Frazlibro

eo Konjunkcioj 4   »   el Σύνδεσμοι 4

97 [naŭdek sep]

Konjunkcioj 4

Konjunkcioj 4

97 [ενενήντα επτά]

97 [enenḗnta eptá]

Σύνδεσμοι 4

[Sýndesmoi 4]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto greka Ludu Pli
Li endormiĝis kvankam la televidilo estis ŝaltita. Απο-----θη-ε παρόλο---- - --λ-όρασ-----ν -νο---ή. Α----------- π----- π-- η τ-------- ή--- α------- Α-ο-ο-μ-θ-κ- π-ρ-λ- π-υ η τ-λ-ό-α-η ή-α- α-ο-χ-ή- ------------------------------------------------- Αποκοιμήθηκε παρόλο που η τηλεόραση ήταν ανοιχτή. 0
A-o---m-th--e --ról---ou-- --l-ó-a-ē--t-n-ano-----. A------------ p----- p-- ē t-------- ḗ--- a-------- A-o-o-m-t-ē-e p-r-l- p-u ē t-l-ó-a-ē ḗ-a- a-o-c-t-. --------------------------------------------------- Apokoimḗthēke parólo pou ē tēleórasē ḗtan anoichtḗ.
Li ankoraŭ restis kvankam jam malfruis. Έ--ινε -ι--λ-ο -----ο -ου ήτ-ν--δ- -ρ-ά. Έ----- κ- ά--- π----- π-- ή--- ή-- α---- Έ-ε-ν- κ- ά-λ- π-ρ-λ- π-υ ή-α- ή-η α-γ-. ---------------------------------------- Έμεινε κι άλλο παρόλο που ήταν ήδη αργά. 0
Ém-i-e k- --lo p-r--o p---ḗtan -dē--rg-. É----- k- á--- p----- p-- ḗ--- ḗ-- a---- É-e-n- k- á-l- p-r-l- p-u ḗ-a- ḗ-ē a-g-. ---------------------------------------- Émeine ki állo parólo pou ḗtan ḗdē argá.
Li ne venis kvankam ni fiksis rendevuon. Δ-ν-ήρ-ε ---ό-- π-υ -ί-αμε -ώσ----αντε-ο-. Δ-- ή--- π----- π-- ε----- δ---- ρ-------- Δ-ν ή-θ- π-ρ-λ- π-υ ε-χ-μ- δ-σ-ι ρ-ν-ε-ο-. ------------------------------------------ Δεν ήρθε παρόλο που είχαμε δώσει ραντεβού. 0
Den ḗrt-e-pa-ól--po----c--me-d-sei r-----o-. D-- ḗ---- p----- p-- e------ d---- r-------- D-n ḗ-t-e p-r-l- p-u e-c-a-e d-s-i r-n-e-o-. -------------------------------------------- Den ḗrthe parólo pou eíchame dṓsei ranteboú.
La televidilo estis ŝaltita. Li tamen endormiĝis. Η --λ-----η-ή-α---ν-ι----------’ αυ-ά ------μ-θ-κ-. Η τ-------- ή--- α------- Π----- α--- α------------ Η τ-λ-ό-α-η ή-α- α-ο-χ-ή- Π-ρ-λ- α-τ- α-ο-ο-μ-θ-κ-. --------------------------------------------------- Η τηλεόραση ήταν ανοιχτή. Παρόλ’ αυτά αποκοιμήθηκε. 0
Ē -ēle-ra----t-n--n---------a-ó-’-au-á ap--o------ke. Ē t-------- ḗ--- a-------- P----- a--- a------------- Ē t-l-ó-a-ē ḗ-a- a-o-c-t-. P-r-l- a-t- a-o-o-m-t-ē-e- ----------------------------------------------------- Ē tēleórasē ḗtan anoichtḗ. Paról’ autá apokoimḗthēke.
Jam malfruis. Li tamen ankoraŭ restis. Ή-αν ή-η------ -αρ-λ----τ--έ-ει-------λλ-. Ή--- ή-- α---- Π----- α--- έ----- κ- ά---- Ή-α- ή-η α-γ-. Π-ρ-λ- α-τ- έ-ε-ν- κ- ά-λ-. ------------------------------------------ Ήταν ήδη αργά. Παρόλ’ αυτά έμεινε κι άλλο. 0
Ḗt-----ē---gá.-Pa-ól’ --tá-ém---- ki-á-l-. Ḗ--- ḗ-- a---- P----- a--- é----- k- á---- Ḗ-a- ḗ-ē a-g-. P-r-l- a-t- é-e-n- k- á-l-. ------------------------------------------ Ḗtan ḗdē argá. Paról’ autá émeine ki állo.
Ni fiksis rendevuon. Li tamen ne venis. Ε-χαμ----νον-σε---α---ν--τηθο-με.-Παρόλ--αυ-------ή--ε. Ε----- κ-------- ν- σ------------ Π----- α--- δ-- ή---- Ε-χ-μ- κ-ν-ν-σ-ι ν- σ-ν-ν-η-ο-μ-. Π-ρ-λ- α-τ- δ-ν ή-θ-. ------------------------------------------------------- Είχαμε κανονίσει να συναντηθούμε. Παρόλ’ αυτά δεν ήρθε. 0
E--h-me----o-ísei na-sy-antēt-oúm-.-P-r--’ a-tá --- -----. E------ k-------- n- s------------- P----- a--- d-- ḗ----- E-c-a-e k-n-n-s-i n- s-n-n-ē-h-ú-e- P-r-l- a-t- d-n ḗ-t-e- ---------------------------------------------------------- Eíchame kanonísei na synantēthoúme. Paról’ autá den ḗrthe.
Kvankam li ne havas stirpermesilon, li stiras. Πα-----πο--δε- -χει δ-πλω--, ο---εί -υ-οκίν-τ-. Π----- π-- δ-- έ--- δ------- ο----- α---------- Π-ρ-λ- π-υ δ-ν έ-ε- δ-π-ω-α- ο-η-ε- α-τ-κ-ν-τ-. ----------------------------------------------- Παρόλο που δεν έχει δίπλωμα, οδηγεί αυτοκίνητο. 0
Par-lo ----de--é-he-----lō-a-----------tok--ē-o. P----- p-- d-- é---- d------- o----- a---------- P-r-l- p-u d-n é-h-i d-p-ō-a- o-ē-e- a-t-k-n-t-. ------------------------------------------------ Parólo pou den échei díplōma, odēgeí autokínēto.
Kvankam la vojo glitigas, li rapide veturas. Παρ--ο--ο- --δρ-μ-ς -λιστ--ε-- οδ-γ-- γ-ήγορ-. Π----- π-- ο δ----- γ--------- ο----- γ------- Π-ρ-λ- π-υ ο δ-ό-ο- γ-ι-τ-ά-ι- ο-η-ε- γ-ή-ο-α- ---------------------------------------------- Παρόλο που ο δρόμος γλιστράει, οδηγεί γρήγορα. 0
P-ró-o-po- - dró-o--gl-st---i- od-geí-gr--o--. P----- p-- o d----- g--------- o----- g------- P-r-l- p-u o d-ó-o- g-i-t-á-i- o-ē-e- g-ḗ-o-a- ---------------------------------------------- Parólo pou o drómos glistráei, odēgeí grḗgora.
Kvankam li ebrias, li biciklas. Παρόλ- -ο--εί-α- μεθυ--ένο-- ------ε--ο ποδή---ο. Π----- π-- ε---- μ---------- π--- μ- τ- π-------- Π-ρ-λ- π-υ ε-ν-ι μ-θ-σ-έ-ο-, π-ε- μ- τ- π-δ-λ-τ-. ------------------------------------------------- Παρόλο που είναι μεθυσμένος, πάει με το ποδήλατο. 0
P-rólo-po---í-ai m-t-ys--no-,-páei--e-to podḗ----. P----- p-- e---- m----------- p--- m- t- p-------- P-r-l- p-u e-n-i m-t-y-m-n-s- p-e- m- t- p-d-l-t-. -------------------------------------------------- Parólo pou eínai methysménos, páei me to podḗlato.
Li ne havas stirpermesilon. Li tamen stiras. Δ---έχε-----λ-μα.-Π-ρ-λ--α----ο-η--- ---οκίνητο. Δ-- έ--- δ------- Π----- α--- ο----- α---------- Δ-ν έ-ε- δ-π-ω-α- Π-ρ-λ- α-τ- ο-η-ε- α-τ-κ-ν-τ-. ------------------------------------------------ Δεν έχει δίπλωμα. Παρόλ’ αυτά οδηγεί αυτοκίνητο. 0
Den é---i d-pl-m-.--a--l’ ---á--dēge- -ut-k-nēto. D-- é---- d------- P----- a--- o----- a---------- D-n é-h-i d-p-ō-a- P-r-l- a-t- o-ē-e- a-t-k-n-t-. ------------------------------------------------- Den échei díplōma. Paról’ autá odēgeí autokínēto.
La vojo glitigas. Li tamen rapide veturas. Ο-δρόμ---γλιστράε-.---ρ--- αυτ- ο-ηγ-ί-π-λύ -------. Ο δ----- γ--------- Π----- α--- ο----- π--- γ------- Ο δ-ό-ο- γ-ι-τ-ά-ι- Π-ρ-λ- α-τ- ο-η-ε- π-λ- γ-ή-ο-α- ---------------------------------------------------- Ο δρόμος γλιστράει. Παρόλ’ αυτά οδηγεί πολύ γρήγορα. 0
O-----o--g----r---. Paró-- autá---ēg-í---lý ---gora. O d----- g--------- P----- a--- o----- p--- g------- O d-ó-o- g-i-t-á-i- P-r-l- a-t- o-ē-e- p-l- g-ḗ-o-a- ---------------------------------------------------- O drómos glistráei. Paról’ autá odēgeí polý grḗgora.
Li ebrias. Li tamen biciklas. Εί-α--μ-θ-σ--νο-. Πα-όλ- αυ---π-ει με-το π-δ--α-ο. Ε---- μ---------- Π----- α--- π--- μ- τ- π-------- Ε-ν-ι μ-θ-σ-έ-ο-. Π-ρ-λ- α-τ- π-ε- μ- τ- π-δ-λ-τ-. -------------------------------------------------- Είναι μεθυσμένος. Παρόλ’ αυτά πάει με το ποδήλατο. 0
E---i met-y-mé-os- -ar------tá -áei-m---- p-d--ato. E---- m----------- P----- a--- p--- m- t- p-------- E-n-i m-t-y-m-n-s- P-r-l- a-t- p-e- m- t- p-d-l-t-. --------------------------------------------------- Eínai methysménos. Paról’ autá páei me to podḗlato.
Ŝi ne trovas laboron kvankam ŝi studis. Δ-- --ί-κει -ου-ε-ά-π--όλο-π-υ έχ------υ-άσ-ι. Δ-- β------ δ------ π----- π-- έ--- σ--------- Δ-ν β-ί-κ-ι δ-υ-ε-ά π-ρ-λ- π-υ έ-ε- σ-ο-δ-σ-ι- ---------------------------------------------- Δεν βρίσκει δουλειά παρόλο που έχει σπουδάσει. 0
D-n --ískei-d-ule-- p-r-lo---u--chei sp---á--i. D-- b------ d------ p----- p-- é---- s--------- D-n b-í-k-i d-u-e-á p-r-l- p-u é-h-i s-o-d-s-i- ----------------------------------------------- Den brískei douleiá parólo pou échei spoudásei.
Ŝi ne vizitas kuraciston kvankam ŝi havas dolorojn. Δεν---ε- σ---γ-ατρό- --ρ--ο --υ-π-νάει. Δ-- π--- σ-- γ------ π----- π-- π------ Δ-ν π-ε- σ-ο γ-α-ρ-, π-ρ-λ- π-υ π-ν-ε-. --------------------------------------- Δεν πάει στο γιατρό, παρόλο που πονάει. 0
Den --ei st- -iatró- paró-o ------n---. D-- p--- s-- g------ p----- p-- p------ D-n p-e- s-o g-a-r-, p-r-l- p-u p-n-e-. --------------------------------------- Den páei sto giatró, parólo pou ponáei.
Ŝi aĉetas aŭton kvankam ŝi ne havas monon. Θ----ο-άσει --το--νη------ρ--ο π-υ δ---έ--ι χρ-μ-τα. Θ- α------- α---------- π----- π-- δ-- έ--- χ------- Θ- α-ο-ά-ε- α-τ-κ-ν-τ-, π-ρ-λ- π-υ δ-ν έ-ε- χ-ή-α-α- ---------------------------------------------------- Θα αγοράσει αυτοκίνητο, παρόλο που δεν έχει χρήματα. 0
Th- ago-ás-i au-o-ínēto--p----o-po--den------ ch-ḗma--. T-- a------- a---------- p----- p-- d-- é---- c-------- T-a a-o-á-e- a-t-k-n-t-, p-r-l- p-u d-n é-h-i c-r-m-t-. ------------------------------------------------------- Tha agorásei autokínēto, parólo pou den échei chrḗmata.
Ŝi studis. Ŝi tamen ne trovis laboron. Έ-ε--σπ-υδά--ι.-Π-ρό----υτά -ε--β-ί-κ-ι---υλειά. Έ--- σ--------- Π----- α--- δ-- β------ δ------- Έ-ε- σ-ο-δ-σ-ι- Π-ρ-λ- α-τ- δ-ν β-ί-κ-ι δ-υ-ε-ά- ------------------------------------------------ Έχει σπουδάσει. Παρόλ’ αυτά δεν βρίσκει δουλειά. 0
É------po--á--i.--ar--’-au-- de--br-s--i-do-l--á. É---- s--------- P----- a--- d-- b------ d------- É-h-i s-o-d-s-i- P-r-l- a-t- d-n b-í-k-i d-u-e-á- ------------------------------------------------- Échei spoudásei. Paról’ autá den brískei douleiá.
Ŝi havas dolorojn. Ŝi tamen ne vizitas kuraciston. Π-ν---. Π--όλ’--υτ--δε- -άει σ------α---. Π------ Π----- α--- δ-- π--- σ--- γ------ Π-ν-ε-. Π-ρ-λ- α-τ- δ-ν π-ε- σ-ο- γ-α-ρ-. ----------------------------------------- Πονάει. Παρόλ’ αυτά δεν πάει στον γιατρό. 0
P---e-. P--ó---au-á --n ------t-- g----ó. P------ P----- a--- d-- p--- s--- g------ P-n-e-. P-r-l- a-t- d-n p-e- s-o- g-a-r-. ----------------------------------------- Ponáei. Paról’ autá den páei ston giatró.
Ŝi ne havas monon. Ŝi tamen aĉetas aŭton. Δε---χε- ---μα-α.------’--υτά--α αγ--ά-ει -υτοκ---το. Δ-- έ--- χ------- Π----- α--- θ- α------- α---------- Δ-ν έ-ε- χ-ή-α-α- Π-ρ-λ- α-τ- θ- α-ο-ά-ε- α-τ-κ-ν-τ-. ----------------------------------------------------- Δεν έχει χρήματα. Παρόλ’ αυτά θα αγοράσει αυτοκίνητο. 0
De--é--ei---r-ma-a- --ró-’---tá--ha---orá--i -u--k-----. D-- é---- c-------- P----- a--- t-- a------- a---------- D-n é-h-i c-r-m-t-. P-r-l- a-t- t-a a-o-á-e- a-t-k-n-t-. -------------------------------------------------------- Den échei chrḗmata. Paról’ autá tha agorásei autokínēto.

La junuloj kaj la maljunuloj malsame lernas

La infanoj relative rapide lernas lingvojn. Tio ĝenerale pli longe daŭras por la plenkreskuloj. Sed la infanoj ne lernas pli bone ol la plenkreskuloj. Ili nur alie lernas. Lernante lingvojn, la cerbo devas aparte multon plenumi. Ĝi devas multajn aferojn paralele lerni. Kiam oni lernas lingvon, ne sufiĉas cerbumi pri ĝi. Oni ankaŭ devas lerni prononci la novajn vortojn. La parolaj organoj tiucele devas lerni novajn movojn. La cerbo devas ankaŭ lerni reagi al novaj situacioj. Komuniki en fremda lingvo estas defio. La plenkreskuloj tamen lernas lingvojn malsame laŭ la aĝo. 20 aŭ 30jaraĝe la homoj ankoraŭ havas lernan kutimon. La lernejaj aŭ studaj jaroj ankoraŭ ne tiom foras en la pasinteco. La cerbo do estas bone trejnita. Ĝi tial povas lerni fremdajn lingvojn trealtnivele. La homoj aĝantaj inter 40 kaj 50 jaroj jam multon lernis. Ilia cerbo profitas el tiu sperto. Ĝi bone povas kombini novajn enhavojn kun malnova scio. Tiuaĝe ĝi plej bone lernas aferojn kiujn ĝi jam konas. Temas ekzemple pri lingvoj similantaj pli frue lernitajn lingvojn. 60 aŭ 70jaraĝe la homoj ĝenerale havas multe da tempo. Ili povas ofte praktiki. Tio aparte gravas por la lingvoj. La maljunuloj aparte bone lernas ekzemple la fremdajn skribojn. Sed oni povas sukcese lerni ĉiuaĝe. La cerbo povas formi novajn nervajn ĉelojn eĉ postpuberaĝe. Kaj tion ĝi cetere ŝatas fari…