Konverzační příručka

cs Otázky – minulý čas 2   »   ka შეკითხვა – წარსული 2

86 [osmdesát šest]

Otázky – minulý čas 2

Otázky – minulý čas 2

86 [ოთხმოცდაექვსი]

86 [otkhmotsdaekvsi]

შეკითხვა – წარსული 2

shek'itkhva – ts'arsuli 2

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština gruzínština Poslouchat Více
Jakou kravatu jsi měl na sobě? რო--ლ- -ალ-ტ--ი -ეკ--ა? რ_____ ჰ_______ გ______ რ-მ-ლ- ჰ-ლ-ტ-ხ- გ-კ-თ-? ----------------------- რომელი ჰალსტუხი გეკეთა? 0
ro-e-i halst----i-g-k'e-a? r_____ h_________ g_______ r-m-l- h-l-t-u-h- g-k-e-a- -------------------------- romeli halst'ukhi gek'eta?
Jaké auto sis koupil / koupila? რომე-- მ-ნ---- -ყ-დ-? რ_____ მ______ ი_____ რ-მ-ლ- მ-ნ-ა-ა ი-ი-ე- --------------------- რომელი მანქანა იყიდე? 0
r-m-l- man--------de? r_____ m______ i_____ r-m-l- m-n-a-a i-i-e- --------------------- romeli mankana iqide?
Které noviny sis předplatil / předplatila? რო-ე---გა-ეთ--გ-მ------? რ_____ გ_____ გ_________ რ-მ-ლ- გ-ზ-თ- გ-მ-ი-ე-ე- ------------------------ რომელი გაზეთი გამოიწერე? 0
r--eli g---t--gam-i-s--r-? r_____ g_____ g___________ r-m-l- g-z-t- g-m-i-s-e-e- -------------------------- romeli gazeti gamoits'ere?
Koho jste viděl / viděla? ვ-ნ ---ნ--ე? ვ__ დ_______ ვ-ნ დ-ი-ა-ე- ------------ ვინ დაინახე? 0
vi- ---n---e? v__ d________ v-n d-i-a-h-? ------------- vin dainakhe?
Koho jste potkal / potkala? ვ-ს-შეხვდით? ვ__ შ_______ ვ-ს შ-ხ-დ-თ- ------------ ვის შეხვდით? 0
vi- --ek-v-it? v__ s_________ v-s s-e-h-d-t- -------------- vis shekhvdit?
Koho jste poznal / poznala? ვინ -ცან-თ? ვ__ ი______ ვ-ნ ი-ა-ი-? ----------- ვინ იცანით? 0
vin --s--it? v__ i_______ v-n i-s-n-t- ------------ vin itsanit?
Kdy jste vstával / vstávala? რ---ს------თ? რ____ ა______ რ-დ-ს ა-ე-ი-? ------------- როდის ადექით? 0
ro--s -dek--? r____ a______ r-d-s a-e-i-? ------------- rodis adekit?
Kdy jste začal / začala? რ------------? რ____ დ_______ რ-დ-ს დ-ი-ყ-თ- -------------- როდის დაიწყეთ? 0
r-d--------'---? r____ d_________ r-d-s d-i-s-q-t- ---------------- rodis daits'qet?
Kdy jste skončil / skončila? რ-დ-ს შეწ---ტ--? რ____ შ_________ რ-დ-ს შ-წ-ვ-ტ-თ- ---------------- როდის შეწყვიტეთ? 0
r--i- shets--vit-et? r____ s_____________ r-d-s s-e-s-q-i-'-t- -------------------- rodis shets'qvit'et?
Proč jste se vzbudil / vzbudila? რა----გა--ვიძ-თ? რ____ გ_________ რ-ტ-მ გ-ი-ვ-ძ-თ- ---------------- რატომ გაიღვიძეთ? 0
r---om-g--ghv-dzet? r_____ g___________ r-t-o- g-i-h-i-z-t- ------------------- rat'om gaighvidzet?
Proč jste se stal / stala učitelem / učitelkou? რა-ომ გახ-ით-მასწავ-ებე--? რ____ გ_____ მ____________ რ-ტ-მ გ-ხ-ი- მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? -------------------------- რატომ გახდით მასწავლებელი? 0
r-t'om--a--dit m--ts'av---eli? r_____ g______ m______________ r-t-o- g-k-d-t m-s-s-a-l-b-l-? ------------------------------ rat'om gakhdit masts'avlebeli?
Proč jste si vzal / vzala taxi? რ-ტო- ---ე--- ---სშ-? რ____ ჩ______ ტ______ რ-ტ-მ ჩ-ჯ-ქ-თ ტ-ქ-შ-? --------------------- რატომ ჩაჯექით ტაქსში? 0
r-t-om -haj--i--t-ak---i? r_____ c_______ t________ r-t-o- c-a-e-i- t-a-s-h-? ------------------------- rat'om chajekit t'aksshi?
Odkud jste přišel / přišla? საი-ან-მ-ხ---ით? ს_____ მ________ ს-ი-ა- მ-ხ-ე-ი-? ---------------- საიდან მოხვედით? 0
s-i-an -------i-? s_____ m_________ s-i-a- m-k-v-d-t- ----------------- saidan mokhvedit?
Kam jste šel / šla? სად -ა----ი-? ს__ წ________ ს-დ წ-ხ-ე-ი-? ------------- სად წახვედით? 0
s---ts---h-edit? s__ t___________ s-d t-'-k-v-d-t- ---------------- sad ts'akhvedit?
Kde jste byl / byla? სა---ყავი-? ს__ ი______ ს-დ ი-ა-ი-? ----------- სად იყავით? 0
sad-iqav-t? s__ i______ s-d i-a-i-? ----------- sad iqavit?
Komu jsi pomohl / pomohla? ვ---მიეხმა-ე? ვ__ მ________ ვ-ს მ-ე-მ-რ-? ------------- ვის მიეხმარე? 0
v-s m---hm--e? v__ m_________ v-s m-e-h-a-e- -------------- vis miekhmare?
Komu jsi napsal / napsala? ვის-მ-სწ--ე? ვ__ მ_______ ვ-ს მ-ს-ე-ე- ------------ ვის მისწერე? 0
v------t-'ere? v__ m_________ v-s m-s-s-e-e- -------------- vis mists'ere?
Komu jsi odpověděl / odpověděla? ვის---ა--ხე? ვ__ უ_______ ვ-ს უ-ა-უ-ე- ------------ ვის უპასუხე? 0
v-s -p'-suk-e? v__ u_________ v-s u-'-s-k-e- -------------- vis up'asukhe?

Dvoujazyčnost zlepšuje sluch

Lidé hovořící dvěma jazyky lépe slyší. Umí přesněji odlišit dva různé zvuky. K tomuto závěru došla jedna americká studie. Vědci testovali několik teenagerů. Někteří z nich vyrůstali v dvoujazyčném prostředí. Tito teenageři mluvili anglicky a španělsky. Ti ostatní mluvili pouze anglicky. Mladí lidé měli poslouchat určitou slabiku. Byla to slabika „da”. Nepatří do žádného z výše uvedených jazyků. Tato slabika jim byla přehrána do sluchátek. Přitom byla pomocí elektrod měřena jejich mozková aktivita. Po testu si teenageři poslechli tuto slabiku ještě jednou. Tentokrát však slyšeli i spoustu rušivých zvuků. Bylo to několik hlasů říkajících nesmyslné věty. Dvoujazyční jedinci reagovali na tuto slabiku velmi silně. Jejich mozek vykazoval velkou aktivitu. Dokázali slabiku přesně identifikovat s rušivými zvuky i bez nich. Teenageři hovořící jedním jazykem to nezvládli. Jejich sluch nebyl tak dobrý jako sluch jejich kolegů. Výsledek experimentu vědce překvapil. Do té doby věděli, že obzvlášť dobrý sluch mají hudebníci. Vypadá to ale, že také dvoujazyčnost trénuje lidské ucho. Lidé hovořící dvěma jazyky jsou neustále konfrontováni s různými zvuky. Jejich mozek si tedy musí vyvinout nové schopnosti. Učí se, jak odlišit různé jazykové podněty. Vědci nyní testují, jak jazykové schopnosti ovlivňují mozek. Možná může pozitivně ovlivnit sluch i to, když se člověk naučí jazyk v pozdějších letech života…