Размоўнік

be Гутарка 1   »   ur ‫مختصر گفتگو 1‬

20 [дваццаць]

Гутарка 1

Гутарка 1

‫20 [بیس]‬

bees

‫مختصر گفتگو 1‬

[mukhtasir guftagu]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Урду Гуляць Больш
Сядайце, калі ласка! ‫آر-م--- بی-ھی-‬ ‫آرام سے بیٹھیے‬ ‫-ر-م س- ب-ٹ-ی-‬ ---------------- ‫آرام سے بیٹھیے‬ 0
a----------a-hye aaraam se bathye a-r-a- s- b-t-y- ---------------- aaraam se bathye
Адчувайце сябе як дома! ‫--ر-کی--ر---ح--- --یں‬ ‫گھر کی طرح محسوس کریں‬ ‫-ھ- ک- ط-ح م-س-س ک-ی-‬ ----------------------- ‫گھر کی طرح محسوس کریں‬ 0
g-ar-k- t-r--n-m----o----r-n ghar ki terhan mehsoos karen g-a- k- t-r-a- m-h-o-s k-r-n ---------------------------- ghar ki terhan mehsoos karen
Што жадаеце выпіць? ‫آ----ا--ی-ا---ن- کر-ں -ے-‬ ‫آپ کیا پینا پسند کریں گے؟‬ ‫-پ ک-ا پ-ن- پ-ن- ک-ی- گ-؟- --------------------------- ‫آپ کیا پینا پسند کریں گے؟‬ 0
aap-k-a -iin-a--a--n- karen g-? aap kya piinaa pasand karen ge? a-p k-a p-i-a- p-s-n- k-r-n g-? ------------------------------- aap kya piinaa pasand karen ge?
Вы любіце музыку? ‫-----پ ک- م--یقی-پسن----؟‬ ‫کیا آپ کہ موسیقی پسند ہے؟‬ ‫-ی- آ- ک- م-س-ق- پ-ن- ہ-؟- --------------------------- ‫کیا آپ کہ موسیقی پسند ہے؟‬ 0
kya-aap ka- --s-----pasan---ai? kya aap kay moseeqi pasand hai? k-a a-p k-y m-s-e-i p-s-n- h-i- ------------------------------- kya aap kay moseeqi pasand hai?
Мне падабаецца класічная музыка. ‫-ج----ل-س-کی -و--قی-پ--- -ے‬ ‫مجھے کلاسیکی موسیقی پسند ہے‬ ‫-ج-ے ک-ا-ی-ی م-س-ق- پ-ن- ہ-‬ ----------------------------- ‫مجھے کلاسیکی موسیقی پسند ہے‬ 0
muj-e k---i-i mose--i---san----i mujhe klasiki moseeqi pasand hai m-j-e k-a-i-i m-s-e-i p-s-n- h-i -------------------------------- mujhe klasiki moseeqi pasand hai
Вось мае кампакт-дыскі. ‫-ہ-میری -ی ------ں‬ ‫یہ میری سی ڈیز ہیں‬ ‫-ہ م-ر- س- ڈ-ز ہ-ں- -------------------- ‫یہ میری سی ڈیز ہیں‬ 0
yeh meri s- ---s --in yeh meri si days hain y-h m-r- s- d-y- h-i- --------------------- yeh meri si days hain
Вы iграеце на якім-небудзь музычным інструменце? ‫-یا -پ----- ا-سٹرو-ن------- ب-ا---ہیں؟‬ ‫کیا آپ کوئی انسٹرومنٹ / آلہ بجاتے ہیں؟‬ ‫-ی- آ- ک-ئ- ا-س-ر-م-ٹ / آ-ہ ب-ا-ے ہ-ں-‬ ---------------------------------------- ‫کیا آپ کوئی انسٹرومنٹ / آلہ بجاتے ہیں؟‬ 0
kya -ap ko- --j---y---in? kya aap koy bajatay hain? k-a a-p k-y b-j-t-y h-i-? ------------------------- kya aap koy bajatay hain?
Вось мая гітара. ‫یہ ---ا--ٹ-----‬ ‫یہ میرا گٹار ہے‬ ‫-ہ م-ر- گ-ا- ہ-‬ ----------------- ‫یہ میرا گٹار ہے‬ 0
yeh -e-a --t--r--ai yeh mera gitaar hai y-h m-r- g-t-a- h-i ------------------- yeh mera gitaar hai
Вы любіце спяваць? ‫کیا آ- --تے ہیں؟‬ ‫کیا آپ گاتے ہیں؟‬ ‫-ی- آ- گ-ت- ہ-ں-‬ ------------------ ‫کیا آپ گاتے ہیں؟‬ 0
kya-aa--------hain? kya aap gatay hain? k-a a-p g-t-y h-i-? ------------------- kya aap gatay hain?
У Вас ёсць дзеці? ‫-ی- آ- کے------یں؟‬ ‫کیا آپ کے بچے ہیں؟‬ ‫-ی- آ- ک- ب-ے ہ-ں-‬ -------------------- ‫کیا آپ کے بچے ہیں؟‬ 0
kya-aa------a-ha-----n? kya aap ke bachay hain? k-a a-p k- b-c-a- h-i-? ----------------------- kya aap ke bachay hain?
У Вас ёсць сабака? ‫ک-ا آ- ک- --س ا-ک کت- ہ--‬ ‫کیا آپ کے پاس ایک کتا ہے؟‬ ‫-ی- آ- ک- پ-س ا-ک ک-ا ہ-؟- --------------------------- ‫کیا آپ کے پاس ایک کتا ہے؟‬ 0
kya--ap-ke -aa--a-k--utta -ai? kya aap ke paas aik kutta hai? k-a a-p k- p-a- a-k k-t-a h-i- ------------------------------ kya aap ke paas aik kutta hai?
У Вас ёсць кот? ‫کیا-آپ--- -اس -ل- ہے-‬ ‫کیا آپ کے پاس بلی ہے؟‬ ‫-ی- آ- ک- پ-س ب-ی ہ-؟- ----------------------- ‫کیا آپ کے پاس بلی ہے؟‬ 0
k-- aa--k----as -a--- --i? kya aap ke paas balie hai? k-a a-p k- p-a- b-l-e h-i- -------------------------- kya aap ke paas balie hai?
Вось мае кніжкі. ‫-ہ م-ری--تا-یں --ں‬ ‫یہ میری کتابیں ہیں‬ ‫-ہ م-ر- ک-ا-ی- ہ-ں- -------------------- ‫یہ میری کتابیں ہیں‬ 0
y-h m-------a-ain- ---n yeh meri kitabainn hain y-h m-r- k-t-b-i-n h-i- ----------------------- yeh meri kitabainn hain
Цяпер я чытаю гэтую кнігу. ‫م----بھ- -ہ ---- پڑھ --ا---ں‬ ‫میں ابھی یہ کتاب پڑھ رہا ہوں‬ ‫-ی- ا-ھ- ی- ک-ا- پ-ھ ر-ا ہ-ں- ------------------------------ ‫میں ابھی یہ کتاب پڑھ رہا ہوں‬ 0
me----bhi -eh-kitaab-p-r- ---a hon mein abhi yeh kitaab parh raha hon m-i- a-h- y-h k-t-a- p-r- r-h- h-n ---------------------------------- mein abhi yeh kitaab parh raha hon
Што Вы любіце чытаць? ‫آ- ک----ڑ-تے---ں؟‬ ‫آپ کیا پڑھتے ہیں؟‬ ‫-پ ک-ا پ-ھ-ے ہ-ں-‬ ------------------- ‫آپ کیا پڑھتے ہیں؟‬ 0
a-p-----p-rht- -a-n? aap kya parhte hain? a-p k-a p-r-t- h-i-? -------------------- aap kya parhte hain?
Вы ходзіце на канцэрты? ‫کیا آ- ----ٹ-م-- --نا----- -رت------‬ ‫کیا آم کنسرٹ میں جانا پسند کرتے ہیں؟‬ ‫-ی- آ- ک-س-ٹ م-ں ج-ن- پ-ن- ک-ت- ہ-ں-‬ -------------------------------------- ‫کیا آم کنسرٹ میں جانا پسند کرتے ہیں؟‬ 0
k-- -am-c--c----m--n--a-----san- ----- ----? kya aam concert mein jana pasand karte hain? k-a a-m c-n-e-t m-i- j-n- p-s-n- k-r-e h-i-? -------------------------------------------- kya aam concert mein jana pasand karte hain?
Вы ходзіце ў тэатр? ‫----آم--ھی---می------ ---- --تے-ہ--؟‬ ‫کیا آم تھیٹر میں جانا پسند کرتے ہیں؟‬ ‫-ی- آ- ت-ی-ر م-ں ج-ن- پ-ن- ک-ت- ہ-ں-‬ -------------------------------------- ‫کیا آم تھیٹر میں جانا پسند کرتے ہیں؟‬ 0
k-- -a--the--re -ein-ja-a p-sand -ar----ain? kya aam theatre mein jana pasand karte hain? k-a a-m t-e-t-e m-i- j-n- p-s-n- k-r-e h-i-? -------------------------------------------- kya aam theatre mein jana pasand karte hain?
Вы ходзіце ў оперу? ‫--ا-آپ -----ا میں ---- پسند-ک-تے-----‬ ‫کیا آپ اوپیرا میں جانا پسند کرتے ہیں؟‬ ‫-ی- آ- ا-پ-ر- م-ں ج-ن- پ-ن- ک-ت- ہ-ں-‬ --------------------------------------- ‫کیا آپ اوپیرا میں جانا پسند کرتے ہیں؟‬ 0
k---a----ein ------a--n------e---in? kya aap mein jana pasand karte hain? k-a a-p m-i- j-n- p-s-n- k-r-e h-i-? ------------------------------------ kya aap mein jana pasand karte hain?

Матчына мова? Бацькава!

Калі вы былі маленькія, ад каго вы вучыліся мове? Напэўна многія скажуць: ‘Ад мамы!’ Так лічыць большасць людзей ва ўсім свеце. Тэрмін ‘родная мова’ існуе амаль ва ўсіх народаў. Яго ведаюць і англічане, і кітайцы. Мабыць гэта таму, што мамы праводзяць з дзецьмі больш часу. Але новыя даследаванні прыходзяць да іншых вынікаў. Яны паказваюць, што наша мова ў большасці выпадкаў з'яўляецца мовай нашых бацькаў. Вучоныя даследуюць генытычны матэрыял і мовы змешаных плямёнаў. У такіх плямёнах бацькі паходзяць з розных культур. Гэтыя плямёны з'явіліся некалькі тысячагоддзяў таму. Прычынай гэтага былі вялікія перасяленні народаў. Генытычны матэрыял гэтых змешаных плямёнаў быў прааналізаваны. Пасля яго параўналі з мовай племені. Большасць плямёнаў размаўляе на мове сваіх продкаў-мужчын. Гэта значыць, што мова краіны паходзіць з Y-храмасомы. Значыць, мужчыны прыносілі свае мовы ў чужаземныя краіны. А затым жанчыны перанялі гэтыя новыя мовы. Але і сёння мова бацькаў мае вялікі ўплыў на нашу мову. Таму што маленькія дзеці арыентуюцца пры вывучэнні мовы на сваіх бацькаў. Таты значна менш размаўляюць са сваімі дзецьмі. А таксама канструкцыя сказаў у мужчын прасцей, чым у жанчын. Дзякуючы гэтаму мова татаў лепей разумецца малышамі. Яна не складаная для іх, і таму яе лягчэй вывучыць. Таму падчас гутаркі дзеці ахвотней імітуюць тату, чым маму. Але пазней лексіка мамы фарміруе мову дзіцяці. Такім чынам, мамы ўплываюць на нашу мову, як і таты. Значыць родная мова павінна звацца бацькоўская!