Frazlibro

eo Posesivaj pronomoj 2   »   kk Possessive pronouns 2

67 [sesdek sep]

Posesivaj pronomoj 2

Posesivaj pronomoj 2

67 [алпыс жеті]

67 [alpıs jeti]

Possessive pronouns 2

[Täweldik esimdigi 2]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kazaĥo Ludu Pli
la okulvitroj К-----ірік К--------- К-з-л-і-і- ---------- Көзілдірік 0
K-zi--i--k K--------- K-z-l-i-i- ---------- Közildirik
Li forgesis siajn okulvitrojn. О---з-н-- кө--л--рі-ін----т-п-к---і. О- ө----- к----------- ұ----- к----- О- ө-і-і- к-з-л-і-і-і- ұ-ы-ы- к-т-і- ------------------------------------ Ол өзінің көзілдірігін ұмытып кетті. 0
O--özi----kö----i-i--- -mı--p k-t-i. O- ö----- k----------- u----- k----- O- ö-i-i- k-z-l-i-i-i- u-ı-ı- k-t-i- ------------------------------------ Ol öziniñ közildirigin umıtıp ketti.
Kie do li metis siajn okulvitrojn? О--ң--өзі--і---і-қ---- -к--? О--- к---------- қ---- е---- О-ы- к-з-л-і-і-і қ-й-а е-е-? ---------------------------- Оның көзілдірігі қайда екен? 0
O----kö--ld--igi qayd--e-e-? O--- k---------- q---- e---- O-ı- k-z-l-i-i-i q-y-a e-e-? ---------------------------- Onıñ közildirigi qayda eken?
la horloĝo с-ғ-т с---- с-ғ-т ----- сағат 0
sa--t s---- s-ğ-t ----- sağat
Lia horloĝo difektiĝis. Он-- --ға-ы -ұзылып-қа-д-. О--- с----- б------ қ----- О-ы- с-ғ-т- б-з-л-п қ-л-ы- -------------------------- Оның сағаты бұзылып қалды. 0
O--- s-ğatı b--ı--p-q-l--. O--- s----- b------ q----- O-ı- s-ğ-t- b-z-l-p q-l-ı- -------------------------- Onıñ sağatı buzılıp qaldı.
La horloĝo pendas sur la muro. С--а- --б-рға-а ---ніп----. С---- қ-------- і----- т--- С-ғ-т қ-б-р-а-а і-і-і- т-р- --------------------------- Сағат қабырғада ілініп тұр. 0
S---t--ab-r--d- -l--i-----. S---- q-------- i----- t--- S-ğ-t q-b-r-a-a i-i-i- t-r- --------------------------- Sağat qabırğada ilinip tur.
la pasporto тө---жат т------- т-л-ұ-а- -------- төлқұжат 0
t--q-jat t------- t-l-u-a- -------- tölqujat
Li perdis sian pasporton. О--т--құж-т-- -о-ал--- -л-ы. О- т--------- ж------- а---- О- т-л-ұ-а-ы- ж-ғ-л-ы- а-д-. ---------------------------- Ол төлқұжатын жоғалтып алды. 0
O- t-l-uj-t---jo-a--ıp ----. O- t--------- j------- a---- O- t-l-u-a-ı- j-ğ-l-ı- a-d-. ---------------------------- Ol tölqujatın joğaltıp aldı.
Kie do li metis sian pasporton? Оның --л-ұ-а---қай-а-ек--? О--- т-------- қ---- е---- О-ы- т-л-ұ-а-ы қ-й-а е-е-? -------------------------- Оның төлқұжаты қайда екен? 0
On-ñ-tölquja-- --yd- --e-? O--- t-------- q---- e---- O-ı- t-l-u-a-ı q-y-a e-e-? -------------------------- Onıñ tölqujatı qayda eken?
ili - ilia о--р –-өз------ң о--- – ө-------- о-а- – ө-д-р-н-ң ---------------- олар – өздерінің 0
o-a- –-ö-d-ri--ñ o--- – ö-------- o-a- – ö-d-r-n-ñ ---------------- olar – özderiniñ
La infanoj ne povas trovi siajn gepatrojn. Ба---а--ө--е----ң-ат---н-сын--аба---ма- --р. Б------ ө-------- а--------- т--- а---- ж--- Б-л-л-р ө-д-р-н-ң а-а-а-а-ы- т-б- а-м-й ж-р- -------------------------------------------- Балалар өздерінің ата-анасын таба алмай жүр. 0
B-lal------er-n-ñ-ata-a-asın---b---l--y jü-. B------ ö-------- a--------- t--- a---- j--- B-l-l-r ö-d-r-n-ñ a-a-a-a-ı- t-b- a-m-y j-r- -------------------------------------------- Balalar özderiniñ ata-anasın taba almay jür.
Sed jen venas iliaj gepatroj! А---а--с----- к--е-жат-- ғ--! А-------- ә-- к--- ж---- ғ--- А-а-а-а-ы ә-е к-л- ж-т-р ғ-й- ----------------------------- Ата-анасы әне келе жатыр ғой! 0
A----n-s----e----- --t-r--oy! A-------- ä-- k--- j---- ğ--- A-a-a-a-ı ä-e k-l- j-t-r ğ-y- ----------------------------- Ata-anası äne kele jatır ğoy!
vi - via Сі--– -----ң С-- – С----- С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
Si- - --zd-ñ S-- – S----- S-z – S-z-i- ------------ Siz – Sizdiñ
Kia estis via vojaĝo, Sinjoro Müller? М--лер--ы--а, с-зд-- с--ары--з----а- -о-ды? М----- м----- с----- с-------- қ---- б----- М-л-е- м-р-а- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------- Мюллер мырза, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
M---l-r-m--z---siz-i- sap--ıñ-- qa-a- -ol--? M------ m----- s----- s-------- q---- b----- M-u-l-r m-r-a- s-z-i- s-p-r-ñ-z q-l-y b-l-ı- -------------------------------------------- Myuller mırza, sizdiñ saparıñız qalay boldı?
Kie estas via edzino, Sinjoro Müller? М-лл-р -ы--а,-сі---ң-әй------ қа---? М----- м----- с----- ә------- қ----- М-л-е- м-р-а- с-з-і- ә-е-і-і- қ-й-а- ------------------------------------ Мюллер мырза, сіздің әйеліңіз қайда? 0
M-u--er -ı-z-, s-z-i---ye-iñ---q-y--? M------ m----- s----- ä------- q----- M-u-l-r m-r-a- s-z-i- ä-e-i-i- q-y-a- ------------------------------------- Myuller mırza, sizdiñ äyeliñiz qayda?
vi - via Сі--–-С-зд-ң С-- – С----- С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
Si- – Sizdiñ S-- – S----- S-z – S-z-i- ------------ Siz – Sizdiñ
Kia estis via vojaĝo, Sinjorino Schmidt? Ш-и-- х-н-м---і--і--с-парың-з-қа-а--б-л--? Ш---- х----- с----- с-------- қ---- б----- Ш-и-т х-н-м- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
Şmï---xa-ı---s-z-i- sap--ı--z q---- --l-ı? Ş---- x----- s----- s-------- q---- b----- Ş-ï-t x-n-m- s-z-i- s-p-r-ñ-z q-l-y b-l-ı- ------------------------------------------ Şmïdt xanım, sizdiñ saparıñız qalay boldı?
Kie estas via edzo, Sinjorino Schmidt? Ш---т -а--м, с--дің-----у---з-қ-й-а? Ш---- х----- с----- к-------- қ----- Ш-и-т х-н-м- с-з-і- к-й-у-ң-з қ-й-а- ------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің күйеуіңіз қайда? 0
Şm-d---a-ı-----z-iñ kü-----iz-q---a? Ş---- x----- s----- k-------- q----- Ş-ï-t x-n-m- s-z-i- k-y-w-ñ-z q-y-a- ------------------------------------ Şmïdt xanım, sizdiñ küyewiñiz qayda?

La genetika mutacio ebligas paroli

El ĉiuj surteraj vivaĵoj, nur la homo kapablas paroli. Tio diferencigas lin de la bestoj kaj kreskaĵoj. Kompreneble ankaŭ la bestoj kaj la kreskaĵoj komunikas inter si. Ili tamen ne regas kompleksan silaban lingvon. Sed kial la homo kapablas paroli? Paroli bezonigas difinitajn organajn atributojn. Tiuj korpaj trajtoj troviĝas nur en la homo. Sed ne estas evidente ke ilin evoluigis li. En la evoluhistorio nenio okazas nenial. La homo iam ekparolis. Oni ankoraŭ ne scias kiam ekzakte tio okazis. Sed devas okazinti io doninta la parolkapablon al la homo. La esploristoj kredas ke pri tio respondecas genetika mutacio. La antropologoj komparis la genetikan heredaĵon de diversaj vivaĵoj. Sciatas ke difinita geno influas la parolkapablon. La homoj en kiuj ĝi estas difektita havas parolproblemojn. Ili ne povas bone esprimiĝi kaj malpli bone komprenas vortojn. Tiun genon oni pristudis en la homo, la simioj kaj la musoj. En la homoj kaj la ŝimpanzoj ĝi tre similas. Nur du diferencetoj distingeblas. Sed tiuj diferencoj rimarkeblas en la cerbo. Kune kun aliaj genoj ili influas iujn cerbajn aktivecojn. Tio kapabligas la homon paroli kaj ne la simion. La enigmo de la homa lingvo do ankoraŭ ne estas solvita. Ĉar ne sufiĉas la nura genetika mutacio por kapabli paroli. La esploristoj enplantis la homan genan variaĵon en musojn. Tio ne kapabligis tiujn paroli... Sed ilia bleketo alie sonis!