Размоўнік

be На дыскатэцы   »   bg В дискотеката

46 [сорак шэсць]

На дыскатэцы

На дыскатэцы

46 [четирийсет и шест]

46 [chetiriyset i shest]

В дискотеката

[V diskotekata]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Балгарская Гуляць Больш
Ці вольна гэтае месца? М-ст--о -в-бодн--л--е? М------ с------- л- е- М-с-о-о с-о-о-н- л- е- ---------------------- Мястото свободно ли е? 0
Mya-to-o svob-----li --? M------- s------- l- y-- M-a-t-t- s-o-o-n- l- y-? ------------------------ Myastoto svobodno li ye?
Дазволіце мне прысесці побач з Вамі? Мож- л- ---с-д------ ---? М--- л- д- с---- п-- В--- М-ж- л- д- с-д-а п-и В-с- ------------------------- Може ли да седна при Вас? 0
M-zh- li d---edn- --i-V-s? M---- l- d- s---- p-- V--- M-z-e l- d- s-d-a p-i V-s- -------------------------- Mozhe li da sedna pri Vas?
Ахвотна. С ----о--тв--. С у----------- С у-о-о-с-в-е- -------------- С удоволствие. 0
S u-o---s--ie. S u----------- S u-o-o-s-v-e- -------------- S udovolstvie.
Ці падабаецца Вам музыка? Как--ам--а-е му-ик--а? К-- н------- м-------- К-к н-м-р-т- м-з-к-т-? ---------------------- Как намирате музиката? 0
Ka- -a-i--t- m-zi-a--? K-- n------- m-------- K-k n-m-r-t- m-z-k-t-? ---------------------- Kak namirate muzikata?
Даволі гучнаватая. М-лко---л-а. М---- с----- М-л-о с-л-а- ------------ Малко силна. 0
M--k--silna. M---- s----- M-l-o s-l-a- ------------ Malko silna.
Але гурт іграе вельмі добра. Н---ру-а-- -вири мно-о---бре. Н- г------ с---- м---- д----- Н- г-у-а-а с-и-и м-о-о д-б-е- ----------------------------- Но групата свири много добре. 0
N--gr--ata s-i---m-ogo--obr-. N- g------ s---- m---- d----- N- g-u-a-a s-i-i m-o-o d-b-e- ----------------------------- No grupata sviri mnogo dobre.
Вы тут часта бываеце? Ч--т- ли-ид---- -у-? Ч---- л- и----- т--- Ч-с-о л- и-в-т- т-к- -------------------- Често ли идвате тук? 0
C-es------i-v----t--? C----- l- i----- t--- C-e-t- l- i-v-t- t-k- --------------------- Chesto li idvate tuk?
Не, цяпер першы раз. Н-, з-----в- п-т. Н-- з- п---- п--- Н-, з- п-р-и п-т- ----------------- Не, за първи път. 0
Ne- z---yrvi py-. N-- z- p---- p--- N-, z- p-r-i p-t- ----------------- Ne, za pyrvi pyt.
Я тут яшчэ ніколі не быў / не была. Ник-г-----с-м б-л / ---а----. Н----- н- с-- б-- / б--- т--- Н-к-г- н- с-м б-л / б-л- т-к- ----------------------------- Никога не съм бил / била тук. 0
Ni-oga -- s---b-l-/---la tu-. N----- n- s-- b-- / b--- t--- N-k-g- n- s-m b-l / b-l- t-k- ----------------------------- Nikoga ne sym bil / bila tuk.
Вы танцуеце? Т-нц---те --? Т-------- л-- Т-н-у-а-е л-? ------------- Танцувате ли? 0
T--t--v--- l-? T--------- l-- T-n-s-v-t- l-? -------------- Tantsuvate li?
Можа быць, пазней. По--ъ--о-мож----. П------- м--- б-- П---ъ-н- м-ж- б-. ----------------- По-късно може би. 0
Po-k--no-m-zh--bi. P------- m---- b-- P---y-n- m-z-e b-. ------------------ Po-kysno mozhe bi.
Я не вельмі добра танцую. А- -- м-г--д- -----ва- -о---. А- н- м--- д- т------- д----- А- н- м-г- д- т-н-у-а- д-б-е- ----------------------------- Аз не мога да танцувам добре. 0
A--n- m-g---a -an--------o-r-. A- n- m--- d- t-------- d----- A- n- m-g- d- t-n-s-v-m d-b-e- ------------------------------ Az ne moga da tantsuvam dobre.
Гэта зусім проста. Съ--е- пр---- е. С----- п----- е- С-в-е- п-о-т- е- ---------------- Съвсем просто е. 0
S-vs-m-p-o-to y-. S----- p----- y-- S-v-e- p-o-t- y-. ----------------- Syvsem prosto ye.
Я Вам пакажу. Щ- ------ажа. Щ- В- п------ Щ- В- п-к-ж-. ------------- Ще Ви покажа. 0
Sh----V---o-a-h-. S---- V- p------- S-c-e V- p-k-z-a- ----------------- Shche Vi pokazha.
Не, лепш іншым разам. Н-, -----бр--няк-й--р------. Н-- п------- н---- д--- п--- Н-, п---о-р- н-к-й д-у- п-т- ---------------------------- Не, по-добре някой друг път. 0
N-, po--o-re -ya--y-dru- pyt. N-- p------- n----- d--- p--- N-, p---o-r- n-a-o- d-u- p-t- ----------------------------- Ne, po-dobre nyakoy drug pyt.
Вы кагосьці чакаеце? Чакате -- н-ког-? Ч----- л- н------ Ч-к-т- л- н-к-г-? ----------------- Чакате ли някого? 0
C-ak-te-l---y-kogo? C------ l- n------- C-a-a-e l- n-a-o-o- ------------------- Chakate li nyakogo?
Так, майго сябра. Да, м-я-п--ятел. Д-- м-- п------- Д-, м-я п-и-т-л- ---------------- Да, моя приятел. 0
Da,-m-ya-p-i--t--. D-- m--- p-------- D-, m-y- p-i-a-e-. ------------------ Da, moya priyatel.
А вось ён ідзе, ззаду за Вамі. Е-- го и---. Е-- г- и---- Е-о г- и-в-. ------------ Ето го идва. 0
Eto -o i---. E-- g- i---- E-o g- i-v-. ------------ Eto go idva.

Гены ўплываюць на мову

Тое, на якой мове мы размаўляем, залежыць ад нашага паходжання. Але і нашыя гены адказныя за мову. Да гэтага выніку прыйшлі шатландскія даследчыкі. Яны даследавалі, як англійская мова адрозніваецца ад кітайскай. Пры гэтым яны выявілі, што гены таксама гуляюць сваю ролю. Таму што гены ўплываюць на развіццё нашага мозгу. Гэта значыць, яны фарміруюць структуры мозгу. Гэтак фармуецца нашая здольнасць да вывучэння моў. Вырашальнымі пры гэтым з'яўляюцца варыянты двух генаў. Калі пэўны варыянт у папуляцыі сустракаецца рэдка, развіваюцца танальныя мовы. Гэта значыць, на танальных мовах размаўляюць людзі без гэтага варыянту гена. У танальных мовах вышыня тону вызначае значэнне слоў. Да танальных моў належыць, напрыклад, кітайская. Але калі гэты генны варыянт з'яўляецца дамінуючым, развіваюцца іншыя мовы. Англійская мова не з'яўляецца танальнай. Вырыянты гэтага гену распаўсюджаны нераўнамерна. Гэта значыць, што яны сустракаюцца ў свеце з рознай частатой. Але мовы выжываюць толькі тады, калі іх перадаюць. Для гэтага дзеці павінны ўмець імітаваць мову сваіх бацькоў. Гэта значыць яны павінны смець магчымасць добра вывучыць мову. Толькі тады яна будзе перадавацца з пакалення ў пакаленне. Самым старэйшым генным варыянтам з'яўляецца той, які стімуліруе развіццё танальных моў. Таму, верагодна, раней танальных моў было больш, чым цяпер. Але генетычныя кампаненты нельга пераацэньваць. Яны могуць толькі дапамагчы тлумачэнню развіцця моў. Але не існуе гена англійская або кітайскай мовы. Кожны можа вывучыць любую мову. Для гэтага патрэбны не гены, а толькі зацікаўленасць і дысцыпліна.