Размоўнік

be На дыскатэцы   »   mk Во дискотека

46 [сорак шэсць]

На дыскатэцы

На дыскатэцы

46 [четириесет и шест]

46 [chyetiriyesyet i shyest]

Во дискотека

[Vo diskotyeka]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Македонская Гуляць Больш
Ці вольна гэтае месца? Дал- - с-об-дн- ова--есто? Дали е слободно ова место? Д-л- е с-о-о-н- о-а м-с-о- -------------------------- Дали е слободно ова место? 0
D--- ---s-obo--o--va-my-s-o? Dali ye slobodno ova myesto? D-l- y- s-o-o-n- o-a m-e-t-? ---------------------------- Dali ye slobodno ova myesto?
Дазволіце мне прысесці побач з Вамі? С--------д---е-на- по--а--вас? Смеам ли да седнам покрај вас? С-е-м л- д- с-д-а- п-к-а- в-с- ------------------------------ Смеам ли да седнам покрај вас? 0
Sm---m-----a--y-d--- p-k-a- vas? Smyeam li da syednam pokraј vas? S-y-a- l- d- s-e-n-m p-k-a- v-s- -------------------------------- Smyeam li da syednam pokraј vas?
Ахвотна. Со ---о----т--. Со задоволство. С- з-д-в-л-т-о- --------------- Со задоволство. 0
S- -a-o--lst-o. So zadovolstvo. S- z-d-v-l-t-o- --------------- So zadovolstvo.
Ці падабаецца Вам музыка? Како ви-с- ---аѓа -уз--а-а? Како ви се допаѓа музиката? К-к- в- с- д-п-ѓ- м-з-к-т-? --------------------------- Како ви се допаѓа музиката? 0
K--- -i --e dopaѓa-m-ozikat-? Kako vi sye dopaѓa moozikata? K-k- v- s-e d-p-ѓ- m-o-i-a-a- ----------------------------- Kako vi sye dopaѓa moozikata?
Даволі гучнаватая. Ма-к- --пр-----на. Малку е прегласна. М-л-у е п-е-л-с-а- ------------------ Малку е прегласна. 0
M--koo-ye-----gulasn-. Malkoo ye pryegulasna. M-l-o- y- p-y-g-l-s-a- ---------------------- Malkoo ye pryegulasna.
Але гурт іграе вельмі добра. Н- г---а-а-с-и-- --с-м--добро. Но групата свири сосема добро. Н- г-у-а-а с-и-и с-с-м- д-б-о- ------------------------------ Но групата свири сосема добро. 0
No----o---ta---i-- so--e-a--o-ro. No guroopata sviri sosyema dobro. N- g-r-o-a-a s-i-i s-s-e-a d-b-o- --------------------------------- No guroopata sviri sosyema dobro.
Вы тут часта бываеце? Че--о--и ----о---? Често ли сте овде? Ч-с-о л- с-е о-д-? ------------------ Често ли сте овде? 0
C--es-- li------o-dy-? Chyesto li stye ovdye? C-y-s-o l- s-y- o-d-e- ---------------------- Chyesto li stye ovdye?
Не, цяпер першы раз. Не, о-а е --в-пат. Не, ова е прв пат. Н-, о-а е п-в п-т- ------------------ Не, ова е прв пат. 0
Ny-- --- ye pr- p-t. Nye, ova ye prv pat. N-e- o-a y- p-v p-t- -------------------- Nye, ova ye prv pat.
Я тут яшчэ ніколі не быў / не была. Н- --м -и--- б--а о-де н----а-. Не сум бил / била овде никогаш. Н- с-м б-л / б-л- о-д- н-к-г-ш- ------------------------------- Не сум бил / била овде никогаш. 0
N-e-so-- --l-- bil- o-dy- nik-gua-h. Nye soom bil / bila ovdye nikoguash. N-e s-o- b-l / b-l- o-d-e n-k-g-a-h- ------------------------------------ Nye soom bil / bila ovdye nikoguash.
Вы танцуеце? Т--цу-а-е -и? Танцувате ли? Т-н-у-а-е л-? ------------- Танцувате ли? 0
T----oovatye --? Tantzoovatye li? T-n-z-o-a-y- l-? ---------------- Tantzoovatye li?
Можа быць, пазней. Може---п-д-цна. Можеби подоцна. М-ж-б- п-д-ц-а- --------------- Можеби подоцна. 0
Mo-ye-i-pod---na. Moʐyebi podotzna. M-ʐ-e-i p-d-t-n-. ----------------- Moʐyebi podotzna.
Я не вельмі добра танцую. Јас -- у-е-- -- -а-ц-в-- та-- добр-. Јас не умеам да танцувам така добро. Ј-с н- у-е-м д- т-н-у-а- т-к- д-б-о- ------------------------------------ Јас не умеам да танцувам така добро. 0
Ј-s --e oo--e-- d- -an-z-o--m t--- --b-o. Јas nye oomyeam da tantzoovam taka dobro. Ј-s n-e o-m-e-m d- t-n-z-o-a- t-k- d-b-o- ----------------------------------------- Јas nye oomyeam da tantzoovam taka dobro.
Гэта зусім проста. То------с-м---дн--тавно. Тоа е сосема едноставно. Т-а е с-с-м- е-н-с-а-н-. ------------------------ Тоа е сосема едноставно. 0
Toa -e--os-ema ----os-a-no. Toa ye sosyema yednostavno. T-a y- s-s-e-a y-d-o-t-v-o- --------------------------- Toa ye sosyema yednostavno.
Я Вам пакажу. Ј------в- по-ажа-. Јас ќе ви покажам. Ј-с ќ- в- п-к-ж-м- ------------------ Јас ќе ви покажам. 0
Јas-kj-e--i-po--ʐ--. Јas kjye vi pokaʐam. Ј-s k-y- v- p-k-ʐ-m- -------------------- Јas kjye vi pokaʐam.
Не, лепш іншым разам. Не------б-о--р---п-т. Не, подобро друг пат. Н-, п-д-б-о д-у- п-т- --------------------- Не, подобро друг пат. 0
Ny-, p-do-ro-droog--p--. Nye, podobro droogu pat. N-e- p-d-b-o d-o-g- p-t- ------------------------ Nye, podobro droogu pat.
Вы кагосьці чакаеце? Че-ат--л--не-о-о? Чекате ли некого? Ч-к-т- л- н-к-г-? ----------------- Чекате ли некого? 0
C----a----li ---k-g-o? Chyekatye li nyekoguo? C-y-k-t-e l- n-e-o-u-? ---------------------- Chyekatye li nyekoguo?
Так, майго сябра. Д-, -о-о- -риј--е-. Да, мојот пријател. Д-, м-ј-т п-и-а-е-. ------------------- Да, мојот пријател. 0
D-- m-јo- priјa-y--. Da, moјot priјatyel. D-, m-ј-t p-i-a-y-l- -------------------- Da, moјot priјatyel.
А вось ён ідзе, ззаду за Вамі. Еве-г- п-з-ди---о-ѓ-! Еве го позади, доаѓа! Е-е г- п-з-д-, д-а-а- --------------------- Еве го позади, доаѓа! 0
Y-v-e-g-o----a-i, -oa-a! Yevye guo pozadi, doaѓa! Y-v-e g-o p-z-d-, d-a-a- ------------------------ Yevye guo pozadi, doaѓa!

Гены ўплываюць на мову

Тое, на якой мове мы размаўляем, залежыць ад нашага паходжання. Але і нашыя гены адказныя за мову. Да гэтага выніку прыйшлі шатландскія даследчыкі. Яны даследавалі, як англійская мова адрозніваецца ад кітайскай. Пры гэтым яны выявілі, што гены таксама гуляюць сваю ролю. Таму што гены ўплываюць на развіццё нашага мозгу. Гэта значыць, яны фарміруюць структуры мозгу. Гэтак фармуецца нашая здольнасць да вывучэння моў. Вырашальнымі пры гэтым з'яўляюцца варыянты двух генаў. Калі пэўны варыянт у папуляцыі сустракаецца рэдка, развіваюцца танальныя мовы. Гэта значыць, на танальных мовах размаўляюць людзі без гэтага варыянту гена. У танальных мовах вышыня тону вызначае значэнне слоў. Да танальных моў належыць, напрыклад, кітайская. Але калі гэты генны варыянт з'яўляецца дамінуючым, развіваюцца іншыя мовы. Англійская мова не з'яўляецца танальнай. Вырыянты гэтага гену распаўсюджаны нераўнамерна. Гэта значыць, што яны сустракаюцца ў свеце з рознай частатой. Але мовы выжываюць толькі тады, калі іх перадаюць. Для гэтага дзеці павінны ўмець імітаваць мову сваіх бацькоў. Гэта значыць яны павінны смець магчымасць добра вывучыць мову. Толькі тады яна будзе перадавацца з пакалення ў пакаленне. Самым старэйшым генным варыянтам з'яўляецца той, які стімуліруе развіццё танальных моў. Таму, верагодна, раней танальных моў было больш, чым цяпер. Але генетычныя кампаненты нельга пераацэньваць. Яны могуць толькі дапамагчы тлумачэнню развіцця моў. Але не існуе гена англійская або кітайскай мовы. Кожны можа вывучыць любую мову. Для гэтага патрэбны не гены, а толькі зацікаўленасць і дысцыпліна.