Размоўнік

be Ва універмагу   »   sr У робној кући

52 [пяцьдзесят два]

Ва універмагу

Ва універмагу

52 [педесет и два]

52 [pedeset i dva]

У робној кући

[U robnoj kući]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Сербская Гуляць Больш
Мы пойдзем у краму? Идем--л- у-је--- ---ну-к-ћу? Идемо ли у једну робну кућу? И-е-о л- у ј-д-у р-б-у к-ћ-? ---------------------------- Идемо ли у једну робну кућу? 0
Idem---i---je--- -o--u -----? Idemo li u jednu robnu kuc-u? I-e-o l- u j-d-u r-b-u k-c-u- ----------------------------- Idemo li u jednu robnu kuću?
Я павінен / павінна зрабіць пакупкі. Ј--мо----обави-и -уп-в-ну. Ја морам обавити куповину. Ј- м-р-м о-а-и-и к-п-в-н-. -------------------------- Ја морам обавити куповину. 0
J--mo-----bav--i--u-ov--u. Ja moram obaviti kupovinu. J- m-r-m o-a-i-i k-p-v-n-. -------------------------- Ja moram obaviti kupovinu.
Я хачу зрабіць шмат пакупак. Х-ћу пун- -о-а -а---п--. Хоћу пуно тога да купим. Х-ћ- п-н- т-г- д- к-п-м- ------------------------ Хоћу пуно тога да купим. 0
Ho----p--- to-- d--kup-m. Hoc-u puno toga da kupim. H-c-u p-n- t-g- d- k-p-m- ------------------------- Hoću puno toga da kupim.
Дзе знаходзяцца канцылярскія тавары? Г-- с- -а----ариј--и -рти-ли? Где су канцеларијски артикли? Г-е с- к-н-е-а-и-с-и а-т-к-и- ----------------------------- Где су канцеларијски артикли? 0
Gde--u---nce-ar-j--- a-t--l-? Gde su kancelarijski artikli? G-e s- k-n-e-a-i-s-i a-t-k-i- ----------------------------- Gde su kancelarijski artikli?
Мне патрэбныя канверты і паштовая папера. Т-ебам--оверт--и папи- -а-п---а. Требам коверте и папир за писма. Т-е-а- к-в-р-е и п-п-р з- п-с-а- -------------------------------- Требам коверте и папир за писма. 0
Tr--a- -o-e----- -a-ir -a pi---. Trebam koverte i papir za pisma. T-e-a- k-v-r-e i p-p-r z- p-s-a- -------------------------------- Trebam koverte i papir za pisma.
Мне патрэбныя ручкі і фламастэры. Тр---------ј-ке-ол--ке-и---о-ас-ере. Требам хемијске оловке и фломастере. Т-е-а- х-м-ј-к- о-о-к- и ф-о-а-т-р-. ------------------------------------ Требам хемијске оловке и фломастере. 0
T---a- hemij--e o-ov-- i -l-mas--re. Trebam hemijske olovke i flomastere. T-e-a- h-m-j-k- o-o-k- i f-o-a-t-r-. ------------------------------------ Trebam hemijske olovke i flomastere.
Дзе знаходзіцца мэбля? Г----е-нам---ај? Где је намештај? Г-е ј- н-м-ш-а-? ---------------- Где је намештај? 0
Gde-j- -ame----? Gde je nameštaj? G-e j- n-m-š-a-? ---------------- Gde je nameštaj?
Мне патрэбныя шафа і камод. Треб-- -р-ар и-к---ду. Требам ормар и комоду. Т-е-а- о-м-р и к-м-д-. ---------------------- Требам ормар и комоду. 0
Tr---m o---- --k-mo-u. Trebam ormar i komodu. T-e-a- o-m-r i k-m-d-. ---------------------- Trebam ormar i komodu.
Мне патрэбныя пісьмовы стол і паліца. Тр---- п-с-ћ- -то-и--ег-л. Требам писаћи сто и регал. Т-е-а- п-с-ћ- с-о и р-г-л- -------------------------- Требам писаћи сто и регал. 0
Tre-a- ---ać---to-- --g-l. Trebam pisac-i sto i regal. T-e-a- p-s-c-i s-o i r-g-l- --------------------------- Trebam pisaći sto i regal.
Дзе знаходзяцца цацкі? Гд- -у-иг-а---? Где су играчке? Г-е с- и-р-ч-е- --------------- Где су играчке? 0
Gd- -u ig--č-e? Gde su igračke? G-e s- i-r-č-e- --------------- Gde su igračke?
Мне патрэбныя лялька і медзведзяня. Т-еб-- лут---и медве----. Требам лутку и медведића. Т-е-а- л-т-у и м-д-е-и-а- ------------------------- Требам лутку и медведића. 0
T--b-m lu------m----d-c-a. Trebam lutku i medvedic-a. T-e-a- l-t-u i m-d-e-i-́-. -------------------------- Trebam lutku i medvedića.
Мне патрэбныя футбольны мяч і шахматы. Т-ебам -у---лск- --пт- - ш--. Требам фудбалску лопту и шах. Т-е-а- ф-д-а-с-у л-п-у и ш-х- ----------------------------- Требам фудбалску лопту и шах. 0
Tr-ba- f--b--sku ----u i ---. Trebam fudbalsku loptu i šah. T-e-a- f-d-a-s-u l-p-u i š-h- ----------------------------- Trebam fudbalsku loptu i šah.
Дзе знаходзяцца інструменты? Г-е је а-ат? Где је алат? Г-е ј- а-а-? ------------ Где је алат? 0
Gde j- ---t? Gde je alat? G-e j- a-a-? ------------ Gde je alat?
Мне патрэбныя малаток і абцугі. Treb-m---ki- --k-ij-šta. Trebam čekić i kliješta. T-e-a- č-k-ć i k-i-e-t-. ------------------------ Trebam čekić i kliješta. 0
T-e-am č--i- i-k-ij-št-. Trebam čekić i kliješta. T-e-a- č-k-ć i k-i-e-t-. ------------------------ Trebam čekić i kliješta.
Мне патрэбныя дрыль і адвёртка. Tr--a- b---l--- i -d---ač. Trebam bušilicu i odvijač. T-e-a- b-š-l-c- i o-v-j-č- -------------------------- Trebam bušilicu i odvijač. 0
T---am buš----u --o----a-. Trebam bušilicu i odvijač. T-e-a- b-š-l-c- i o-v-j-č- -------------------------- Trebam bušilicu i odvijač.
Дзе ўпрыгожванні? Г---је наки-? Где је накит? Г-е ј- н-к-т- ------------- Где је накит? 0
Gde-je-n--it? Gde je nakit? G-e j- n-k-t- ------------- Gde je nakit?
Мне патрэбныя ланцужок і бранзалет. Т--б-- -грл----и нару-виц-. Требам огрлицу и наруквицу. Т-е-а- о-р-и-у и н-р-к-и-у- --------------------------- Требам огрлицу и наруквицу. 0
Tre-am--gr-icu---narukvi--. Trebam ogrlicu i narukvicu. T-e-a- o-r-i-u i n-r-k-i-u- --------------------------- Trebam ogrlicu i narukvicu.
Мне патрэбныя кольца і завушніцы. Тр-б-- ----ен и--а--н-це. Требам прстен и наушнице. Т-е-а- п-с-е- и н-у-н-ц-. ------------------------- Требам прстен и наушнице. 0
T-ebam--r---n---naušn---. Trebam prsten i naušnice. T-e-a- p-s-e- i n-u-n-c-. ------------------------- Trebam prsten i naušnice.

Жанчыны маюць больш здольнасцяў да вывучэння замежных моў, чым мужчыны!

Жанчыны такія жа разумныя, як мужчыны. У сярэднім яны маюць аднолькавыя паказчыкі разумовага развіцця. Але кампетэнцыі палоў адрозніваюцца. Мужчыны, напрыклад, лепей думаюць аб'ёмна. Яны таксама часцяком лепей рашаюць матэматычныя задачы. З другога боку, у жанчын лепшая памяць. І яны лепш валодаюць мовамі. Жанчыны робяць менш памылак у правапісу і граматыцы. Яны таксама маюць большы слоўнікавы запас і хутчэй чытаюць. Таму яны часцей атрымліваюць лепшыя вынікі ў моўных тэстах. Прычына таго, што жанчыны лепш валодаюць мовамі, знаходзіцца ў кары галаўнога мозгу. Жаночы і мужчынскі мозг арганізаваны па-рознаму. Левае паўшар'е адказвае за мовы. Гэты ўчастак кантралюе моўныя працэсы. Тым не менш, жанчыны выкарыстоўваюць абодва паўшар'я для апрацоўкі моў. Таксама абмен паміж паўшар'ямі ў іх адбываецца лепш. Таму жаночы мозг больш актыўны пры апрацоўцы моў. І жанчыны эфектыўней апрацоўваюць мовы. Чаму мозг жанчын і мужчын адрозніваееца, яшчэ не вядома. Некаторыя вучоныя лічаць, што гэта тлумачыцца біялогіяй. Жаночыя і мужчынскія гены ўплываюць на развіццё мозгу. Таксама мужчыны і жанчыны такія, якія яны ёсць, дзякуючы гармонам. Іншыя кажуць, што на наша развіццё ўплывае выхаванне. Таму што з маленькімі дзяўчынкамі больш размаўляюць і чытаюць. А хлопчыкі часта атрымліваюць у падарунак тэхнічныя цацкі. Таму, мабыць, наш мозг фарміруе асяроддзе. Але некаторыя адрозненні існуюць ва ўсім свеце. І ў кожнай культуры дзяцей выхоўваюць па-рознаму.