Konverzační příručka

cs V restauraci 4   »   nl In het restaurant 4

32 [třicet dva]

V restauraci 4

V restauraci 4

32 [tweeëndertig]

In het restaurant 4

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština holandština Poslouchat Více
Jednou hranolky s kečupem. Eén---t-t-- p---- fri---n-m-- ket----. Eén patat / pakje frieten met ketchup. E-n p-t-t / p-k-e f-i-t-n m-t k-t-h-p- -------------------------------------- Eén patat / pakje frieten met ketchup. 0
A dvakrát s majonézou. En ---- m------onais-. En twee met mayonaise. E- t-e- m-t m-y-n-i-e- ---------------------- En twee met mayonaise. 0
A třikrát párek s hořčicí. En-dri---ee--b--adwo-st m-t -ost--d. En drie keer braadworst met mosterd. E- d-i- k-e- b-a-d-o-s- m-t m-s-e-d- ------------------------------------ En drie keer braadworst met mosterd. 0
Jakou máte zeleninu? Wa-----r-g---n-en-hee-t--? Wat voor groenten heeft u? W-t v-o- g-o-n-e- h-e-t u- -------------------------- Wat voor groenten heeft u? 0
Máte fazole? He------b-nen? Heeft u bonen? H-e-t u b-n-n- -------------- Heeft u bonen? 0
Máte květák? He-ft ---lo-mk-o-? Heeft u bloemkool? H-e-t u b-o-m-o-l- ------------------ Heeft u bloemkool? 0
Mám rád / ráda kukuřici. Ik-e-t g---- m-ïs. Ik eet graag maïs. I- e-t g-a-g m-ï-. ------------------ Ik eet graag maïs. 0
Mám rád / ráda okurky. I---e- -r--- ko---mm-r. Ik eet graag komkommer. I- e-t g-a-g k-m-o-m-r- ----------------------- Ik eet graag komkommer. 0
Mám rád / ráda rajčata. Ik e-- --aa-----ate-. Ik eet graag tomaten. I- e-t g-a-g t-m-t-n- --------------------- Ik eet graag tomaten. 0
Máte také rád / ráda pórek? Ee--------gr-ag-p---? Eet u ook graag prei? E-t u o-k g-a-g p-e-? --------------------- Eet u ook graag prei? 0
Máte také rád / ráda kyselé zelí? E-t - -o- gra-g---u-k-ol? Eet u ook graag zuurkool? E-t u o-k g-a-g z-u-k-o-? ------------------------- Eet u ook graag zuurkool? 0
Máte také rád / ráda čočku? Ee- ---ok g---- -in--n? Eet u ook graag linzen? E-t u o-k g-a-g l-n-e-? ----------------------- Eet u ook graag linzen? 0
Máš také rád / ráda mrkev? Ee- -e --k-gra-g -o------? Eet je ook graag wortelen? E-t j- o-k g-a-g w-r-e-e-? -------------------------- Eet je ook graag wortelen? 0
Máš také rád / ráda brokolici? E---j- oo- ----g-br--c--i? Eet je ook graag broccoli? E-t j- o-k g-a-g b-o-c-l-? -------------------------- Eet je ook graag broccoli? 0
Máš také rád / ráda papriku? Eet ---o---gr--g-pap---a? Eet je ook graag paprika? E-t j- o-k g-a-g p-p-i-a- ------------------------- Eet je ook graag paprika? 0
Nemám rád cibuli. Ik-houd -i-- v-- --en. Ik houd niet van uien. I- h-u- n-e- v-n u-e-. ---------------------- Ik houd niet van uien. 0
Nemám rád olivy. I- --u- --e- va--o-ijven. Ik houd niet van olijven. I- h-u- n-e- v-n o-i-v-n- ------------------------- Ik houd niet van olijven. 0
Nemám rád houby. I----ud---e- -------d-------n. Ik houd niet van paddestoelen. I- h-u- n-e- v-n p-d-e-t-e-e-. ------------------------------ Ik houd niet van paddestoelen. 0

Tónové jazyky

Většina jazyků, kterými se na světě mluví, jsou tónové. U tónových jazyků je rozhodující výška tónů. Ta určuje, jaký význam slova nebo slabiky mají. Tón je tedy pevně spojen se slovem. Většina jazyků, kterými se hovoří v Asii, jsou tónové. Patří k nim například čínština, thajština a vietnamština. Také v Africe je mnoho tónových jazyků. Mnohé domorodé jazyky Ameriky patří rovněž k tónovým jazykům. Indoevropské jazyky obsahují většinou jen tonální prvky. To se týká například i švédštiny nebo srbštiny. Počet tónových výšek se v jednotlivých jazycích liší. V čínštině existují čtyři různé tóny. Slabika ma může tak mít čtyři významy. Znamená matka, konopí, kůň a nadávat . Zajímavé je, že tónové jazyky mají vliv i na náš sluch. Ukázaly to studie týkající se absolutního sluchu. Absolutní sluch je schopnost přesně určit výšku tónu. V Evropě a Severní Americe se absolutní sluch vyskytuje jen zřídka. Má jej méně než 1 člověk z 10 000. U rodilých mluvčích čínštiny je tomu jinak. Zde má tuto zvláštní schopnost 9krát více lidí. Jako malé děti jsme měli absolutní sluch všichni. Potřebujeme jej totiž, abychom se naučili správně mluvit. Bohužel však jej většina lidí zase ztratí. Výška tónů je samozřejmě důležitá také v hudbě. To platí zejména pro kultury, které mluví tónovými jazyky. Ty musí melodii velmi přesně dodržovat. Jinak může být z krásné milostné písně nesmyslný zpěv!