Размоўнік

be Гутарка 2   »   hu Rövid párbeszédek 2

21 [дваццаць адзін]

Гутарка 2

Гутарка 2

21 [huszonegy]

Rövid párbeszédek 2

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Венгерская Гуляць Больш
Адкуль Вы? Ho-a---ló--?-----n-a-------azi-? Hova valósi? / Honnan származik? H-v- v-l-s-? / H-n-a- s-á-m-z-k- -------------------------------- Hova valósi? / Honnan származik? 0
З Базэля. Bá--l-. Bázeli. B-z-l-. ------- Bázeli. 0
Базэль знаходзіцца ў Швейцарыі. B-z-l Svá----n---n. Bázel Svájcban van. B-z-l S-á-c-a- v-n- ------------------- Bázel Svájcban van. 0
Дазвольце пазнаёміць Вас са спадаром Мюлерам. B-mut--hat---ö-ne----l--r ura-? Bemutathatom önnek Müller urat? B-m-t-t-a-o- ö-n-k M-l-e- u-a-? ------------------------------- Bemutathatom önnek Müller urat? 0
Ён іншаземец. Ő-k----ldi. Ő külföldi. Ő k-l-ö-d-. ----------- Ő külföldi. 0
Ён размаўляе на некалькіх мовах. T----nyel-e- b-----. Több nyelvet beszél. T-b- n-e-v-t b-s-é-. -------------------- Több nyelvet beszél. 0
Вы ўпершыню тут? E--sz---v-- i-t? Először van itt? E-ő-z-r v-n i-t- ---------------- Először van itt? 0
Не, я ўжо быў / была тут летась. N-m,-tav--y-má- v-lt---it-. Nem, tavaly már voltam itt. N-m- t-v-l- m-r v-l-a- i-t- --------------------------- Nem, tavaly már voltam itt. 0
Але толькі адзін тыдзень. D- -----e-- --t-g. De csak egy hétig. D- c-a- e-y h-t-g- ------------------ De csak egy hétig. 0
Як Вам у нас падабаецца? Hogy-te---i- Önnek -á--n-? Hogy tetszik Önnek nálunk? H-g- t-t-z-k Ö-n-k n-l-n-? -------------------------- Hogy tetszik Önnek nálunk? 0
Вельмі падабаецца. Тут добрыя людзі. Nagy-n- ---e----e--k--v-s--. Nagyon. Az emberek kedvesek. N-g-o-. A- e-b-r-k k-d-e-e-. ---------------------------- Nagyon. Az emberek kedvesek. 0
І прырода мне таксама падабаецца. És-a-----is -etsz-k-ne-e-. És a táj is tetszik nekem. É- a t-j i- t-t-z-k n-k-m- -------------------------- És a táj is tetszik nekem. 0
Кім Вы працуеце? Mi---fo-la----ása? Mi a foglalkozása? M- a f-g-a-k-z-s-? ------------------ Mi a foglalkozása? 0
Я перакладчык. F---ít- v-gy--. Fordító vagyok. F-r-í-ó v-g-o-. --------------- Fordító vagyok. 0
Я перакладаю кнігі. Kö---e-e- f-rdí-o-. Könyveket fordítok. K-n-v-k-t f-r-í-o-. ------------------- Könyveket fordítok. 0
Вы тут адзін? Eg-e--- v-----t? Egyedül van itt? E-y-d-l v-n i-t- ---------------- Egyedül van itt? 0
Не, мая жонка / мой муж таксама тут. Ne-----fe-eség-m / - ---j---is -----an. Nem, a feleségem / a férjem is itt van. N-m- a f-l-s-g-m / a f-r-e- i- i-t v-n- --------------------------------------- Nem, a feleségem / a férjem is itt van. 0
А там двое маіх дзяцей. És-o-- -a- a---t gye-----m. És ott van a két gyermekem. É- o-t v-n a k-t g-e-m-k-m- --------------------------- És ott van a két gyermekem. 0

Раманскія мовы

Раманскія мовы з'яўляюцца роднымі для 700 мільёнаў чалавек. Таму раманская моўная група лічыцца адной з самых значных у свеце. Раманскія мовы адносяцца да індаеўрапейскай моўнай сям'і. Усе раманскія мовы паходзяць ад латыні. Гэта значыць, што яны з'яўляюцца нашчадкамі мовы Рыма. Асновай ўсіх раманскіх моў з'яўляецца вульгарная латынь. Пад гэтым разумеюць гутарковую лацінскую мову позней Антычнасці. Дзякуючы заваёвам Рыму, вульгарная латынь распаўсюдзілась па ўсёй Еўропе. Із яе затым развіліся раманскія мовы і дыялекты. Сама лацінская мова з'яўляецца італійскай. Усяго існуе каля 15 раманскіх моў. Дакладную колькасць цяжка вызначыць. Часта неясна, ці з'яўляецца мова мовай або дыялектам. Некаторыя раманскія мовы з цягам часу вымерлі. Але і новыя мовы ўтвараліся на аснове раманскіх моў. Гэта крэольскія мовы. Сёння першае месца па колькасці моўцаў сярод раманскіх моў займае іспанская. Яна з'яўляецца сусветнай мовай, і на ёй размаўляюць 380 мільёнаў чалавек. Для навукоўцаў раманскія мовы вельмі цікавыя. Таму што гісторыя гэтай моўнай групы добра задакументаваная. Лацінскае ці раманскае пісьменства існуе ўжо 2500 гадоў. З яе дапамогай лінгвісты вывучаюць эвалюцыю асобных моў. Таму можна даследаваць заканамернасці развіцця моў. Многія з гэтых вынікаў можна выкарыстоўваць і для другіх моў. Граматыка раманскіх моў мае падобную структуру. Але галоўнае тое, што лексіка гэтых моў вельмі падобная. Калі размаўляеш на адной раманскай мове, то лёгка вывучыш і другія. Дзякуй, латынь!