Размоўнік

be Род заняткаў   »   ur ‫مشاغل‬

13 [трынаццаць]

Род заняткаў

Род заняткаў

‫13 [تیرہ]‬

terah

‫مشاغل‬

[mashaghil]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Урду Гуляць Больш
Чым займаецца Марта? ‫مارتھ--ک-ا -ر-ی --؟‬ ‫------ ک-- ک--- ہ--- ‫-ا-ت-ا ک-ا ک-ت- ہ-؟- --------------------- ‫مارتھا کیا کرتی ہے؟‬ 0
mart-- -y--karti---i? m----- k-- k---- h--- m-r-h- k-a k-r-i h-i- --------------------- martha kya karti hai?
Яна працуе ў офісе. ‫-ہ--ف-ر م-- -ا- ---ی ---‬ ‫-- د--- م-- ک-- ک--- ہ--- ‫-ہ د-ت- م-ں ک-م ک-ت- ہ--- -------------------------- ‫وہ دفتر میں کام کرتی ہے-‬ 0
w-h--aft----e-n--a-m--a-t----i-- w-- d----- m--- k--- k---- h-- - w-h d-f-a- m-i- k-a- k-r-i h-i - -------------------------------- woh daftar mein kaam karti hai -
Яна працуе за камп’ютэрам. ‫وہ--مپیو-ر-پ--ک-م -رتی----‬ ‫-- ک------ پ- ک-- ک--- ہ--- ‫-ہ ک-پ-و-ر پ- ک-م ک-ت- ہ--- ---------------------------- ‫وہ کمپیوٹر پہ کام کرتی ہے-‬ 0
w-h --m-u--r -ay ka-m-ka--i-h-i-- w-- c------- p-- k--- k---- h-- - w-h c-m-u-e- p-y k-a- k-r-i h-i - --------------------------------- woh computer pay kaam karti hai -
Дзе Марта? ‫---تھ--کہ-ں --؟‬ ‫------ ک--- ہ--- ‫-ا-ت-ا ک-ا- ہ-؟- ----------------- ‫مارتھا کہاں ہے؟‬ 0
ma---- k-----h-i? m----- k---- h--- m-r-h- k-h-n h-i- ----------------- martha kahan hai?
У кіно. ‫---ما-می--‬ ‫----- م---- ‫-ن-م- م-ں-‬ ------------ ‫سنیما میں-‬ 0
ci--m- -in- c----- m--- c-n-m- m-n- ----------- cinema min-
Яна глядзіць фільм. ‫وہ فلم --ک- رہ--ہے-‬ ‫-- ف-- د--- ر-- ہ--- ‫-ہ ف-م د-ک- ر-ی ہ--- --------------------- ‫وہ فلم دیکھ رہی ہے-‬ 0
woh-film-d-kh -----h-- - w-- f--- d--- r--- h-- - w-h f-l- d-k- r-h- h-i - ------------------------ woh film dekh rahi hai -
Чым займаецца Петэр? ‫--ٹ- -ی--ک--ا ہے-‬ ‫---- ک-- ک--- ہ--- ‫-ی-ر ک-ا ک-ت- ہ-؟- ------------------- ‫پیٹر کیا کرتا ہے؟‬ 0
pet-r ky--kar-a-hai? p---- k-- k---- h--- p-t-r k-a k-r-a h-i- -------------------- peter kya karta hai?
Ён вучыцца ва універсітэце. ‫-- یونی--سٹ-------ڑھ-- -ے-‬ ‫-- ی-------- م-- پ---- ہ--- ‫-ہ ی-ن-و-س-ی م-ں پ-ھ-ا ہ--- ---------------------------- ‫وہ یونیورسٹی میں پڑھتا ہے-‬ 0
woh unive----- ---- parht--ha--- w-- u--------- m--- p----- h-- - w-h u-i-e-s-t- m-i- p-r-t- h-i - -------------------------------- woh university mein parhta hai -
Ён вывучае мовы. ‫و-----ن-ں سی-ھ ر----ے-‬ ‫-- ز----- س--- ر-- ہ--- ‫-ہ ز-ا-ی- س-ک- ر-ا ہ--- ------------------------ ‫وہ زبانیں سیکھ رہا ہے-‬ 0
w-h -uba--i---e----ra-- h-i-- w-- z------- s---- r--- h-- - w-h z-b-n-i- s-e-h r-h- h-i - ----------------------------- woh zubanain seekh raha hai -
Дзе Петэр? ‫پیٹ----اں ہ-؟‬ ‫---- ک--- ہ--- ‫-ی-ر ک-ا- ہ-؟- --------------- ‫پیٹر کہاں ہے؟‬ 0
peter k--a- ---? p---- k---- h--- p-t-r k-h-n h-i- ---------------- peter kahan hai?
У кавярні. ‫--فے م---‬ ‫---- م---- ‫-ی-ے م-ں-‬ ----------- ‫کیفے میں-‬ 0
kif--mi-- k--- m--- k-f- m-n- --------- kife min-
Ён п’е каву. ‫-----فی -ی رہا ہے-‬ ‫-- ک--- پ- ر-- ہ--- ‫-ہ ک-ف- پ- ر-ا ہ--- -------------------- ‫وہ کافی پی رہا ہے-‬ 0
wo--k-----pi ra---h---- w-- k---- p- r--- h-- - w-h k-a-i p- r-h- h-i - ----------------------- woh kaafi pi raha hai -
Куды яны любяць хадзіць? ‫-- لو- کہ-- --ن--پ-----ر-ے-ہ-ں-‬ ‫-- ل-- ک--- ج--- پ--- ک--- ہ---- ‫-ہ ل-گ ک-ا- ج-ن- پ-ن- ک-ت- ہ-ں-‬ --------------------------------- ‫وہ لوگ کہاں جانا پسند کرتے ہیں؟‬ 0
w-h-lo- ka--n -ana-p--an--kart- h-i-? w-- l-- k---- j--- p----- k---- h---- w-h l-g k-h-n j-n- p-s-n- k-r-e h-i-? ------------------------------------- woh log kahan jana pasand karte hain?
На канцэрт. ‫--سرٹ---ں-‬ ‫----- م---- ‫-ن-ر- م-ں-‬ ------------ ‫کنسرٹ میں-‬ 0
con-e-t --n- c------ m--- c-n-e-t m-n- ------------ concert min-
Яны любяць слухаць музыку. ‫-ہ-م-س-ق--شو- -- سن-- ہ-ں-‬ ‫-- م----- ش-- س- س--- ہ---- ‫-ہ م-س-ق- ش-ق س- س-ت- ہ-ں-‬ ---------------------------- ‫وہ موسیقی شوق سے سنتے ہیں-‬ 0
woh mose--i-sho---e---nt-y-h-n- w-- m------ s--- s- s----- h--- w-h m-s-e-i s-o- s- s-n-a- h-n- ------------------------------- woh moseeqi shoq se suntay hin-
Куды яны не любяць хадзіць? ‫وہ-ل-گ --اں--ان---سند-نہیں -ر-- ----‬ ‫-- ل-- ک--- ج--- پ--- ن--- ک--- ہ---- ‫-ہ ل-گ ک-ا- ج-ن- پ-ن- ن-ی- ک-ت- ہ-ں-‬ -------------------------------------- ‫وہ لوگ کہاں جانا پسند نہیں کرتے ہیں؟‬ 0
wo--lo--kaha--j-----as--- ---- k-rt- -a--? w-- l-- k---- j--- p----- n--- k---- h---- w-h l-g k-h-n j-n- p-s-n- n-h- k-r-e h-i-? ------------------------------------------ woh log kahan jana pasand nahi karte hain?
На дыскатэку. ‫ڈس-و-م---‬ ‫---- م---- ‫-س-و م-ں-‬ ----------- ‫ڈسکو میں-‬ 0
d--o---n- d--- m--- d-k- m-n- --------- dsko min-
Ім не падабаецца танцаваць. ‫-ن--- ن--ن--ک- --ق-نہی-----‬ ‫----- ن---- ک- ش-- ن--- ہ--- ‫-ن-ی- ن-چ-ے ک- ش-ق ن-ی- ہ--- ----------------------------- ‫انہیں ناچنے کا شوق نہیں ہے-‬ 0
in-en--ac--ay-ka sh-q----i-h-i-- i---- n------ k- s--- n--- h-- - i-h-n n-c-n-y k- s-o- n-h- h-i - -------------------------------- inhen nachnay ka shoq nahi hai -

Крэольскія мовы

Ці ведаеце вы, што на нямецкай мове размаўляюць таксама ў пауднёвай частцы Ціхага акіяну? Гэта насамрэч так! У частках Папуа-Новай Гвінеі і Аўстраліі размаўляюць на ўнзердойч. Гэта крэольская мова. Крэольскія мовы ўзнікаюць ў сітуацыях кантакту моў. Гэта значыць тады, калі некалькі розных моў сустракаюцца адна з адной. Многія крэольскія мовы між тым практычна вымерлі. Аднак па ўсяму свету на крэольскіх мовах яшчэ размаўляе 15 мільёнаў чалавек. Крэольскія мовы заўжды з'яўляюцца роднымі. Яны адрозніваюцца ад піджынаў. Піджын-мовы з'яўляюцца вельмі спрошчанымі моўнымі формамі. Яны служаць для вельмі простага ўзаемаразумення. Большасць крэольскіх моў узнікла падчас каланізацыі. Таму часта крэольскія мовы заснаваны на еўрапейскіх мовах. Прыкметай крэольскай мовы з'яўляецца абмежаваны слоўнікавы запас. У крэольскіх моў таксама ёсць уласная фаналогія. Граматыка крэольскіх моў дужа спрошчана. Моўцы проста ігнаруюць складаныя правілы. Кожная крэольская мова - гэта важная састаўная нацыянальнай ідэнтычнасці. Таму існуе шмат літэратурных твораў на крэольскіх мовах. Для мовазнаўцаў крэольскія мовы ўяўляюць асаблівы інтарэс. Таму што яны дэманструюць працэс узнікнення і вымірання моў. Такім чынам, на прыкладзе крэольскіх моў можна прасачыць развіццё мовы. Яны таксама даказваюць, што мова можа змяняцца і прыстасоўвацца. Дысцыпліна, якая даследуе крэольскія мовы, завецца крэалістыка. Адзін з самых знакамітых сказаў на крэольскай мове паходзіць з Ямайкі. Боб Марлі зрабіў яго знакамітым на ўвесь свет. Вось яно: No woman, no cry! (= Не, жанчына, не плач!)