لم يأت قريباً‬ ሕጂ እንተዘይመጺኡ ፣ምብላዕ ክንጅምር ኢና ። ሕጂ እንተዘይመጺኡ ፣ምብላዕ ክንጅምር ኢና ። 1
h-i-- i-it---yim-t--ī’u-፣mib---‘----n---m--i-ī-a ። ḥijī initezeyimets’ī’u ፣mibila‘i kinijimiri īna ።

لغات الاتحاد الأوروبي

يشمل الإتحاد الأوروبي اليوم أكثر من 25 دولة. و في المستقبل ستنضم دول جديدة للاتحاد الأوروبي. و عندما تنضم دولة جديدة تأتي أيضا لغة جديدة. في الوقت الحالي يوجد في الاتحاد الأوروبي أكثر من 20 لغة مختلفة. و جميع لغات الاتحاد الأوروبي هذه تكون متساوية. و يعد تنوع اللغات هذا من الأمر المذهل. لكنه من الممكن أن يؤدي إلي مشاكل. يعني المشككون أن تنوع اللغات هذا بمثابة عقبة في الاتحادالأوروبي. حيث تعوق انجاز الأعمال المشتركة بفعالية. لذا يفكر البعض حول أنه ينبغي وجود لغة موحدة. و بهذه اللغة ينبغي لجميع الدول أن يتفاهمون بها. لكن هذا ليس من الأمر اليسير للغاية. فلا يمكن تسمية لغة باعتبارها اللغة الرسمية الوحيدة. و من ثم ستشعر الدول الأخري بافتقاد ميزة. في الحقيقة لا توجد لغة محايدة في أوروبا. كذلك لن يؤدي استخدام لغة اصطناعية كالأسبرنتو إلي نتائج. و ذلك لأن اللغة دائما تعكس ثقافة بلد ما. و لذلك لن تتخلي أي بلد عن لغتها. فالدول تري في لغاتها هويتها. لكن سياسة اللغة هي إحدي أهم الأولويات علي أجندة الاتحادالأوروبي. إن الأمر يصل أيضا إلي وجود مفوض للتعددية اللغوية. يملك الأتحاد الأوروبي المترجمين التحريرين و الشفويين في جميع أنحاء العالم. و حوالي 3500 شخص يعملون من أجل تمكين التفاهم. و علي الرغم من ذلك لا يتم التمكن دائما من ترجمة جميع الوثائق. فهذا يكون مكلفا من حيث الوقت و المال. و يتم ترجمة أغلب المستندات إلي لغات قليلة. فتعدد اللغات هو أهم أحد التحديات التي تواجه الاتحاد الأوروبي. لكن علي أوروبا أن تتحد دون أن تفقد العديد من هوياتها.