la okulvitroj
τ- γυ--ιά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
ta-g---iá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
la okulvitroj
τα γυαλιά
ta gyaliá
Li forgesis siajn okulvitrojn.
Ξέχα---τα---αλι- του.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
X-----e t---y---- --u.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
Li forgesis siajn okulvitrojn.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Xéchase ta gyaliá tou.
Kie do li metis siajn okulvitrojn?
Μ--πο--έχε- -- γ--λι----υ;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
Ma p-ú--c----ta--y---- t-u?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Kie do li metis siajn okulvitrojn?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
la horloĝo
το--ο-όι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
to -o--i
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
la horloĝo
το ρολόι
to rolói
Lia horloĝo difektiĝis.
Τ----λό---ου----α-ε.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
T--rol-i-tou c-----e.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
Lia horloĝo difektiĝis.
Το ρολόι του χάλασε.
To rolói tou chálase.
La horloĝo pendas sur la muro.
Τ- ---όι-κ-----αι -το--τ---ο.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
T- ---ói kr-me-a- ---n to-cho.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
La horloĝo pendas sur la muro.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
To rolói krémetai ston toícho.
la pasporto
το -ι-βατ-ριο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
to----b--ḗrio
t_ d_________
t- d-a-a-ḗ-i-
-------------
to diabatḗrio
la pasporto
το διαβατήριο
to diabatḗrio
Li perdis sian pasporton.
Έχα---τ--δ-αβα-ήρ-- --υ.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
É----- -o d-a-at---ó ---.
É_____ t_ d_________ t___
É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------
Échase to diabatḗrió tou.
Li perdis sian pasporton.
Έχασε το διαβατήριό του.
Échase to diabatḗrió tou.
Kie do li metis sian pasporton?
Μ- π---έ-ε- το δ---ατήρ-ό τ--;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
Ma -oú --hei -- d--ba-------ou?
M_ p__ é____ t_ d_________ t___
M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------------
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
Kie do li metis sian pasporton?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
ili - ilia
α-τά----ικ- τους
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
a--á----i-á t-us
a___ – d___ t___
a-t- – d-k- t-u-
----------------
autá – diká tous
ili - ilia
αυτά – δικά τους
autá – diká tous
La infanoj ne povas trovi siajn gepatrojn.
Τ- ---δ---δ-- -πο--ύ--να-β-ουν το----ον--ς τ-υς.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
Ta----d-á---- m-o-o-n--a b--u- --u- --n-ís -ou-.
T_ p_____ d__ m______ n_ b____ t___ g_____ t____
T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-.
------------------------------------------------
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
La infanoj ne povas trovi siajn gepatrojn.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
Sed jen venas iliaj gepatroj!
Α-λά να- έ--ο-τ-ι ο- γον--ς ---ς!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
Al-á--a- -r---n--i----go---s to-s!
A___ n__ é________ o_ g_____ t____
A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-!
----------------------------------
Allá na, érchontai oi goneís tous!
Sed jen venas iliaj gepatroj!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
Allá na, érchontai oi goneís tous!
vi - via
εσε-ς --δι-- σ-ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
e-e-s – di-ó -as
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
vi - via
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
Kia estis via vojaĝo, Sinjoro Müller?
Π-----αν-τ---α-ί----α-- ---ι- M-lle-;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
Pṓ----a- t--t--ídi sa-- -ý-ie M-lle-?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ M______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-?
-------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
Kia estis via vojaĝo, Sinjoro Müller?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
Kie estas via edzino, Sinjoro Müller?
Π-ύ---να- --γ--αί-- ---, κ-----M--ler;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
Po--eí-a- - g--aík- -as,----ie -ül--r?
P__ e____ ē g______ s___ k____ M______
P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-?
--------------------------------------
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
Kie estas via edzino, Sinjoro Müller?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
vi - via
ε-ε-ς-– -ι-ό --ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
es--s-- di-----s
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
vi - via
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
Kia estis via vojaĝo, Sinjorino Schmidt?
Πώς ήτ-ν-τ--ταξίδι ------υ-ί----hm-dt;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
Pṓs--ta--t- t-x--- --s, -y-í----hm-dt?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ S_______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
Kia estis via vojaĝo, Sinjorino Schmidt?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
Kie estas via edzo, Sinjorino Schmidt?
Π-- ---α--ο-ά-τ--ς-σ--, κυ--α-Sc--id-;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
Po----n-- ---n-ra- -a-,-ky-í----h----?
P__ e____ o á_____ s___ k____ S_______
P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
Kie estas via edzo, Sinjorino Schmidt?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?