Размоўнік

be На дыскатэцы   »   fr A la discothèque

46 [сорак шэсць]

На дыскатэцы

На дыскатэцы

46 [quarante-six]

A la discothèque

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Французская Гуляць Больш
Ці вольна гэтае месца? Es--c- que c--te -lac- -st----re ? Est-ce que cette place est libre ? E-t-c- q-e c-t-e p-a-e e-t l-b-e ? ---------------------------------- Est-ce que cette place est libre ? 0
Дазволіце мне прысесці побач з Вамі? P-i---- ---ss-oir à--ôt---- v-us-? Puis-je m’asseoir à côté de vous ? P-i---e m-a-s-o-r à c-t- d- v-u- ? ---------------------------------- Puis-je m’asseoir à côté de vous ? 0
Ахвотна. J--vous--- ---e. Je vous en prie. J- v-u- e- p-i-. ---------------- Je vous en prie. 0
Ці падабаецца Вам музыка? C--m--t-t-----z---------mu-i-ue ? Comment trouvez-vous la musique ? C-m-e-t t-o-v-z-v-u- l- m-s-q-e ? --------------------------------- Comment trouvez-vous la musique ? 0
Даволі гучнаватая. Un pe- ---p -o---. Un peu trop forte. U- p-u t-o- f-r-e- ------------------ Un peu trop forte. 0
Але гурт іграе вельмі добра. Mai--le -r-u-e jo---trè- bi-n. Mais le groupe joue très bien. M-i- l- g-o-p- j-u- t-è- b-e-. ------------------------------ Mais le groupe joue très bien. 0
Вы тут часта бываеце? Ven-z-vou- -ou-e------ ? Venez-vous souvent ici ? V-n-z-v-u- s-u-e-t i-i ? ------------------------ Venez-vous souvent ici ? 0
Не, цяпер першы раз. N-n- -’--- la-pr-m-è-- -o--. Non, c’est la première fois. N-n- c-e-t l- p-e-i-r- f-i-. ---------------------------- Non, c’est la première fois. 0
Я тут яшчэ ніколі не быў / не была. J--n’y-é------nco----amai- -e-ue. Je n’y étais encore jamais venue. J- n-y é-a-s e-c-r- j-m-i- v-n-e- --------------------------------- Je n’y étais encore jamais venue. 0
Вы танцуеце? Vo-l-z-v-u----ns---? Voulez-vous danser ? V-u-e---o-s d-n-e- ? -------------------- Voulez-vous danser ? 0
Можа быць, пазней. Pl-s-ta--- p-ut-être. Plus tard, peut-être. P-u- t-r-, p-u---t-e- --------------------- Plus tard, peut-être. 0
Я не вельмі добра танцую. Je ne--ai----s---è- bi---dans-r. Je ne sais pas très bien danser. J- n- s-i- p-s t-è- b-e- d-n-e-. -------------------------------- Je ne sais pas très bien danser. 0
Гэта зусім проста. C--s---r-------le. C’est très simple. C-e-t t-è- s-m-l-. ------------------ C’est très simple. 0
Я Вам пакажу. J- vo-s-m-nt-e---. Je vous montrerai. J- v-u- m-n-r-r-i- ------------------ Je vous montrerai. 0
Не, лепш іншым разам. Non, plu--t un-----re-----. Non, plutôt une autre fois. N-n- p-u-ô- u-e a-t-e f-i-. --------------------------- Non, plutôt une autre fois. 0
Вы кагосьці чакаеце? Est-ce -u- v----at---d-z---e----un-? Est-ce que vous attendez quelqu’un ? E-t-c- q-e v-u- a-t-n-e- q-e-q-’-n ? ------------------------------------ Est-ce que vous attendez quelqu’un ? 0
Так, майго сябра. O-i,---- a--. Oui, mon ami. O-i- m-n a-i- ------------- Oui, mon ami. 0
А вось ён ідзе, ззаду за Вамі. Il a--i-- -u--e de--ièr- --u- ! Il arrive juste derrière nous ! I- a-r-v- j-s-e d-r-i-r- n-u- ! ------------------------------- Il arrive juste derrière nous ! 0

Гены ўплываюць на мову

Тое, на якой мове мы размаўляем, залежыць ад нашага паходжання. Але і нашыя гены адказныя за мову. Да гэтага выніку прыйшлі шатландскія даследчыкі. Яны даследавалі, як англійская мова адрозніваецца ад кітайскай. Пры гэтым яны выявілі, што гены таксама гуляюць сваю ролю. Таму што гены ўплываюць на развіццё нашага мозгу. Гэта значыць, яны фарміруюць структуры мозгу. Гэтак фармуецца нашая здольнасць да вывучэння моў. Вырашальнымі пры гэтым з'яўляюцца варыянты двух генаў. Калі пэўны варыянт у папуляцыі сустракаецца рэдка, развіваюцца танальныя мовы. Гэта значыць, на танальных мовах размаўляюць людзі без гэтага варыянту гена. У танальных мовах вышыня тону вызначае значэнне слоў. Да танальных моў належыць, напрыклад, кітайская. Але калі гэты генны варыянт з'яўляецца дамінуючым, развіваюцца іншыя мовы. Англійская мова не з'яўляецца танальнай. Вырыянты гэтага гену распаўсюджаны нераўнамерна. Гэта значыць, што яны сустракаюцца ў свеце з рознай частатой. Але мовы выжываюць толькі тады, калі іх перадаюць. Для гэтага дзеці павінны ўмець імітаваць мову сваіх бацькоў. Гэта значыць яны павінны смець магчымасць добра вывучыць мову. Толькі тады яна будзе перадавацца з пакалення ў пакаленне. Самым старэйшым генным варыянтам з'яўляецца той, які стімуліруе развіццё танальных моў. Таму, верагодна, раней танальных моў было больш, чым цяпер. Але генетычныя кампаненты нельга пераацэньваць. Яны могуць толькі дапамагчы тлумачэнню развіцця моў. Але не існуе гена англійская або кітайскай мовы. Кожны можа вывучыць любую мову. Для гэтага патрэбны не гены, а толькі зацікаўленасць і дысцыпліна.