Konverzační příručka

cs V restauraci 4   »   ka რესტორანში 4

32 [třicet dva]

V restauraci 4

V restauraci 4

32 [ოცდათორმეტი]

32 [otsdatormet\'i]

რესტორანში 4

[rest'oranshi 4]

čeština gruzínština Poslouchat Více
Jednou hranolky s kečupem. ერ-- კ-------- (ფ--) კ------. ერთი კარტოფილი (ფრი) კეჩუპით. 0
e--- k'a--'o---- (p--) k'e----'i-. er-- k---------- (p--) k---------. erti k'art'opili (pri) k'echup'it. e-t- k'a-t'o-i-i (p-i) k'e-h-p'i-. ------'---'------(---)--'-----'--.
A dvakrát s majonézou. და ო---- – მ--------. და ორჯერ – მაიონეზით. 0
d- o---- – m--------. da o---- – m--------. da orjer – maionezit. d- o-j-r – m-i-n-z-t. ---------–----------.
A třikrát párek s hořčicí. სა-- შ------- ს----- მ------. სამი შემწვარი სოსისი მდოგვით. 0
s--- s-----'v--- s----- m------. sa-- s---------- s----- m------. sami shemts'vari sosisi mdogvit. s-m- s-e-t-'v-r- s-s-s- m-o-v-t. -----------'-------------------.
Jakou máte zeleninu? რა ბ-------- გ----? რა ბოსტნეული გაქვთ? 0
r- b---'n---- g----? ra b--------- g----? ra bost'neuli gakvt? r- b-s-'n-u-i g-k-t? -------'-----------?
Máte fazole? ლო--- ხ-- ა- გ----? ლობიო ხომ არ გაქვთ? 0
l---- k--- a- g----? lo--- k--- a- g----? lobio khom ar gakvt? l-b-o k-o- a- g-k-t? -------------------?
Máte květák? ყვ--------- კ------- ხ-- ა- გ----? ყვავილოვანი კომბოსტო ხომ არ გაქვთ? 0
q---------- k'o-----'o k--- a- g----? qv--------- k--------- k--- a- g----? qvavilovani k'ombost'o khom ar gakvt? q-a-i-o-a-i k'o-b-s-'o k-o- a- g-k-t? -------------'------'---------------?
Mám rád / ráda kukuřici. მი----- ს------. მიყვარს სიმინდი. 0
m------ s------. mi----- s------. miqvars simindi. m-q-a-s s-m-n-i. ---------------.
Mám rád / ráda okurky. მი----- კ----. მიყვარს კიტრი. 0
m------ k'i-'r-. mi----- k------. miqvars k'it'ri. m-q-a-s k'i-'r-. ---------'--'--.
Mám rád / ráda rajčata. მი----- პ-------. მიყვარს პომიდორი. 0
m------ p'o------. mi----- p--------. miqvars p'omidori. m-q-a-s p'o-i-o-i. ---------'-------.
Máte také rád / ráda pórek? პრ---- გ------? პრასიც გიყვართ? 0
p'r----- g------? p'------ g------? p'rasits giqvart? p'r-s-t- g-q-a-t? -'--------------?
Máte také rád / ráda kyselé zelí? მჟ--- კ-------- გ------? მჟავე კომბოსტოც გიყვართ? 0
m----- k'o-----'o-- g------? mz---- k----------- g------? mzhave k'ombost'ots giqvart? m-h-v- k'o-b-s-'o-s g-q-a-t? --------'------'-----------?
Máte také rád / ráda čočku? ოს--- გ------? ოსპიც გიყვართ? 0
o--'i-- g------? os----- g------? osp'its giqvart? o-p'i-s g-q-a-t? ---'-----------?
Máš také rád / ráda mrkev? სტ------ გ------? სტაფილოც გიყვარს? 0
s-'a------ g------? st-------- g------? st'apilots giqvars? s-'a-i-o-s g-q-a-s? --'---------------?
Máš také rád / ráda brokolici? ბრ------ გ------? ბროკოლიც გიყვარს? 0
b---'o---- g------? br-------- g------? brok'olits giqvars? b-o-'o-i-s g-q-a-s? ----'-------------?
Máš také rád / ráda papriku? წი----- გ------? წიწაკაც გიყვარს? 0
t-'i--'a-'a-- g------? ts----------- g------? ts'its'ak'ats giqvars? t-'i-s'a-'a-s g-q-a-s? --'---'--'-----------?
Nemám rád cibuli. არ მ------ ხ----. არ მიყვარს ხახვი. 0
a- m------ k------. ar m------ k------. ar miqvars khakhvi. a- m-q-a-s k-a-h-i. ------------------.
Nemám rád olivy. არ მ------ ზ--------. არ მიყვარს ზეთისხილი. 0
a- m------ z---------. ar m------ z---------. ar miqvars zetiskhili. a- m-q-a-s z-t-s-h-l-. ---------------------.
Nemám rád houby. არ მ------ ს---. არ მიყვარს სოკო. 0
a- m------ s--'o. ar m------ s----. ar miqvars sok'o. a- m-q-a-s s-k'o. --------------'-.

Tónové jazyky

Většina jazyků, kterými se na světě mluví, jsou tónové. U tónových jazyků je rozhodující výška tónů. Ta určuje, jaký význam slova nebo slabiky mají. Tón je tedy pevně spojen se slovem. Většina jazyků, kterými se hovoří v Asii, jsou tónové. Patří k nim například čínština, thajština a vietnamština. Také v Africe je mnoho tónových jazyků. Mnohé domorodé jazyky Ameriky patří rovněž k tónovým jazykům. Indoevropské jazyky obsahují většinou jen tonální prvky. To se týká například i švédštiny nebo srbštiny. Počet tónových výšek se v jednotlivých jazycích liší. V čínštině existují čtyři různé tóny. Slabika ma může tak mít čtyři významy. Znamená matka, konopí, kůň a nadávat . Zajímavé je, že tónové jazyky mají vliv i na náš sluch. Ukázaly to studie týkající se absolutního sluchu. Absolutní sluch je schopnost přesně určit výšku tónu. V Evropě a Severní Americe se absolutní sluch vyskytuje jen zřídka. Má jej méně než 1 člověk z 10 000. U rodilých mluvčích čínštiny je tomu jinak. Zde má tuto zvláštní schopnost 9krát více lidí. Jako malé děti jsme měli absolutní sluch všichni. Potřebujeme jej totiž, abychom se naučili správně mluvit. Bohužel však jej většina lidí zase ztratí. Výška tónů je samozřejmě důležitá také v hudbě. To platí zejména pro kultury, které mluví tónovými jazyky. Ty musí melodii velmi přesně dodržovat. Jinak může být z krásné milostné písně nesmyslný zpěv!