Konverzační příručka

Studium cizích jazyků   »   უცხო ენების სწავლა

23 [dvacet tři]

Studium cizích jazyků

Studium cizích jazyků

23 [ოცდასამი]

23 [otsdasami]

+

უცხო ენების სწავლა

[utskho enebis sts'avla]

Kliknutím na libovolnou mezeru můžete zobrazit text nebo:   

čeština gruzínština Poslouchat Více
Kde jste se naučil / naučila španělsky? სა- ი------- ე-------? სად ისწავლეთ ესპანური? 0
sa- i--------- e--------? sad ists'avlet esp'anuri?
+
Mluvíte i portugalsky? პო----------- ი---? პორტუგალიურიც იცით? 0
p'-------------- i----? p'ort'ugaliurits itsit?
+
Ano a umím i trochu italsky. დი--- დ- ც--- ი--------- ვ----. დიახ, და ცოტა იტალიურსაც ვფლობ. 0
di---- d- t----- i----------- v----. diakh, da tsot'a it'aliursats vplob.
+
     
Myslím, že mluvíte velmi dobře. მე ვ------- თ---- ძ----- კ----- ლ---------. მე ვფიქრობ, თქვენ ძალიან კარგად ლაპარაკობთ. 0
me v------- t---- d------ k------ l-----------. me vpikrob, tkven dzalian k'argad lap'arak'obt.
+
Jsou to docela podobné jazyky. ეს ე---- ს------ ჰ---- ე--------. ეს ენები საკმაოდ ჰგავს ერთმანეთს. 0
es e---- s------- h---- e--------. es enebi sak'maod hgavs ertmanets.
+
Mohu jim dobře rozumět. ის--- მ- კ----- მ-----. ისინი მე კარგად მესმის. 0
is--- m- k------ m-----. isini me k'argad mesmis.
+
     
Ale mluvit a psát je těžké. მა---- ლ------- დ- წ--- ძ-----. მაგრამ ლაპარაკი და წერა ძნელია. 0
ma---- l--------- d- t----- d------. magram lap'arak'i da ts'era dznelia.
+
Pořád ještě dělám hodně chyb. მე ჯ-- კ---- ბ--- შ------- ვ-----. მე ჯერ კიდევ ბევრ შეცდომას ვუშვებ. 0
me j-- k----- b--- s--------- v------. me jer k'idev bevr shetsdomas vushveb.
+
Prosím opravujte mně stále. თუ შ-------- ყ-------- შ---------. თუ შეიძლება, ყოველთვის შემისწორეთ. 0
tu s---------- q-------- s------------. tu sheidzleba, qoveltvis shemists'oret.
+
     
Vaše výslovnost je docela dobrá. თქ--- ძ----- კ---- გ------- გ----. თქვენ ძალიან კარგი გამოთქმა გაქვთ. 0
tk--- d------ k----- g------- g----. tkven dzalian k'argi gamotkma gakvt.
+
Máte lehký přízvuk. თქ--- ც--- ა------ გ----. თქვენ ცოტა აქცენტი გაქვთ. 0
tk--- t----- a-------- g----. tkven tsot'a aktsent'i gakvt.
+
Pozná se, odkud jste. ნა------ ს------- ხ---. ნათელია, სადაურიც ხართ. 0
na------ s-------- k----. natelia, sadaurits khart.
+
     
Co je Vaše mateřština? რო----- თ----- მ-------- ე--? რომელია თქვენი მშობლიური ენა? 0
ro----- t----- m--------- e--? romelia tkveni mshobliuri ena?
+
Účastníte se jazykového kurzu? ენ-- კ----- დ-------? ენის კურსზე დადიხართ? 0
en-- k------ d--------? enis k'ursze dadikhart?
+
Podle čeho se učíte? რო---- ს--------------- ს---------? რომელი სახელმძღვანელოთი სარგებლობთ? 0
ro---- s------------------ s---------? romeli sakhelmdzghvaneloti sargeblobt?
+
     
Teď si nevzpomínám, jak se to jmenuje. ახ-- ა- მ------ რ- ჰ----. ახლა არ მახსოვს რა ჰქვია. 0
ak--- a- m------- r- h----. akhla ar makhsovs ra hkvia.
+
Ne a ne si vzpomenout na ten název. სა----- ა- მ---------. სათაური არ მახსენდება. 0
sa----- a- m----------. satauri ar makhsendeba.
+
Zapomněl / zapomněla jsem to. და--------. დამავიწყდა. 0
da----------. damavits'qda.
+
     

Germánské jazyky

Germánské jazyky patří k indoevropské jazykové rodině. Pro tuto jazykovou skupinu jsou charakteristické fonologické znaky. Od jiných jazyků se tedy liší rozdíly ve fonologii. Existuje zhruba 15 germánských jazyků. Mateřským jazykem jsou pro 500 miliónů lidí na světě. Přesný počet jednotlivých jazyků lze určit jen stěží. Často není jasné, zda jde o samostatný jazyk nebo dialekt. Nejvýznamnějším germánským jazykem je angličtina. Na celém světě je mateřským jazykem pro 350 miliónů lidí. Po ní následuje němčina a nizozemština. Germánské jazyky se dělí do různých skupin. Jsou to severogermánské, západogermánské a východogermánské jazyky. Severogermánské jazyky jsou jazyky skandinávské. Angličtina, němčina a nizozemština patří do západogermánských jazyků. Všechny východogermánské jazyky vymřely. Patřila sem například gótština. Kolonizací došlo k rozšíření germánských jazyků do celého světa. Proto se nizozemsky dorozumíte i v Karibiku a v Jižní Africe. Všechny germánské jazyky mají společné kořeny. To, zda existoval jednotný prajazyk, není jisté. Kromě toho existuje pouze velmi málo starých germánských textů. Na rozdíl od románských jazyků neexistují téměř žádné zdroje. Výzkum germánských jazyků je proto obtížnější. Také o kultuře Germánů toho víme relativně málo. Národy Germánů nebyly jednotné. Neexistovala proto společná identita. Věda musela čerpat z cizích zdrojů. Nebýt Řeků a Římanů věděli bychom o Germánech pouze velmi málo!