Lauseita

fi Numerot   »   ka რიცხვები

7 [seitsemän]

Numerot

Numerot

7 [შვიდი]

7 [shvidi]

რიცხვები

[ritskhvebi]

suomi gruusia Toista Lisää
Minä lasken: ვი----: ვითვლი: 0
v-----: vi----: vitvli: v-t-l-: ------:
yksi, kaksi, kolme ერ--- ო--- ს--ი ერთი, ორი, სამი 0
e---, o--, s--- er--- o--- s--i erti, ori, sami e-t-, o-i, s-m- ----,----,-----
Minä lasken kolmeen. ვი---- ს------. ვითვლი სამამდე. 0
v----- s------. vi---- s------. vitvli samamde. v-t-l- s-m-m-e. --------------.
Minä lasken eteenpäin. ვა------- თ----: ვაგრძელებ თვლას: 0
v--------- t----: va-------- t----: vagrdzeleb tvlas: v-g-d-e-e- t-l-s: ----------------:
neljä, viisi, kuusi ოთ--- ხ---- ე----, ოთხი, ხუთი, ექვსი, 0
o----, k----, e----, ot---- k----- e----, otkhi, khuti, ekvsi, o-k-i, k-u-i, e-v-i, -----,------,------,
seitsemän, kahdeksan, yhdeksän შვ---- რ--- ც--ა შვიდი, რვა, ცხრა 0
s-----, r--, t----- sh----- r--- t----a shvidi, rva, tskhra s-v-d-, r-a, t-k-r- ------,----,-------
Minä lasken. მე ვ-----. მე ვითვლი. 0
m- v-----. me v-----. me vitvli. m- v-t-l-. ---------.
Sinä lasket. შე- ი----. შენ ითვლი. 0
s--- i----. sh-- i----. shen itvli. s-e- i-v-i. ----------.
Hän laskee. ის ი-----. ის ითვლის. 0
i- i-----. is i-----. is itvlis. i- i-v-i-. ---------.
Yksi. Ensimmäinen. ერ--. პ------. ერთი. პირველი. 0
e---. p'i-----. er--. p-------. erti. p'irveli. e-t-. p'i-v-l-. ----.--'------.
Kaksi. Toinen. ორ-. მ----. ორი. მეორე. 0
o--. m----. or-. m----. ori. meore. o-i. m-o-e. ---.------.
Kolme. Kolmas. სა--. მ-----. სამი. მესამე. 0
s---. m-----. sa--. m-----. sami. mesame. s-m-. m-s-m-. ----.-------.
Neljä. Neljäs. ოთ--. მ-----. ოთხი. მეოთხე. 0
o----. m------. ot---. m------. otkhi. meotkhe. o-k-i. m-o-k-e. -----.--------.
Viisi. Viides. ხუ--. მ-----. ხუთი. მეხუთე. 0
k----. m------. kh---. m------. khuti. mekhute. k-u-i. m-k-u-e. -----.--------.
Kuusi. Kuudes. ექ---. მ------. ექვსი. მეექვსე. 0
e----. m------. ek---. m------. ekvsi. meekvse. e-v-i. m-e-v-e. -----.--------.
Seitsemän. Seitsemäs. შვ---. მ------. შვიდი. მეშვიდე. 0
s-----. m-------. sh----. m-------. shvidi. meshvide. s-v-d-. m-s-v-d-. ------.---------.
Kahdeksan. Kahdeksas. რვ-. მ----. რვა. მერვე. 0
r--. m----. rv-. m----. rva. merve. r-a. m-r-e. ---.------.
Yhdeksän. Yhdeksäs. ცხ--. მ-----. ცხრა. მეცხრე. 0
t-----. m-------. ts----. m-------. tskhra. metskhre. t-k-r-. m-t-k-r-. ------.---------.

Ajattelu ja kieli

Ajattelumme riippuu kielestämme. Kun ajattelemme, ”puhumme” itsemme kanssa. Siksi kielemme vaikuttaa siihen, miten näemme asiat. Voimmeko silti kaikki ajatella samoin erilaisista kielistämme huolimatta? Vai ajattelemmeko eri tavalla, koska puhumme eri tavalla? Jokaisella kansalla on oma sanavarastonsa. Joistakin kielistä puuttuu tiettyjä sanoja. On olemassa ihmisiä, jotka eivät tee eroa vihreän ja sinisen välillä. He käyttävät molemmista väreistä samaa sanaa. Ja heidän on vaikeampaa tunnistaa värejä! He eivät tunnista eri sävyjä tai välivärejä. Heidän on vaikea kuvailla värejä. Muissa kielissä on numeroille vain muutamia sanoja. Noiden kielten puhujat eivät osaa laskea kovin hyvin. Joissakin kielissä ei tunnisteta vasenta ja oikeaa . Ihmiset puhuvat siellä pohjoisesta ja etelästä, idästä ja lännestä. Heillä on erittäin hyvä kyky määritellä maantieteellinen sijainti. Mutta he eivät ymmärrä oikean ja vasemman käsitteitä. Kielemme ei toki yksin vaikuta ajatteluumme. Ympäristömme ja jokapäiväinen elämämme muovaavat myös ajatuksiamme. Mikä on siis kielen rooli? Rajoittaako se ajatuksiamme? Vai onko meillä sanoja vain sille, mitä ajattelemme? Mikä on syy ja mikä seuraus? Kaikki nämä kysymykset ovat jääneet ilman vastausta. Ne pitävät aivotutkijat ja kielitieteilijät kiireisinä. Mutta tämä asia koskee meitä kaikkia… Oletko se, mitä puhut?!