Размоўнік

be Ва універмагу   »   ur ‫سپر مارکٹ میں‬

52 [пяцьдзесят два]

Ва універмагу

Ва універмагу

‫52 [باون]‬

bawan

‫سپر مارکٹ میں‬

[super mein]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Урду Гуляць Больш
Мы пойдзем у краму? ‫-یا-ہم-سپ- ما--- ----؟‬ ‫کیا ہم سپر مارکٹ چلیں؟‬ ‫-ی- ہ- س-ر م-ر-ٹ چ-ی-؟- ------------------------ ‫کیا ہم سپر مارکٹ چلیں؟‬ 0
ky--h----u-e- c--l-i-? kya hum super chalein? k-a h-m s-p-r c-a-e-n- ---------------------- kya hum super chalein?
Я павінен / павінна зрабіць пакупкі. ‫مج---خری-اری -رنی--ے‬ ‫مجھے خریداری کرنی ہے‬ ‫-ج-ے خ-ی-ا-ی ک-ن- ہ-‬ ---------------------- ‫مجھے خریداری کرنی ہے‬ 0
mu-he----re-d-ri ka-n- h-i mujhe khareedari karni hai m-j-e k-a-e-d-r- k-r-i h-i -------------------------- mujhe khareedari karni hai
Я хачу зрабіць шмат пакупак. ‫--- --ت--چ---ریدن------ا --ں‬ ‫میں بہت کچھ خریدنا چاہتا ہوں‬ ‫-ی- ب-ت ک-ھ خ-ی-ن- چ-ہ-ا ہ-ں- ------------------------------ ‫میں بہت کچھ خریدنا چاہتا ہوں‬ 0
mein----a-----h -hare------ha--a---n mein bohat kuch khareedna chahta hon m-i- b-h-t k-c- k-a-e-d-a c-a-t- h-n ------------------------------------ mein bohat kuch khareedna chahta hon
Дзе знаходзяцца канцылярскія тавары? ‫-ف- -ے سا----ک--ں--ی--‬ ‫آفس کے سامان کہاں ہیں؟‬ ‫-ف- ک- س-م-ن ک-ا- ہ-ں-‬ ------------------------ ‫آفس کے سامان کہاں ہیں؟‬ 0
off--e-ke -am-an -ahin-----? office ke samaan kahin hain? o-f-c- k- s-m-a- k-h-n h-i-? ---------------------------- office ke samaan kahin hain?
Мне патрэбныя канверты і паштовая папера. ‫-جھے ل------ور--- --ھ-- -- ل-ے----ذ-چا---‬ ‫مجھے لفافے اور خط لکھنے کے لیے کاغذ چاہیے‬ ‫-ج-ے ل-ا-ے ا-ر خ- ل-ھ-ے ک- ل-ے ک-غ- چ-ہ-ے- ------------------------------------------- ‫مجھے لفافے اور خط لکھنے کے لیے کاغذ چاہیے‬ 0
mujh--l-fafa--a-r kha- l--hna-----l--e k--h-z -h-h--e mujhe lifafay aur khat likhnay ke liye kaghaz chahiye m-j-e l-f-f-y a-r k-a- l-k-n-y k- l-y- k-g-a- c-a-i-e ----------------------------------------------------- mujhe lifafay aur khat likhnay ke liye kaghaz chahiye
Мне патрэбныя ручкі і фламастэры. ‫م--ے--ال پ---ور----کر--اہ--‬ ‫مجھے بال پن اور مارکر چاہیے‬ ‫-ج-ے ب-ل پ- ا-ر م-ر-ر چ-ہ-ے- ----------------------------- ‫مجھے بال پن اور مارکر چاہیے‬ 0
m---- b--- --n---r-ma--r ----iye mujhe baal pan aur markr chahiye m-j-e b-a- p-n a-r m-r-r c-a-i-e -------------------------------- mujhe baal pan aur markr chahiye
Дзе знаходзіцца мэбля? ‫فرن-چر-کہ-ں--ی--‬ ‫فرنیچر کہاں ہیں؟‬ ‫-ر-ی-ر ک-ا- ہ-ں-‬ ------------------ ‫فرنیچر کہاں ہیں؟‬ 0
fu-ni-u---ka----h--n? furniture kahin hain? f-r-i-u-e k-h-n h-i-? --------------------- furniture kahin hain?
Мне патрэбныя шафа і камод. ‫------یک ال-ا---اور--ی- -ن-و- چاہ--‬ ‫مجھے ایک الماری اور ایک صندوق چاہیے‬ ‫-ج-ے ا-ک ا-م-ر- ا-ر ا-ک ص-د-ق چ-ہ-ے- ------------------------------------- ‫مجھے ایک الماری اور ایک صندوق چاہیے‬ 0
m---e-ai--alm--ri aur-a----an--oq --ahi-e mujhe aik almaari aur aik sandooq chahiye m-j-e a-k a-m-a-i a-r a-k s-n-o-q c-a-i-e ----------------------------------------- mujhe aik almaari aur aik sandooq chahiye
Мне патрэбныя пісьмовы стол і паліца. ‫م--ے--ک-ن- ک--می---و- ش----چ--ی-‬ ‫مجھے لکھنے کی میز اور شیلف چاہیے‬ ‫-ج-ے ل-ھ-ے ک- م-ز ا-ر ش-ل- چ-ہ-ے- ---------------------------------- ‫مجھے لکھنے کی میز اور شیلف چاہیے‬ 0
muj-e li-hn-y----m-i- aur-------e mujhe likhnay ki maiz aur chahiye m-j-e l-k-n-y k- m-i- a-r c-a-i-e --------------------------------- mujhe likhnay ki maiz aur chahiye
Дзе знаходзяцца цацкі? ‫کھیل-ے ک- ---ا- کہ-ں-ہے؟‬ ‫کھیلنے کا سامان کہاں ہے؟‬ ‫-ھ-ل-ے ک- س-م-ن ک-ا- ہ-؟- -------------------------- ‫کھیلنے کا سامان کہاں ہے؟‬ 0
kh-i-n-y--- --m-an k-h-- -ai? khailnay ka samaan kahin hai? k-a-l-a- k- s-m-a- k-h-n h-i- ----------------------------- khailnay ka samaan kahin hai?
Мне патрэбныя лялька і медзведзяня. ‫م--ے-ایک------ا----ی-- -ئی- -ا--ے‬ ‫مجھے ایک گڑیا اور ٹیڈی بئیر چاہیے‬ ‫-ج-ے ا-ک گ-ی- ا-ر ٹ-ڈ- ب-ی- چ-ہ-ے- ----------------------------------- ‫مجھے ایک گڑیا اور ٹیڈی بئیر چاہیے‬ 0
m-jh- aik -u-ia--u-----d- c--h--e mujhe aik guria aur teddy chahiye m-j-e a-k g-r-a a-r t-d-y c-a-i-e --------------------------------- mujhe aik guria aur teddy chahiye
Мне патрэбныя футбольны мяч і шахматы. ‫---ے فٹ-بال---- شط-ن- --ہ--‬ ‫مجھے فٹ بال اور شطرنج چاہیے‬ ‫-ج-ے ف- ب-ل ا-ر ش-ر-ج چ-ہ-ے- ----------------------------- ‫مجھے فٹ بال اور شطرنج چاہیے‬ 0
m-j-- -oot --al-aur----t-a-- -h--i-e mujhe foot baal aur shatranj chahiye m-j-e f-o- b-a- a-r s-a-r-n- c-a-i-e ------------------------------------ mujhe foot baal aur shatranj chahiye
Дзе знаходзяцца інструменты? ‫--م-کرنے ک- سام-ن----ں ہ-؟‬ ‫کام کرنے کا سامان کہاں ہے؟‬ ‫-ا- ک-ن- ک- س-م-ن ک-ا- ہ-؟- ---------------------------- ‫کام کرنے کا سامان کہاں ہے؟‬ 0
ka-- ka-ne k- s-ma-n--a-an hai? kaam karne ka samaan kahan hai? k-a- k-r-e k- s-m-a- k-h-n h-i- ------------------------------- kaam karne ka samaan kahan hai?
Мне патрэбныя малаток і абцугі. ‫مج---ا-- ہت--ڑی------لاس-ک- -رورت--ے‬ ‫مجھے ایک ہتھوڑی اور پلاس کی ضرورت ہے‬ ‫-ج-ے ا-ک ہ-ھ-ڑ- ا-ر پ-ا- ک- ض-و-ت ہ-‬ -------------------------------------- ‫مجھے ایک ہتھوڑی اور پلاس کی ضرورت ہے‬ 0
m-jh---i- ha-h-ri-au- --lase ki --ro-ra- -ai mujhe aik hathori aur palase ki zaroorat hai m-j-e a-k h-t-o-i a-r p-l-s- k- z-r-o-a- h-i -------------------------------------------- mujhe aik hathori aur palase ki zaroorat hai
Мне патрэбныя дрыль і адвёртка. ‫-جھے---- --ل-ا-ر--س-ر--و---ا-ی---- -ی--ک------ر-ر- --‬ ‫مجھے ایک ڈرل اور اسکرئیو ڈرائیور / پیچ کس کی ضرورت ہے‬ ‫-ج-ے ا-ک ڈ-ل ا-ر ا-ک-ئ-و ڈ-ا-ی-ر / پ-چ ک- ک- ض-و-ت ہ-‬ ------------------------------------------------------- ‫مجھے ایک ڈرل اور اسکرئیو ڈرائیور / پیچ کس کی ضرورت ہے‬ 0
m-jhe ai- drill a-r s--e-dr-v-r--i-z-r-ora--hai mujhe aik drill aur screwdriver ki zaroorat hai m-j-e a-k d-i-l a-r s-r-w-r-v-r k- z-r-o-a- h-i ----------------------------------------------- mujhe aik drill aur screwdriver ki zaroorat hai
Дзе ўпрыгожванні? ‫---ر-ت -ہیں-ہ---‬ ‫زیورات کہیں ہیں؟‬ ‫-ی-ر-ت ک-ی- ہ-ں-‬ ------------------ ‫زیورات کہیں ہیں؟‬ 0
zew-a-t k-hin -a-n? zewraat kahin hain? z-w-a-t k-h-n h-i-? ------------------- zewraat kahin hain?
Мне патрэбныя ланцужок і бранзалет. ‫م------- ہار-او--ا----نگن----ضر-ر- -ے‬ ‫مجھے ایک ہار اور ایک کنگن کی ضرورت ہے‬ ‫-ج-ے ا-ک ہ-ر ا-ر ا-ک ک-گ- ک- ض-و-ت ہ-‬ --------------------------------------- ‫مجھے ایک ہار اور ایک کنگن کی ضرورت ہے‬ 0
mu------k----- aur aik----g-- -i-----ora----i mujhe aik haar aur aik kangon ki zaroorat hai m-j-e a-k h-a- a-r a-k k-n-o- k- z-r-o-a- h-i --------------------------------------------- mujhe aik haar aur aik kangon ki zaroorat hai
Мне патрэбныя кольца і завушніцы. ‫---ے --- ا---ٹ---او- ----ں-ک----ل-وں-کی -ر--ت--ے‬ ‫مجھے ایک انگوٹھی اور کانوں کی بالیوں کی ضرورت ہے‬ ‫-ج-ے ا-ک ا-گ-ٹ-ی ا-ر ک-ن-ں ک- ب-ل-و- ک- ض-و-ت ہ-‬ -------------------------------------------------- ‫مجھے ایک انگوٹھی اور کانوں کی بالیوں کی ضرورت ہے‬ 0
mu--e -----ngo--- au- -a---n -i --alion--i-z--oo-a----i mujhe aik angothi aur kaanon ki baalion ki zaroorat hai m-j-e a-k a-g-t-i a-r k-a-o- k- b-a-i-n k- z-r-o-a- h-i ------------------------------------------------------- mujhe aik angothi aur kaanon ki baalion ki zaroorat hai

Жанчыны маюць больш здольнасцяў да вывучэння замежных моў, чым мужчыны!

Жанчыны такія жа разумныя, як мужчыны. У сярэднім яны маюць аднолькавыя паказчыкі разумовага развіцця. Але кампетэнцыі палоў адрозніваюцца. Мужчыны, напрыклад, лепей думаюць аб'ёмна. Яны таксама часцяком лепей рашаюць матэматычныя задачы. З другога боку, у жанчын лепшая памяць. І яны лепш валодаюць мовамі. Жанчыны робяць менш памылак у правапісу і граматыцы. Яны таксама маюць большы слоўнікавы запас і хутчэй чытаюць. Таму яны часцей атрымліваюць лепшыя вынікі ў моўных тэстах. Прычына таго, што жанчыны лепш валодаюць мовамі, знаходзіцца ў кары галаўнога мозгу. Жаночы і мужчынскі мозг арганізаваны па-рознаму. Левае паўшар'е адказвае за мовы. Гэты ўчастак кантралюе моўныя працэсы. Тым не менш, жанчыны выкарыстоўваюць абодва паўшар'я для апрацоўкі моў. Таксама абмен паміж паўшар'ямі ў іх адбываецца лепш. Таму жаночы мозг больш актыўны пры апрацоўцы моў. І жанчыны эфектыўней апрацоўваюць мовы. Чаму мозг жанчын і мужчын адрозніваееца, яшчэ не вядома. Некаторыя вучоныя лічаць, што гэта тлумачыцца біялогіяй. Жаночыя і мужчынскія гены ўплываюць на развіццё мозгу. Таксама мужчыны і жанчыны такія, якія яны ёсць, дзякуючы гармонам. Іншыя кажуць, што на наша развіццё ўплывае выхаванне. Таму што з маленькімі дзяўчынкамі больш размаўляюць і чытаюць. А хлопчыкі часта атрымліваюць у падарунак тэхнічныя цацкі. Таму, мабыць, наш мозг фарміруе асяроддзе. Але некаторыя адрозненні існуюць ва ўсім свеце. І ў кожнай культуры дзяцей выхоўваюць па-рознаму.