‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أدوات الربط2‬   »   mk Сврзници 2

‫95 [خمسة وتسعون]‬

‫أدوات الربط2‬

‫أدوات الربط2‬

95 [деведесет и пет]

95 [dyevyedyesyet i pyet]

Сврзници 2

[Svrznitzi 2]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية المقدونية تشغيل المزيد
‫مذ متى لم تعد تعمل ؟‬ Од кога таа не работи повеќе? Од кога таа не работи повеќе? 1
Od--o-ua --a -ye----o-i--ov----y-? Od kogua taa nye raboti povyekjye?
‫منذ زواجها.‬ Од нејзината венчавка? Од нејзината венчавка? 1
Od--y-јzin-----y-n-h---a? Od nyeјzinata vyenchavka?
‫نعم، لم تعد تعمل منذ أن تزوجت.‬ Да, таа не работи повеќе, откако се омажи. Да, таа не работи повеќе, откако се омажи. 1
D-,-t-----e r-b--i---v----y------a-o-s-e om--i. Da, taa nye raboti povyekjye, otkako sye omaʐi.
‫منذ أن تزوجت لم تعد تعمل.‬ Откако таа се омажи, таа не работи повеќе. Откако таа се омажи, таа не работи повеќе. 1
O--a-- --- --e---a-i- --- n-e -ab--i -ovy--j--. Otkako taa sye omaʐi, taa nye raboti povyekjye.
‫منذ أن تعارفا هما سعداء.‬ Откако се познаваат, тие се среќни. Откако се познаваат, тие се среќни. 1
Otk-ko--ye--oz-a-aa-, ti-e--y-----ek--i. Otkako sye poznavaat, tiye sye sryekjni.
‫منذ أن رزقا بأطفال لا يخرجان إلاّ نادراً.‬ Откако имаат деца, тие излегуваат ретко. Откако имаат деца, тие излегуваат ретко. 1
Otk-k- -ma-t-dy-tz-,-t--- i--ye---ov--t---e-k-. Otkako imaat dyetza, tiye izlyeguoovaat ryetko.
‫متى تتصل بالهاتف ؟‬ Кога таа телефонира? Кога таа телефонира? 1
Ko--a---a --el-ef----a? Kogua taa tyelyefonira?
‫أثناء قيادتها السيارة؟‬ За време на возењето? За време на возењето? 1
Z- --y-m-e----v-zy-њ-e-o? Za vryemye na vozyeњyeto?
‫نعم ، إنها تتصل وهي تقود السيارة.‬ Да, додека вози автомобил. Да, додека вози автомобил. 1
D-, d-dy-k--vo-i---tom-bi-. Da, dodyeka vozi avtomobil.
‫تتصل بالهاتف بينما تقود السيارة.‬ Таа телефонира, додека го вози автомобилот. Таа телефонира, додека го вози автомобилот. 1
Ta- t-el-ef-n--a--d--yek- g------i avtomobilo-. Taa tyelyefonira, dodyeka guo vozi avtomobilot.
‫إنها تشاهد التلفاز بينما تكوي.‬ Таа гледа телевизија, додека пегла. Таа гледа телевизија, додека пегла. 1
Ta--gu----- -yel--v-zi-a---od-e----y-gu--. Taa gulyeda tyelyeviziјa, dodyeka pyegula.
‫انها تسمع الموسيقى بينما تكتب الوظائف.‬ Таа слуша музика, додека ги врши своите задачи. Таа слуша музика, додека ги врши своите задачи. 1
Ta- sl------mo--i--- -od--k- g-----shi----it-e-z-da---. Taa sloosha moozika, dodyeka gui vrshi svoitye zadachi.
‫لا أرى شيئاً دون النظارة.‬ Јас не гледам ништо, кога / ако немам очила. Јас не гледам ништо, кога / ако немам очила. 1
Јa- nye--u-yed-m ni-hto,--o--- ---ko -ye----o-h--a. Јas nye gulyedam nishto, kogua / ako nyemam ochila.
‫لا أفهم شيئاً عندما تكون الموسيقى عالية.‬ Јас не разбирам ништо, кога / ако музиката е толку гласна. Јас не разбирам ништо, кога / ако музиката е толку гласна. 1
Ј-s ny- --zbir----i----- k-g---- -k- -oozi---a--- t-l-oo g--a-na. Јas nye razbiram nishto, kogua / ako moozikata ye tolkoo gulasna.
‫لا أشم شيئاً عندما أصاب بالزكام.‬ Јас не мирисам ништо, кога / ако имам настинка. Јас не мирисам ништо, кога / ако имам настинка. 1
Ј-s ny--mi--sam nish--,-----a / a-- --a- na--ink-. Јas nye mirisam nishto, kogua / ako imam nastinka.
‫عندما تمطر نستقل سيارة أجرة.‬ Ќе земеме едно такси, доколку / ако врне. Ќе земеме едно такси, доколку / ако врне. 1
K-------m-e--e -e--o taks-- d-ko-koo ----- vr-ye. Kjye zyemyemye yedno taksi, dokolkoo / ako vrnye.
‫سنسافر حول العالم عندما نربح في اليانصيب.‬ Ние ќе патуваме околу светот, доколку / ако добиеме на лото. Ние ќе патуваме околу светот, доколку / ако добиеме на лото. 1
Niye--jy--pa-oo---ye-ok-l-----y-t-t--d-ko---- /---------y---e-na--o-o. Niye kjye patoovamye okoloo svyetot, dokolkoo / ako dobiyemye na loto.
‫سينبدأ بتناول الطعام إن لم يأت قريباً‬ Ние ќе започнеме со јадењето, доколку / ако тој не дојде наскоро. Ние ќе започнеме со јадењето, доколку / ако тој не дојде наскоро. 1
N--e k----z-p-c-ny-m----- ----e-ye----d----k-o ----o -oј ny-----d--------ro. Niye kjye zapochnyemye so јadyeњyeto, dokolkoo / ako toј nye doјdye naskoro.

لغات الاتحاد الأوروبي

يشمل الإتحاد الأوروبي اليوم أكثر من 25 دولة. و في المستقبل ستنضم دول جديدة للاتحاد الأوروبي. و عندما تنضم دولة جديدة تأتي أيضا لغة جديدة. في الوقت الحالي يوجد في الاتحاد الأوروبي أكثر من 20 لغة مختلفة. و جميع لغات الاتحاد الأوروبي هذه تكون متساوية. و يعد تنوع اللغات هذا من الأمر المذهل. لكنه من الممكن أن يؤدي إلي مشاكل. يعني المشككون أن تنوع اللغات هذا بمثابة عقبة في الاتحادالأوروبي. حيث تعوق انجاز الأعمال المشتركة بفعالية. لذا يفكر البعض حول أنه ينبغي وجود لغة موحدة. و بهذه اللغة ينبغي لجميع الدول أن يتفاهمون بها. لكن هذا ليس من الأمر اليسير للغاية. فلا يمكن تسمية لغة باعتبارها اللغة الرسمية الوحيدة. و من ثم ستشعر الدول الأخري بافتقاد ميزة. في الحقيقة لا توجد لغة محايدة في أوروبا. كذلك لن يؤدي استخدام لغة اصطناعية كالأسبرنتو إلي نتائج. و ذلك لأن اللغة دائما تعكس ثقافة بلد ما. و لذلك لن تتخلي أي بلد عن لغتها. فالدول تري في لغاتها هويتها. لكن سياسة اللغة هي إحدي أهم الأولويات علي أجندة الاتحادالأوروبي. إن الأمر يصل أيضا إلي وجود مفوض للتعددية اللغوية. يملك الأتحاد الأوروبي المترجمين التحريرين و الشفويين في جميع أنحاء العالم. و حوالي 3500 شخص يعملون من أجل تمكين التفاهم. و علي الرغم من ذلك لا يتم التمكن دائما من ترجمة جميع الوثائق. فهذا يكون مكلفا من حيث الوقت و المال. و يتم ترجمة أغلب المستندات إلي لغات قليلة. فتعدد اللغات هو أهم أحد التحديات التي تواجه الاتحاد الأوروبي. لكن علي أوروبا أن تتحد دون أن تفقد العديد من هوياتها.