Размоўнік

be Ва універмагу   »   sr У робној кући

52 [пяцьдзесят два]

Ва універмагу

Ва універмагу

52 [педесет и два]

52 [pedeset i dva]

У робној кући

[U robnoj kući]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Сербская Гуляць Больш
Мы пойдзем у краму? И------и у-ј--н---обну--ућу? И---- л- у ј---- р---- к---- И-е-о л- у ј-д-у р-б-у к-ћ-? ---------------------------- Идемо ли у једну робну кућу? 0
Ide---li - jedn- -ob------́-? I---- l- u j---- r---- k----- I-e-o l- u j-d-u r-b-u k-c-u- ----------------------------- Idemo li u jednu robnu kuću?
Я павінен / павінна зрабіць пакупкі. Ј- м--ам об-в--и-----ви--. Ј- м---- о------ к-------- Ј- м-р-м о-а-и-и к-п-в-н-. -------------------------- Ја морам обавити куповину. 0
Ja----am -b---t- k---v-nu. J- m---- o------ k-------- J- m-r-m o-a-i-i k-p-v-n-. -------------------------- Ja moram obaviti kupovinu.
Я хачу зрабіць шмат пакупак. Х--- п-н- т--а -а к-п--. Х--- п--- т--- д- к----- Х-ћ- п-н- т-г- д- к-п-м- ------------------------ Хоћу пуно тога да купим. 0
H-ću p-no t-ga da--u-i-. H---- p--- t--- d- k----- H-c-u p-n- t-g- d- k-p-m- ------------------------- Hoću puno toga da kupim.
Дзе знаходзяцца канцылярскія тавары? Г-е-с---анце---ијс-и -рт-к-и? Г-- с- к------------ а------- Г-е с- к-н-е-а-и-с-и а-т-к-и- ----------------------------- Где су канцеларијски артикли? 0
G-- s-----cela-ijs-- arti-l-? G-- s- k------------ a------- G-e s- k-n-e-a-i-s-i a-t-k-i- ----------------------------- Gde su kancelarijski artikli?
Мне патрэбныя канверты і паштовая папера. Т-еб-- ко----- и-п--и- з- -ис--. Т----- к------ и п---- з- п----- Т-е-а- к-в-р-е и п-п-р з- п-с-а- -------------------------------- Требам коверте и папир за писма. 0
Tre--- k--er-e i p--i-------sma. T----- k------ i p---- z- p----- T-e-a- k-v-r-e i p-p-r z- p-s-a- -------------------------------- Trebam koverte i papir za pisma.
Мне патрэбныя ручкі і фламастэры. Т---а--х------е-о-ов---и-ф--ма--е--. Т----- х------- о----- и ф---------- Т-е-а- х-м-ј-к- о-о-к- и ф-о-а-т-р-. ------------------------------------ Требам хемијске оловке и фломастере. 0
Tre--m -em-js-e-ol--k- --f---a-t--e. T----- h------- o----- i f---------- T-e-a- h-m-j-k- o-o-k- i f-o-a-t-r-. ------------------------------------ Trebam hemijske olovke i flomastere.
Дзе знаходзіцца мэбля? Г-е-----а-е-та-? Г-- ј- н-------- Г-е ј- н-м-ш-а-? ---------------- Где је намештај? 0
Gde -e n-me-ta-? G-- j- n-------- G-e j- n-m-š-a-? ---------------- Gde je nameštaj?
Мне патрэбныя шафа і камод. Требам--рма--и--о--д-. Т----- о---- и к------ Т-е-а- о-м-р и к-м-д-. ---------------------- Требам ормар и комоду. 0
Treb-m --ma- i---mo--. T----- o---- i k------ T-e-a- o-m-r i k-m-d-. ---------------------- Trebam ormar i komodu.
Мне патрэбныя пісьмовы стол і паліца. Т-е--м пис-ћи сто ---е-ал. Т----- п----- с-- и р----- Т-е-а- п-с-ћ- с-о и р-г-л- -------------------------- Требам писаћи сто и регал. 0
Tre--m -i----- s-- i-reg--. T----- p------ s-- i r----- T-e-a- p-s-c-i s-o i r-g-l- --------------------------- Trebam pisaći sto i regal.
Дзе знаходзяцца цацкі? Г---су ---ачк-? Г-- с- и------- Г-е с- и-р-ч-е- --------------- Где су играчке? 0
Gde----igr--ke? G-- s- i------- G-e s- i-r-č-e- --------------- Gde su igračke?
Мне патрэбныя лялька і медзведзяня. Треб-м---тк--и м-д-е-ића. Т----- л---- и м--------- Т-е-а- л-т-у и м-д-е-и-а- ------------------------- Требам лутку и медведића. 0
Tr-b---l--ku -----vedi-́a. T----- l---- i m---------- T-e-a- l-t-u i m-d-e-i-́-. -------------------------- Trebam lutku i medvedića.
Мне патрэбныя футбольны мяч і шахматы. Т----м--у-ба--ку---пт--и-шах. Т----- ф-------- л---- и ш--- Т-е-а- ф-д-а-с-у л-п-у и ш-х- ----------------------------- Требам фудбалску лопту и шах. 0
Tre-a--f-d-a-s-u --p-u i š--. T----- f-------- l---- i š--- T-e-a- f-d-a-s-u l-p-u i š-h- ----------------------------- Trebam fudbalsku loptu i šah.
Дзе знаходзяцца інструменты? Гд------ла-? Г-- ј- а---- Г-е ј- а-а-? ------------ Где је алат? 0
G-e j- --at? G-- j- a---- G-e j- a-a-? ------------ Gde je alat?
Мне патрэбныя малаток і абцугі. T-ebam ---i--i k-ij-šta. T----- č---- i k-------- T-e-a- č-k-ć i k-i-e-t-. ------------------------ Trebam čekić i kliješta. 0
T--ba- --k-ć---kl--e-ta. T----- č---- i k-------- T-e-a- č-k-ć i k-i-e-t-. ------------------------ Trebam čekić i kliješta.
Мне патрэбныя дрыль і адвёртка. T-eb-m b--i--cu i ----ja-. T----- b------- i o------- T-e-a- b-š-l-c- i o-v-j-č- -------------------------- Trebam bušilicu i odvijač. 0
T--ba- -u-i--c- --o--i---. T----- b------- i o------- T-e-a- b-š-l-c- i o-v-j-č- -------------------------- Trebam bušilicu i odvijač.
Дзе ўпрыгожванні? Г------на--т? Г-- ј- н----- Г-е ј- н-к-т- ------------- Где је накит? 0
Gde-je--ak-t? G-- j- n----- G-e j- n-k-t- ------------- Gde je nakit?
Мне патрэбныя ланцужок і бранзалет. Т--б-- ---лиц- и -ар-к---у. Т----- о------ и н--------- Т-е-а- о-р-и-у и н-р-к-и-у- --------------------------- Требам огрлицу и наруквицу. 0
T-eb-m ---li-u-i narukv-c-. T----- o------ i n--------- T-e-a- o-r-i-u i n-r-k-i-u- --------------------------- Trebam ogrlicu i narukvicu.
Мне патрэбныя кольца і завушніцы. Т-еб-м пр-т-н-- ----н-це. Т----- п----- и н-------- Т-е-а- п-с-е- и н-у-н-ц-. ------------------------- Требам прстен и наушнице. 0
T---am prs----- --ušni--. T----- p----- i n-------- T-e-a- p-s-e- i n-u-n-c-. ------------------------- Trebam prsten i naušnice.

Жанчыны маюць больш здольнасцяў да вывучэння замежных моў, чым мужчыны!

Жанчыны такія жа разумныя, як мужчыны. У сярэднім яны маюць аднолькавыя паказчыкі разумовага развіцця. Але кампетэнцыі палоў адрозніваюцца. Мужчыны, напрыклад, лепей думаюць аб'ёмна. Яны таксама часцяком лепей рашаюць матэматычныя задачы. З другога боку, у жанчын лепшая памяць. І яны лепш валодаюць мовамі. Жанчыны робяць менш памылак у правапісу і граматыцы. Яны таксама маюць большы слоўнікавы запас і хутчэй чытаюць. Таму яны часцей атрымліваюць лепшыя вынікі ў моўных тэстах. Прычына таго, што жанчыны лепш валодаюць мовамі, знаходзіцца ў кары галаўнога мозгу. Жаночы і мужчынскі мозг арганізаваны па-рознаму. Левае паўшар'е адказвае за мовы. Гэты ўчастак кантралюе моўныя працэсы. Тым не менш, жанчыны выкарыстоўваюць абодва паўшар'я для апрацоўкі моў. Таксама абмен паміж паўшар'ямі ў іх адбываецца лепш. Таму жаночы мозг больш актыўны пры апрацоўцы моў. І жанчыны эфектыўней апрацоўваюць мовы. Чаму мозг жанчын і мужчын адрозніваееца, яшчэ не вядома. Некаторыя вучоныя лічаць, што гэта тлумачыцца біялогіяй. Жаночыя і мужчынскія гены ўплываюць на развіццё мозгу. Таксама мужчыны і жанчыны такія, якія яны ёсць, дзякуючы гармонам. Іншыя кажуць, што на наша развіццё ўплывае выхаванне. Таму што з маленькімі дзяўчынкамі больш размаўляюць і чытаюць. А хлопчыкі часта атрымліваюць у падарунак тэхнічныя цацкі. Таму, мабыць, наш мозг фарміруе асяроддзе. Але некаторыя адрозненні існуюць ва ўсім свеце. І ў кожнай культуры дзяцей выхоўваюць па-рознаму.