Frazlibro

eo Posesivaj pronomoj 2   »   ky Possessive pronouns 2

67 [sesdek sep]

Posesivaj pronomoj 2

Posesivaj pronomoj 2

67 [алтымыш жети]

67 [altımış jeti]

Possessive pronouns 2

[Eelik at atooç 2]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kirgizoj Ludu Pli
la okulvitroj к----йн-к к-- а---- к-з а-н-к --------- көз айнек 0
köz -ynek k-- a---- k-z a-n-k --------- köz aynek
Li forgesis siajn okulvitrojn. Ал кө--а-----н уну--- к--ы--ыр. А- к-- а------ у----- к-------- А- к-з а-н-г-н у-у-у- к-л-п-ы-. ------------------------------- Ал көз айнегин унутуп калыптыр. 0
A- -ö--ay-eg-n---u-u----lıpt-r. A- k-- a------ u----- k-------- A- k-z a-n-g-n u-u-u- k-l-p-ı-. ------------------------------- Al köz aynegin unutup kalıptır.
Kie do li metis siajn okulvitrojn? А-ы- к-з---------а--а? А--- к-- а----- к----- А-ы- к-з а-н-г- к-й-а- ---------------------- Анын көз айнеги кайда? 0
A----kö- ----g--kay-a? A--- k-- a----- k----- A-ı- k-z a-n-g- k-y-a- ---------------------- Anın köz aynegi kayda?
la horloĝo саат с--- с-а- ---- саат 0
s-at s--- s-a- ---- saat
Lia horloĝo difektiĝis. Аны--с---ы-----к. А--- с---- б----- А-ы- с-а-ы б-з-к- ----------------- Анын сааты бузук. 0
An-n s-----bu---. A--- s---- b----- A-ı- s-a-ı b-z-k- ----------------- Anın saatı buzuk.
La horloĝo pendas sur la muro. Са-- д--а--- и-инип ---ат. С--- д------ и----- т----- С-а- д-б-л-а и-и-и- т-р-т- -------------------------- Саат дубалда илинип турат. 0
S-a- d------ -linip --ra-. S--- d------ i----- t----- S-a- d-b-l-a i-i-i- t-r-t- -------------------------- Saat dubalda ilinip turat.
la pasporto п-с--рт п------ п-с-о-т ------- паспорт 0
p---ort p------ p-s-o-t ------- pasport
Li perdis sian pasporton. Ал --с-о-тун -о-о--у. А- п-------- ж------- А- п-с-о-т-н ж-г-т-у- --------------------- Ал паспортун жоготту. 0
Al -a---rt---jog----. A- p-------- j------- A- p-s-o-t-n j-g-t-u- --------------------- Al pasportun jogottu.
Kie do li metis sian pasporton? Аны-------рту кай-а? А--- п------- к----- А-ы- п-с-о-т- к-й-а- -------------------- Анын паспорту кайда? 0
A----pa-p--tu -ayda? A--- p------- k----- A-ı- p-s-o-t- k-y-a- -------------------- Anın pasportu kayda?
ili - ilia а-ар - а-ар--н а--- – а------ а-а- – а-а-д-н -------------- алар – алардын 0
al-r-- -l-r--n a--- – a------ a-a- – a-a-d-n -------------- alar – alardın
La infanoj ne povas trovi siajn gepatrojn. Бал-ар ат---н-с---та----л-а---а-ы--т. Б----- а--------- т--- а---- ж------- Б-л-а- а-а-э-е-и- т-б- а-б-й ж-т-ш-т- ------------------------------------- Балдар ата-энесин таба албай жатышат. 0
B---a--a----nesin ta-a-albay---tı-at. B----- a--------- t--- a---- j------- B-l-a- a-a-e-e-i- t-b- a-b-y j-t-ş-t- ------------------------------------- Baldar ata-enesin taba albay jatışat.
Sed jen venas iliaj gepatroj! Мы-а------л-рды- -т---не------е---жа--ша-! М------- а------ а---------- к--- ж------- М-н-к-й- а-а-д-н а-а-э-е-е-и к-л- ж-т-ш-т- ------------------------------------------ Мынакей, алардын ата-энелери келе жатышат! 0
Mın-k-y----a-dı- at--e-e-e-- k--- j-t---t! M------- a------ a---------- k--- j------- M-n-k-y- a-a-d-n a-a-e-e-e-i k-l- j-t-ş-t- ------------------------------------------ Mınakey, alardın ata-eneleri kele jatışat!
vi - via сиз ---из-ин с-- - с----- с-з - с-з-и- ------------ сиз - сиздин 0
siz---s-zdin s-- - s----- s-z - s-z-i- ------------ siz - sizdin
Kia estis via vojaĝo, Sinjoro Müller? Сизди--с-п---ң-з---н--й-ө--ү- -юл-е--мырз-? С----- с-------- к----- ө---- М----- м----- С-з-и- с-п-р-ң-з к-н-а- ө-т-, М-л-е- м-р-а- ------------------------------------------- Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Мюллер мырза? 0
S--di- -a--r--ı- -a---y---tü,----ller-m--z-? S----- s-------- k----- ö---- M------ m----- S-z-i- s-p-r-ŋ-z k-n-a- ö-t-, M-u-l-r m-r-a- -------------------------------------------- Sizdin saparıŋız kanday öttü, Myuller mırza?
Kie estas via edzino, Sinjoro Müller? Си-ди- жуб-й---з--ай-а,-Мюл--р---рз-? С----- ж-------- к----- М----- м----- С-з-и- ж-б-й-ң-з к-й-а- М-л-е- м-р-а- ------------------------------------- Сиздин жубайыңыз кайда, Мюллер мырза? 0
S-z-i----b---ŋız ka-da, -yu-l-r m-r-a? S----- j-------- k----- M------ m----- S-z-i- j-b-y-ŋ-z k-y-a- M-u-l-r m-r-a- -------------------------------------- Sizdin jubayıŋız kayda, Myuller mırza?
vi - via с------и---н с-- - с----- с-з - с-з-и- ------------ сиз - сиздин 0
s---- s-z-in s-- - s----- s-z - s-z-i- ------------ siz - sizdin
Kia estis via vojaĝo, Sinjorino Schmidt? Си---н ---ар-------н-ай -т-ү- -------йым? С----- с-------- к----- ө---- Ш---- а---- С-з-и- с-п-р-ң-з к-н-а- ө-т-, Ш-и-т а-ы-? ----------------------------------------- Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Шмидт айым? 0
Si-di---a-ar-ŋ-z k-nd-y-öttü, ---dt -yı-? S----- s-------- k----- ö---- Ş---- a---- S-z-i- s-p-r-ŋ-z k-n-a- ö-t-, Ş-i-t a-ı-? ----------------------------------------- Sizdin saparıŋız kanday öttü, Şmidt ayım?
Kie estas via edzo, Sinjorino Schmidt? Сизд-- ж-л--шуңу- --й-а, Сми- а--м? С----- ж--------- к----- С--- а---- С-з-и- ж-л-о-у-у- к-й-а- С-и- а-ы-? ----------------------------------- Сиздин жолдошуңуз кайда, Смит айым? 0
S--d-n jol-oş-ŋ-z kay-a, --i--ay-m? S----- j--------- k----- S--- a---- S-z-i- j-l-o-u-u- k-y-a- S-i- a-ı-? ----------------------------------- Sizdin joldoşuŋuz kayda, Smit ayım?

La genetika mutacio ebligas paroli

El ĉiuj surteraj vivaĵoj, nur la homo kapablas paroli. Tio diferencigas lin de la bestoj kaj kreskaĵoj. Kompreneble ankaŭ la bestoj kaj la kreskaĵoj komunikas inter si. Ili tamen ne regas kompleksan silaban lingvon. Sed kial la homo kapablas paroli? Paroli bezonigas difinitajn organajn atributojn. Tiuj korpaj trajtoj troviĝas nur en la homo. Sed ne estas evidente ke ilin evoluigis li. En la evoluhistorio nenio okazas nenial. La homo iam ekparolis. Oni ankoraŭ ne scias kiam ekzakte tio okazis. Sed devas okazinti io doninta la parolkapablon al la homo. La esploristoj kredas ke pri tio respondecas genetika mutacio. La antropologoj komparis la genetikan heredaĵon de diversaj vivaĵoj. Sciatas ke difinita geno influas la parolkapablon. La homoj en kiuj ĝi estas difektita havas parolproblemojn. Ili ne povas bone esprimiĝi kaj malpli bone komprenas vortojn. Tiun genon oni pristudis en la homo, la simioj kaj la musoj. En la homoj kaj la ŝimpanzoj ĝi tre similas. Nur du diferencetoj distingeblas. Sed tiuj diferencoj rimarkeblas en la cerbo. Kune kun aliaj genoj ili influas iujn cerbajn aktivecojn. Tio kapabligas la homon paroli kaj ne la simion. La enigmo de la homa lingvo do ankoraŭ ne estas solvita. Ĉar ne sufiĉas la nura genetika mutacio por kapabli paroli. La esploristoj enplantis la homan genan variaĵon en musojn. Tio ne kapabligis tiujn paroli... Sed ilia bleketo alie sonis!