Размоўнік

be На дыскатэцы   »   bg В дискотеката

46 [сорак шэсць]

На дыскатэцы

На дыскатэцы

46 [четирийсет и шест]

46 [chetiriyset i shest]

В дискотеката

[V diskotekata]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Балгарская Гуляць Больш
Ці вольна гэтае месца? М--то-о-св---д-о-ли-е? М______ с_______ л_ е_ М-с-о-о с-о-о-н- л- е- ---------------------- Мястото свободно ли е? 0
My-st--o--------o-li-y-? M_______ s_______ l_ y__ M-a-t-t- s-o-o-n- l- y-? ------------------------ Myastoto svobodno li ye?
Дазволіце мне прысесці побач з Вамі? М----л- д--се--- пр-----? М___ л_ д_ с____ п__ В___ М-ж- л- д- с-д-а п-и В-с- ------------------------- Може ли да седна при Вас? 0
M---- li-da sed-- -----a-? M____ l_ d_ s____ p__ V___ M-z-e l- d- s-d-a p-i V-s- -------------------------- Mozhe li da sedna pri Vas?
Ахвотна. С -д-во--т---. С у___________ С у-о-о-с-в-е- -------------- С удоволствие. 0
S--d-vo-s-vi-. S u___________ S u-o-o-s-v-e- -------------- S udovolstvie.
Ці падабаецца Вам музыка? Как--ам-р--е--у--ка--? К__ н_______ м________ К-к н-м-р-т- м-з-к-т-? ---------------------- Как намирате музиката? 0
K-k----ira-e m-zi---a? K__ n_______ m________ K-k n-m-r-t- m-z-k-t-? ---------------------- Kak namirate muzikata?
Даволі гучнаватая. Ма-к- с-л-а. М____ с_____ М-л-о с-л-а- ------------ Малко силна. 0
M-l-o--i-na. M____ s_____ M-l-o s-l-a- ------------ Malko silna.
Але гурт іграе вельмі добра. Но-г-упа---с---и --ог- добр-. Н_ г______ с____ м____ д_____ Н- г-у-а-а с-и-и м-о-о д-б-е- ----------------------------- Но групата свири много добре. 0
No--ru-at- s--ri--nog--do-r-. N_ g______ s____ m____ d_____ N- g-u-a-a s-i-i m-o-o d-b-e- ----------------------------- No grupata sviri mnogo dobre.
Вы тут часта бываеце? Че-т- -и и-ва-е--у-? Ч____ л_ и_____ т___ Ч-с-о л- и-в-т- т-к- -------------------- Често ли идвате тук? 0
C-e--o-l--i-v-te-tuk? C_____ l_ i_____ t___ C-e-t- l- i-v-t- t-k- --------------------- Chesto li idvate tuk?
Не, цяпер першы раз. Не- з---ър-- п--. Н__ з_ п____ п___ Н-, з- п-р-и п-т- ----------------- Не, за първи път. 0
Ne, -a --rvi--y-. N__ z_ p____ p___ N-, z- p-r-i p-t- ----------------- Ne, za pyrvi pyt.
Я тут яшчэ ніколі не быў / не была. Н--ог- -е --м -ил-- б--- ту-. Н_____ н_ с__ б__ / б___ т___ Н-к-г- н- с-м б-л / б-л- т-к- ----------------------------- Никога не съм бил / била тук. 0
Ni--g- n---ym b-- -----a-tuk. N_____ n_ s__ b__ / b___ t___ N-k-g- n- s-m b-l / b-l- t-k- ----------------------------- Nikoga ne sym bil / bila tuk.
Вы танцуеце? Та-ц--ат--ли? Т________ л__ Т-н-у-а-е л-? ------------- Танцувате ли? 0
Tant---a-- --? T_________ l__ T-n-s-v-t- l-? -------------- Tantsuvate li?
Можа быць, пазней. П--к-сн- м--е -и. П_______ м___ б__ П---ъ-н- м-ж- б-. ----------------- По-късно може би. 0
Po---sno -o-he -i. P_______ m____ b__ P---y-n- m-z-e b-. ------------------ Po-kysno mozhe bi.
Я не вельмі добра танцую. А--не-м--а -а----ц---м-до-ре. А_ н_ м___ д_ т_______ д_____ А- н- м-г- д- т-н-у-а- д-б-е- ----------------------------- Аз не мога да танцувам добре. 0
A---e-m--- -a--a-tsuv-m dob-e. A_ n_ m___ d_ t________ d_____ A- n- m-g- d- t-n-s-v-m d-b-e- ------------------------------ Az ne moga da tantsuvam dobre.
Гэта зусім проста. С-в-ем---о--о--. С_____ п_____ е_ С-в-е- п-о-т- е- ---------------- Съвсем просто е. 0
Sy-s-m -rost- ye. S_____ p_____ y__ S-v-e- p-o-t- y-. ----------------- Syvsem prosto ye.
Я Вам пакажу. Ще -и -о---а. Щ_ В_ п______ Щ- В- п-к-ж-. ------------- Ще Ви покажа. 0
Sh-he ----oka--a. S____ V_ p_______ S-c-e V- p-k-z-a- ----------------- Shche Vi pokazha.
Не, лепш іншым разам. Не------о--- ня--й -руг-п-т. Н__ п_______ н____ д___ п___ Н-, п---о-р- н-к-й д-у- п-т- ---------------------------- Не, по-добре някой друг път. 0
N-, p--d--re-ny-k-y ---g--yt. N__ p_______ n_____ d___ p___ N-, p---o-r- n-a-o- d-u- p-t- ----------------------------- Ne, po-dobre nyakoy drug pyt.
Вы кагосьці чакаеце? Ч---т- -и ---ог-? Ч_____ л_ н______ Ч-к-т- л- н-к-г-? ----------------- Чакате ли някого? 0
Cha-ate-l--n---ogo? C______ l_ n_______ C-a-a-e l- n-a-o-o- ------------------- Chakate li nyakogo?
Так, майго сябра. Д-- мо- п-иятел. Д__ м__ п_______ Д-, м-я п-и-т-л- ---------------- Да, моя приятел. 0
D-, m-ya -r-y--el. D__ m___ p________ D-, m-y- p-i-a-e-. ------------------ Da, moya priyatel.
А вось ён ідзе, ззаду за Вамі. Е-о го-и---. Е__ г_ и____ Е-о г- и-в-. ------------ Ето го идва. 0
E-- go i--a. E__ g_ i____ E-o g- i-v-. ------------ Eto go idva.

Гены ўплываюць на мову

Тое, на якой мове мы размаўляем, залежыць ад нашага паходжання. Але і нашыя гены адказныя за мову. Да гэтага выніку прыйшлі шатландскія даследчыкі. Яны даследавалі, як англійская мова адрозніваецца ад кітайскай. Пры гэтым яны выявілі, што гены таксама гуляюць сваю ролю. Таму што гены ўплываюць на развіццё нашага мозгу. Гэта значыць, яны фарміруюць структуры мозгу. Гэтак фармуецца нашая здольнасць да вывучэння моў. Вырашальнымі пры гэтым з'яўляюцца варыянты двух генаў. Калі пэўны варыянт у папуляцыі сустракаецца рэдка, развіваюцца танальныя мовы. Гэта значыць, на танальных мовах размаўляюць людзі без гэтага варыянту гена. У танальных мовах вышыня тону вызначае значэнне слоў. Да танальных моў належыць, напрыклад, кітайская. Але калі гэты генны варыянт з'яўляецца дамінуючым, развіваюцца іншыя мовы. Англійская мова не з'яўляецца танальнай. Вырыянты гэтага гену распаўсюджаны нераўнамерна. Гэта значыць, што яны сустракаюцца ў свеце з рознай частатой. Але мовы выжываюць толькі тады, калі іх перадаюць. Для гэтага дзеці павінны ўмець імітаваць мову сваіх бацькоў. Гэта значыць яны павінны смець магчымасць добра вывучыць мову. Толькі тады яна будзе перадавацца з пакалення ў пакаленне. Самым старэйшым генным варыянтам з'яўляецца той, які стімуліруе развіццё танальных моў. Таму, верагодна, раней танальных моў было больш, чым цяпер. Але генетычныя кампаненты нельга пераацэньваць. Яны могуць толькі дапамагчы тлумачэнню развіцця моў. Але не існуе гена англійская або кітайскай мовы. Кожны можа вывучыць любую мову. Для гэтага патрэбны не гены, а толькі зацікаўленасць і дысцыпліна.