Frazlibro

eo Posesivaj pronomoj 2   »   ky Ээлик ат атооч 2

67 [sesdek sep]

Posesivaj pronomoj 2

Posesivaj pronomoj 2

67 [алтымыш жети]

67 [altımış jeti]

Ээлик ат атооч 2

[Eelik at atooç 2]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kirgizoj Ludu Pli
la okulvitroj кө- -й-ек к__ а____ к-з а-н-к --------- көз айнек 0
kö--a-n-k k__ a____ k-z a-n-k --------- köz aynek
Li forgesis siajn okulvitrojn. Ал -ө- айнегин --у--п --л-п-ы-. А_ к__ а______ у_____ к________ А- к-з а-н-г-н у-у-у- к-л-п-ы-. ------------------------------- Ал көз айнегин унутуп калыптыр. 0
Al--ö- ---e-in---u----ka----ı-. A_ k__ a______ u_____ k________ A- k-z a-n-g-n u-u-u- k-l-p-ı-. ------------------------------- Al köz aynegin unutup kalıptır.
Kie do li metis siajn okulvitrojn? А------з айнеги ---д-? А___ к__ а_____ к_____ А-ы- к-з а-н-г- к-й-а- ---------------------- Анын көз айнеги кайда? 0
A----k-z-a-n--i ka-da? A___ k__ a_____ k_____ A-ı- k-z a-n-g- k-y-a- ---------------------- Anın köz aynegi kayda?
la horloĝo саат с___ с-а- ---- саат 0
saat s___ s-a- ---- saat
Lia horloĝo difektiĝis. А-ы- с--т--бузу-. А___ с____ б_____ А-ы- с-а-ы б-з-к- ----------------- Анын сааты бузук. 0
Anın -aat- b--u-. A___ s____ b_____ A-ı- s-a-ı b-z-k- ----------------- Anın saatı buzuk.
La horloĝo pendas sur la muro. С-ат-дуба-д- и-и-и--тура-. С___ д______ и_____ т_____ С-а- д-б-л-а и-и-и- т-р-т- -------------------------- Саат дубалда илинип турат. 0
S----dub---- ---nip -u---. S___ d______ i_____ t_____ S-a- d-b-l-a i-i-i- t-r-t- -------------------------- Saat dubalda ilinip turat.
la pasporto пас---т п______ п-с-о-т ------- паспорт 0
p--p--t p______ p-s-o-t ------- pasport
Li perdis sian pasporton. А--па----тун-жо---ту. А_ п________ ж_______ А- п-с-о-т-н ж-г-т-у- --------------------- Ал паспортун жоготту. 0
Al --s-o-tu- ---ott-. A_ p________ j_______ A- p-s-o-t-n j-g-t-u- --------------------- Al pasportun jogottu.
Kie do li metis sian pasporton? А-----а---р-у к----? А___ п_______ к_____ А-ы- п-с-о-т- к-й-а- -------------------- Анын паспорту кайда? 0
An-n-p--por---k----? A___ p_______ k_____ A-ı- p-s-o-t- k-y-a- -------------------- Anın pasportu kayda?
ili - ilia ал------л--дын а___ – а______ а-а- – а-а-д-н -------------- алар – алардын 0
a-ar –-a--r--n a___ – a______ a-a- – a-a-d-n -------------- alar – alardın
La infanoj ne povas trovi siajn gepatrojn. Б-л-а---та--несин таба-ал-а--жа---а-. Б_____ а_________ т___ а____ ж_______ Б-л-а- а-а-э-е-и- т-б- а-б-й ж-т-ш-т- ------------------------------------- Балдар ата-энесин таба албай жатышат. 0
Ba--a- ata-ene-in --b- ----y----ışa-. B_____ a_________ t___ a____ j_______ B-l-a- a-a-e-e-i- t-b- a-b-y j-t-ş-t- ------------------------------------- Baldar ata-enesin taba albay jatışat.
Sed jen venas iliaj gepatroj! Мы--к-й,-а-а-д---а---эне--р---еле -ат---т! М_______ а______ а__________ к___ ж_______ М-н-к-й- а-а-д-н а-а-э-е-е-и к-л- ж-т-ш-т- ------------------------------------------ Мынакей, алардын ата-энелери келе жатышат! 0
Mı-a---,---a-dın -ta---ele---kel--ja-ı--t! M_______ a______ a__________ k___ j_______ M-n-k-y- a-a-d-n a-a-e-e-e-i k-l- j-t-ş-t- ------------------------------------------ Mınakey, alardın ata-eneleri kele jatışat!
vi - via си--- си--ин с__ - с_____ с-з - с-з-и- ------------ сиз - сиздин 0
s---- si-d-n s__ - s_____ s-z - s-z-i- ------------ siz - sizdin
Kia estis via vojaĝo, Sinjoro Müller? Си--ин -ап-р-ңыз -а-----өтт-- -юл-е--мырза? С_____ с________ к_____ ө____ М_____ м_____ С-з-и- с-п-р-ң-з к-н-а- ө-т-, М-л-е- м-р-а- ------------------------------------------- Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Мюллер мырза? 0
S--d---s-p-rı----ka-da- --tü,-My-ll-r mı-za? S_____ s________ k_____ ö____ M______ m_____ S-z-i- s-p-r-ŋ-z k-n-a- ö-t-, M-u-l-r m-r-a- -------------------------------------------- Sizdin saparıŋız kanday öttü, Myuller mırza?
Kie estas via edzino, Sinjoro Müller? С-зд---жубайы--- к--д-, Мю--ер-м--за? С_____ ж________ к_____ М_____ м_____ С-з-и- ж-б-й-ң-з к-й-а- М-л-е- м-р-а- ------------------------------------- Сиздин жубайыңыз кайда, Мюллер мырза? 0
S---i- ju-a--ŋı- -a-d-- ------- -ı-za? S_____ j________ k_____ M______ m_____ S-z-i- j-b-y-ŋ-z k-y-a- M-u-l-r m-r-a- -------------------------------------- Sizdin jubayıŋız kayda, Myuller mırza?
vi - via с---------ин с__ - с_____ с-з - с-з-и- ------------ сиз - сиздин 0
s-z ----z-in s__ - s_____ s-z - s-z-i- ------------ siz - sizdin
Kia estis via vojaĝo, Sinjorino Schmidt? С--д---с-п--ы-ыз к-н-а--ө--ү- -м-дт-ай--? С_____ с________ к_____ ө____ Ш____ а____ С-з-и- с-п-р-ң-з к-н-а- ө-т-, Ш-и-т а-ы-? ----------------------------------------- Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Шмидт айым? 0
S--din s-par-ŋız -a-d-y-----,-Şmidt---ım? S_____ s________ k_____ ö____ Ş____ a____ S-z-i- s-p-r-ŋ-z k-n-a- ö-t-, Ş-i-t a-ı-? ----------------------------------------- Sizdin saparıŋız kanday öttü, Şmidt ayım?
Kie estas via edzo, Sinjorino Schmidt? Сиз--- -о-д-шу--з-к-й-а- --ит-айы-? С_____ ж_________ к_____ С___ а____ С-з-и- ж-л-о-у-у- к-й-а- С-и- а-ы-? ----------------------------------- Сиздин жолдошуңуз кайда, Смит айым? 0
S---in-jo--oşuŋ-- k-y-a,--m-t-ay-m? S_____ j_________ k_____ S___ a____ S-z-i- j-l-o-u-u- k-y-a- S-i- a-ı-? ----------------------------------- Sizdin joldoşuŋuz kayda, Smit ayım?

La genetika mutacio ebligas paroli

El ĉiuj surteraj vivaĵoj, nur la homo kapablas paroli. Tio diferencigas lin de la bestoj kaj kreskaĵoj. Kompreneble ankaŭ la bestoj kaj la kreskaĵoj komunikas inter si. Ili tamen ne regas kompleksan silaban lingvon. Sed kial la homo kapablas paroli? Paroli bezonigas difinitajn organajn atributojn. Tiuj korpaj trajtoj troviĝas nur en la homo. Sed ne estas evidente ke ilin evoluigis li. En la evoluhistorio nenio okazas nenial. La homo iam ekparolis. Oni ankoraŭ ne scias kiam ekzakte tio okazis. Sed devas okazinti io doninta la parolkapablon al la homo. La esploristoj kredas ke pri tio respondecas genetika mutacio. La antropologoj komparis la genetikan heredaĵon de diversaj vivaĵoj. Sciatas ke difinita geno influas la parolkapablon. La homoj en kiuj ĝi estas difektita havas parolproblemojn. Ili ne povas bone esprimiĝi kaj malpli bone komprenas vortojn. Tiun genon oni pristudis en la homo, la simioj kaj la musoj. En la homoj kaj la ŝimpanzoj ĝi tre similas. Nur du diferencetoj distingeblas. Sed tiuj diferencoj rimarkeblas en la cerbo. Kune kun aliaj genoj ili influas iujn cerbajn aktivecojn. Tio kapabligas la homon paroli kaj ne la simion. La enigmo de la homa lingvo do ankoraŭ ne estas solvita. Ĉar ne sufiĉas la nura genetika mutacio por kapabli paroli. La esploristoj enplantis la homan genan variaĵon en musojn. Tio ne kapabligis tiujn paroli... Sed ilia bleketo alie sonis!