Размоўнік

be Прыбіранне ў доме   »   ur ‫گھر صاف کرنا‬

18 [васемнаццаць]

Прыбіранне ў доме

Прыбіранне ў доме

‫18 [اٹھارہ]‬

athaara

‫گھر صاف کرنا‬

[ghar saaf karna]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Урду Гуляць Больш
Сёння субота. ‫-ج--------‬ ‫__ ہ___ ہ__ ‫-ج ہ-ت- ہ-‬ ------------ ‫آج ہفتہ ہے‬ 0
aa- haft--h-i a__ h____ h__ a-j h-f-a h-i ------------- aaj hafta hai
Сёння ў нас ёсць вольны час. ‫آ- ہ-ا----اس--ق--ہ-‬ ‫__ ہ____ پ__ و__ ہ__ ‫-ج ہ-ا-ے پ-س و-ت ہ-‬ --------------------- ‫آج ہمارے پاس وقت ہے‬ 0
a-- --m-r-- p-as w--- --i a__ h______ p___ w___ h__ a-j h-m-r-y p-a- w-q- h-i ------------------------- aaj hamaray paas waqt hai
Сёння мы прыбіраем у кватэры. ‫-ج-ہم--ل-ٹ----صفائ کریں -ے‬ ‫__ ہ_ ف___ ک_ ص___ ک___ گ__ ‫-ج ہ- ف-ی- ک- ص-ا- ک-ی- گ-‬ ---------------------------- ‫آج ہم فلیٹ کی صفائ کریں گے‬ 0
a-j--um fl-t--i -f-y --ren -e a__ h__ f___ k_ s___ k____ g_ a-j h-m f-a- k- s-a- k-r-n g- ----------------------------- aaj hum flat ki sfay karen ge
Я прыбіраюся ў ванным пакоі. ‫م----ات-ر-- -ا- کرو--گ-‬ ‫___ ب______ ص__ ک___ گ__ ‫-ی- ب-ت-ر-م ص-ف ک-و- گ-‬ ------------------------- ‫میں باتھروم صاف کروں گا‬ 0
m-i- -aa--karo-n ga m___ s___ k_____ g_ m-i- s-a- k-r-o- g- ------------------- mein saaf karoon ga
Мой муж мые машыну. ‫-ی-ا --ہر -ا-- -ھو-ے--ا‬ ‫____ ش___ گ___ د____ گ__ ‫-ی-ا ش-ہ- گ-ڑ- د-و-ے گ-‬ ------------------------- ‫میرا شوہر گاڑی دھوئے گا‬ 0
m--- sh---r----r- ga m___ s_____ g____ g_ m-r- s-o-a- g-a-i g- -------------------- mera shohar gaari ga
Дзеці мыюць веласiпеды. ‫بچے-سائی-لوں کو ----ک--- --‬ ‫___ س_______ ک_ ص__ ک___ گ__ ‫-چ- س-ئ-ک-و- ک- ص-ف ک-ی- گ-‬ ----------------------------- ‫بچے سائیکلوں کو صاف کریں گے‬ 0
b-ch-y-cy-lon----sa----ar---ge b_____ c_____ k_ s___ k____ g_ b-c-a- c-c-o- k- s-a- k-r-n g- ------------------------------ bachay cyclon ko saaf karen ge
Бабуля палівае кветкі. ‫-ا-ی---ولوں--- --------ر-ی--ے‬ ‫____ پ_____ ک_ پ___ د_ ر__ ہ__ ‫-ا-ی پ-و-و- ک- پ-ن- د- ر-ی ہ-‬ ------------------------------- ‫دادی پھولوں کو پانی دے رہی ہے‬ 0
d-d--p--ol-- k----n--d-al--ah- h-i d___ p______ k_ p___ d___ r___ h__ d-d- p-o-l-n k- p-n- d-a- r-h- h-i ---------------------------------- dadi phoolon ko pani daal rahi hai
Дзеці прыбіраюцца ў дзіцячым пакоі. ‫-چے-ا-ن- --ر--کو-ص-ف----رہ--ہ--‬ ‫___ ا___ ک___ ک_ ص__ ک_ ر__ ہ___ ‫-چ- ا-ن- ک-ر- ک- ص-ف ک- ر-ے ہ-ں- --------------------------------- ‫بچے اپنے کمرے کو صاف کر رہے ہیں‬ 0
ba-h-y-ap-e k--ray-----a-f-kar--a-ay-h-in b_____ a___ k_____ k_ s___ k__ r____ h___ b-c-a- a-n- k-m-a- k- s-a- k-r r-h-y h-i- ----------------------------------------- bachay apne kamray ko saaf kar rahay hain
Мой муж прыбіраецца на пісьмовым стале. ‫-ی---ش-ہر-کام -رن--کی م-ز-----اف-ک- ر-- ہے‬ ‫____ ش___ ک__ ک___ ک_ م__ ک_ ص__ ک_ ر__ ہ__ ‫-ی-ا ش-ہ- ک-م ک-ن- ک- م-ز ک- ص-ف ک- ر-ا ہ-‬ -------------------------------------------- ‫میرا شوہر کام کرنے کی میز کو صاف کر رہا ہے‬ 0
mera-k--m---rne--- -a---k- -a-- ka--raha-h-i m___ k___ k____ k_ m___ k_ s___ k__ r___ h__ m-r- k-a- k-r-e k- m-i- k- s-a- k-r r-h- h-i -------------------------------------------- mera kaam karne ki maiz ko saaf kar raha hai
Я кладу бялізну ў пральную машыну. ‫--ں--اشن- مش-- می----لے--پ-ے --- ر-ی ہ-ں‬ ‫___ و____ م___ م__ م___ ک___ ڈ__ ر__ ہ___ ‫-ی- و-ش-گ م-ی- م-ں م-ل- ک-ڑ- ڈ-ل ر-ی ہ-ں- ------------------------------------------ ‫میں واشنگ مشین میں میلے کپڑے ڈال رہی ہوں‬ 0
m--n-vash-g -a----e-me-- -e-ay--apr-- -a----a---hon m___ v_____ m______ m___ m____ k_____ d___ r___ h__ m-i- v-s-n- m-c-i-e m-i- m-l-y k-p-a- d-a- r-h- h-n --------------------------------------------------- mein vashng machine mein melay kapray daal rahi hon
Я развешваю бялізну. ‫-یں-ک-ڑے ---- رہی-ہوں‬ ‫___ ک___ ل___ ر__ ہ___ ‫-ی- ک-ڑ- ل-ک- ر-ی ہ-ں- ----------------------- ‫میں کپڑے لٹکا رہی ہوں‬ 0
m-i- --pra- l-t-- r-hi hon m___ k_____ l____ r___ h__ m-i- k-p-a- l-t-a r-h- h-n -------------------------- mein kapray latka rahi hon
Я прасую бялізну. ‫م-- --ڑے اس--ی کر-ر---ہ--‬ ‫___ ک___ ا____ ک_ ر__ ہ___ ‫-ی- ک-ڑ- ا-ت-ی ک- ر-ی ہ-ں- --------------------------- ‫میں کپڑے استری کر رہی ہوں‬ 0
m-i- kap--y is-ri---r--ah----n m___ k_____ i____ k__ r___ h__ m-i- k-p-a- i-t-i k-r r-h- h-n ------------------------------ mein kapray istri kar rahi hon
Вокны брудныя. ‫-ھ--یا--گندی---ں‬ ‫_______ گ___ ہ___ ‫-ھ-ک-ا- گ-د- ہ-ں- ------------------ ‫کھڑکیاں گندی ہیں‬ 0
kh-rkiyan-g-ndi--o-ra-i--ain k________ g____ h_ r___ h___ k-i-k-y-n g-n-i h- r-h- h-i- ---------------------------- khirkiyan gandi ho rahi hain
Падлога брудная. ‫فرش----- --‬ ‫___ گ___ ہ__ ‫-ر- گ-د- ہ-‬ ------------- ‫فرش گندہ ہے‬ 0
f-rsh --nd-- --i f____ g_____ h__ f-r-h g-n-a- h-i ---------------- farsh gandah hai
Посуд брудны. ‫-رت--گ--ے ہ-ں‬ ‫____ گ___ ہ___ ‫-ر-ن گ-د- ہ-ں- --------------- ‫برتن گندے ہیں‬ 0
b---an--anday--ain b_____ g_____ h___ b-r-a- g-n-a- h-i- ------------------ bartan ganday hain
Хто памые вокны? ‫--------- --ف کر- گا-‬ ‫_____ ک__ ص__ ک__ گ___ ‫-ھ-ک- ک-ن ص-ف ک-ے گ-؟- ----------------------- ‫کھڑکی کون صاف کرے گا؟‬ 0
k-ir-- --n-s-a- ka-----? k_____ k__ s___ k___ g__ k-i-k- k-n s-a- k-r- g-? ------------------------ khirki kon saaf kare ga?
Хто будзе пыласосіць? ‫گ-- کون -اف-کر--گ-؟‬ ‫___ ک__ ص__ ک__ گ___ ‫-ر- ک-ن ص-ف ک-ے گ-؟- --------------------- ‫گرد کون صاف کرے گا؟‬ 0
g-rd-ko--s-af k--e-ga? g___ k__ s___ k___ g__ g-r- k-n s-a- k-r- g-? ---------------------- gird kon saaf kare ga?
Хто памые посуд? ‫-رت--ک-ن -ھ--ے --؟‬ ‫____ ک__ د____ گ___ ‫-ر-ن ک-ن د-و-ے گ-؟- -------------------- ‫برتن کون دھوئے گا؟‬ 0
b-rt-- -o--dhuain---? b_____ k__ d_____ g__ b-r-a- k-n d-u-i- g-? --------------------- bartan kon dhuain ga?

Ранняе навучанне

Сёння замежныя мовы робяцца ўсё важней. Гэта датычыцца таксама і прафесійнага жыцця. Таму колькасць людзей, вывучаючых замежныя мовы, расце. Таксама многія бацькі хочуць, каб іх дзеці вывучалі мовы. Гэта лепей ўсяго пачынаць у раннім ўзросце. Ва ўсім свеце ўжо існуе шмат інтэрнацыянальных школ. Дзіцячыя сады са шматмоўнай адукацыяй становяцца ўсё больш папулярныя. Ранняе навучанне замежнай мове мае шмат пераваг. Гэта звязана з развіццём мозгу. Да 4 года жыцця ў мозгу фарміруюцца структуры для моў. Гэтыя нейронавыя сеткі дапамагаюць нам пры навучанні. Пазней новыя структуры фарміруюцца горш. Старшым дзецям і дарослым намнога складаней вывучаць мову. Таму трэба актыўна спрыяць ранняму развіццю галаўнога мозгу. Адным словам - чым раней, тым лепш. Але ёсць таксама і тыя, хто крытыкуе навучанне ў раннім узросце. Яны баяцца, што ведаць шмат моў занадта скаладана для маленькіх дзяцей. Акрамя таго, ёсць небяспека, што яны не вывучаць сваю родную мову правільна. Але з навуковага пункту гледжання гэтыя сумненні неабгрунтаваны. Большасць лінгвістаў і нейрапсіхолагаў аптымістычны. Іх даследаванні ў гэтай галіне маюць станоўчыя вынікі. Так, у большасці выпадкаў, дзеці з радасцю вывучаюць замежныя мовы. І яшчэ - калі дзеці вывучаюць мовы, яны таксама думаюць пра мовы. Таму вывучая замежныя мовы, яны навучаюцца і роднай мове. Гэта веданне моў будзе карысным на працягу ўсяго жыцця. Мабыць нават лепей пачынаць з вывучэння скаладных моў. Таму што мозг дзяцей вывучае хутка і інтуітыўна. Яму без розніцы, што запамінаць: hello, ciao ці néih hóu !