Frazlibro

eo Adjektivoj 1   »   el Επίθετα 1

78 [sepdek ok]

Adjektivoj 1

Adjektivoj 1

78 [εβδομήντα οκτώ]

78 [ebdomḗnta oktṓ]

Επίθετα 1

[Epítheta 1]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto greka Ludu Pli
maljuna virino μί- -εγ--η -υ-α-κα μία μεγάλη γυναίκα μ-α μ-γ-λ- γ-ν-ί-α ------------------ μία μεγάλη γυναίκα 0
m-a -egál- gyn--ka mía megálē gynaíka m-a m-g-l- g-n-í-a ------------------ mía megálē gynaíka
dika virino μί- --ντρή ------α μία χοντρή γυναίκα μ-α χ-ν-ρ- γ-ν-ί-α ------------------ μία χοντρή γυναίκα 0
m----h--tr---ynaí-a mía chontrḗ gynaíka m-a c-o-t-ḗ g-n-í-a ------------------- mía chontrḗ gynaíka
scivolema virino μί----ρ-ε--- γ-ν-ίκα μία περίεργη γυναίκα μ-α π-ρ-ε-γ- γ-ν-ί-α -------------------- μία περίεργη γυναίκα 0
mía p-rí-r-ē-----íka mía períergē gynaíka m-a p-r-e-g- g-n-í-a -------------------- mía períergē gynaíka
nova aŭto ένα-κα--ούργ-ο α-τ-κί-η-ο ένα καινούργιο αυτοκίνητο έ-α κ-ι-ο-ρ-ι- α-τ-κ-ν-τ- ------------------------- ένα καινούργιο αυτοκίνητο 0
éna -a--oú--i- -u--kí--to éna kainoúrgio autokínēto é-a k-i-o-r-i- a-t-k-n-t- ------------------------- éna kainoúrgio autokínēto
rapida aŭto ένα γρήγορ--α-τ--ίν--ο ένα γρήγορο αυτοκίνητο έ-α γ-ή-ο-ο α-τ-κ-ν-τ- ---------------------- ένα γρήγορο αυτοκίνητο 0
é-----ḗ-oro a-tok-n--o éna grḗgoro autokínēto é-a g-ḗ-o-o a-t-k-n-t- ---------------------- éna grḗgoro autokínēto
komforta aŭto έ-α -νετο--υτ--ί-ητο ένα άνετο αυτοκίνητο έ-α ά-ε-ο α-τ-κ-ν-τ- -------------------- ένα άνετο αυτοκίνητο 0
é-a-á-eto-autokí-ēto éna áneto autokínēto é-a á-e-o a-t-k-n-t- -------------------- éna áneto autokínēto
blua vesto ένα-μ-λε----ε-α ένα μπλε φόρεμα έ-α μ-λ- φ-ρ-μ- --------------- ένα μπλε φόρεμα 0
én--mple -hórema éna mple phórema é-a m-l- p-ó-e-a ---------------- éna mple phórema
ruĝa vesto έ-α----κ-νο ----μα ένα κόκκινο φόρεμα έ-α κ-κ-ι-ο φ-ρ-μ- ------------------ ένα κόκκινο φόρεμα 0
én--k-kk-n--phór--a éna kókkino phórema é-a k-k-i-o p-ó-e-a ------------------- éna kókkino phórema
verda vesto ένα-πρά-ι-ο φόρ--α ένα πράσινο φόρεμα έ-α π-ά-ι-ο φ-ρ-μ- ------------------ ένα πράσινο φόρεμα 0
é-a p--si---phó-ema éna prásino phórema é-a p-á-i-o p-ó-e-a ------------------- éna prásino phórema
nigra sako μία -αύ-η-τσάντα μία μαύρη τσάντα μ-α μ-ύ-η τ-ά-τ- ---------------- μία μαύρη τσάντα 0
mía--a--- ts-nta mía maúrē tsánta m-a m-ú-ē t-á-t- ---------------- mía maúrē tsánta
bruna sako μ-α-καφέ -σά-τα μία καφέ τσάντα μ-α κ-φ- τ-ά-τ- --------------- μία καφέ τσάντα 0
mí--k-------án-a mía kaphé tsánta m-a k-p-é t-á-t- ---------------- mía kaphé tsánta
blanka sako μία-----ή---ά--α μία λευκή τσάντα μ-α λ-υ-ή τ-ά-τ- ---------------- μία λευκή τσάντα 0
mí- le-kḗ --á--a mía leukḗ tsánta m-a l-u-ḗ t-á-t- ---------------- mía leukḗ tsánta
simpatiaj homoj σ-μ--θ--ικ---ά----π-ι συμπαθητικοί άνθρωποι σ-μ-α-η-ι-ο- ά-θ-ω-ο- --------------------- συμπαθητικοί άνθρωποι 0
s---at-ē----í ------poi sympathētikoí ánthrōpoi s-m-a-h-t-k-í á-t-r-p-i ----------------------- sympathētikoí ánthrōpoi
ĝentilaj homoj ευ------ί -νθρω-οι ευγενικοί άνθρωποι ε-γ-ν-κ-ί ά-θ-ω-ο- ------------------ ευγενικοί άνθρωποι 0
eu-e-i-oí---t-----i eugenikoí ánthrōpoi e-g-n-k-í á-t-r-p-i ------------------- eugenikoí ánthrōpoi
interesaj homoj ενδι-φέ---τε- ά---ωπ-ι ενδιαφέροντες άνθρωποι ε-δ-α-έ-ο-τ-ς ά-θ-ω-ο- ---------------------- ενδιαφέροντες άνθρωποι 0
e---a--é--n-es----h-ō-oi endiaphérontes ánthrōpoi e-d-a-h-r-n-e- á-t-r-p-i ------------------------ endiaphérontes ánthrōpoi
amindaj infanoj α--πη-- π-ι-ιά αγαπητά παιδιά α-α-η-ά π-ι-ι- -------------- αγαπητά παιδιά 0
a-ap-t--paidiá agapētá paidiá a-a-ē-á p-i-i- -------------- agapētá paidiá
impertinentaj infanoj α--άδη---ιδιά αυθάδη παιδιά α-θ-δ- π-ι-ι- ------------- αυθάδη παιδιά 0
aut---- -a-d-á authádē paidiá a-t-á-ē p-i-i- -------------- authádē paidiá
afablaj infanoj φρό--μ--πα-διά φρόνιμα παιδιά φ-ό-ι-α π-ι-ι- -------------- φρόνιμα παιδιά 0
ph--nima----d-á phrónima paidiá p-r-n-m- p-i-i- --------------- phrónima paidiá

La komputiloj kapablas rekonstrui aŭditajn vortojn

Kapabli legi pensojn estas malnova revo de la homo. Ĉiu foje ŝatus scii tion, kion aliulo pensantas. Tiu revo ankoraŭ ne realiĝis. Eĉ la moderna teknologio ne kapabligas nin legi pensojn. Tio, kion aliuloj pensas, restas ilia sekreto. Sed ni povas ekscii tion, kion aliuloj aŭdas! Tion montris scienca eksperimento. Esploristoj sukcesis rekonstrui aŭditajn vortojn. Ili tiucele analizis la cerbajn ondojn de subjektoj. Kiam ni aŭdas ion, nia cerbo aktiviĝas. Ĝi devas trakti la aŭditan lingvon. Tiuproceze estiĝas difinita aktiveca modelo. Tiu modelo registreblas per elektrodoj. Kaj ankaŭ tiu registraĵo plutraktiĝeblas! Ĝi perkomputile konverteblas en sonmodelon. Tiele, la aŭdita vorto identigeblas. Tiu principo funkcias por ĉiuj vortoj. Ĉiu de ni aŭdita vorto estigas difinitan signalon. Tiu signalo ĉiam rilatas kun la vortsono. Ĝi do ‘nur’ tradukendas en akustikan signalon. Ĉar kiam oni havas la sonmodelon, oni konas la vorton. En la eksperimento la subjektoj aŭdis verajn vortojn kaj falsajn vortojn. Parto de la aŭditaj vortoj do ne ekzistis. Ankaŭ tiuj vortoj malgraŭe rekonstrueblis. La rekonitaj vortoj prononceblas de komputilo. Sed ankaŭ eblas nur surekranigi ilin. La esploristoj nun esperas la lingvajn signalojn baldaŭ pli bone kompreni. La revo de la penslegado do pluas…