Lauseita

fi Pankissa   »   ka ბანკში

60 [kuusikymmentä]

Pankissa

Pankissa

60 [სამოცი]

60 [samotsi]

ბანკში

[bank'shi]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi gruusia Toista Lisää
Haluan avata tilin. ა--ა--შის--ახს---მ--რს. ა-------- გ----- მ----- ა-გ-რ-შ-ს გ-ხ-ნ- მ-უ-ს- ----------------------- ანგარიშის გახსნა მსურს. 0
ang-ri--is --k-sna-msu-s. a--------- g------ m----- a-g-r-s-i- g-k-s-a m-u-s- ------------------------- angarishis gakhsna msurs.
Tässä on passini. აი- -ე----ას-ო-ტ-. ა-- ჩ--- პ-------- ა-, ჩ-მ- პ-ს-ო-ტ-. ------------------ აი, ჩემი პასპორტი. 0
ai, ----i -'------t-i. a-- c---- p----------- a-, c-e-i p-a-p-o-t-i- ---------------------- ai, chemi p'asp'ort'i.
Ja tässä on osoitteeni. ეს ---- -ემი მ-სამ--თ-. ე- ა--- ჩ--- მ--------- ე- ა-ი- ჩ-მ- მ-ს-მ-რ-ი- ----------------------- ეს არის ჩემი მისამართი. 0
es-aris-c--m- ---am---i. e- a--- c---- m--------- e- a-i- c-e-i m-s-m-r-i- ------------------------ es aris chemi misamarti.
Haluan tallettaa rahaa tililleni. ჩემ---ნ-----ზე ფუ-ის --ტ--ა-მ-ნ--. ჩ--- ა-------- ფ---- შ----- მ----- ჩ-მ- ა-გ-რ-შ-ე ფ-ლ-ს შ-ტ-ნ- მ-ნ-ა- ---------------------------------- ჩემს ანგარიშზე ფულის შეტანა მინდა. 0
c-ems-a--aris-------i- shet'a-a minda. c---- a--------- p---- s------- m----- c-e-s a-g-r-s-z- p-l-s s-e-'-n- m-n-a- -------------------------------------- chems angarishze pulis shet'ana minda.
Haluan nostaa rahaa tililtäni. ჩ--ი ან------დ-ნ -ულის -ოხ----მინდ-. ჩ--- ა---------- ფ---- მ----- მ----- ჩ-მ- ა-გ-რ-შ-დ-ნ ფ-ლ-ს მ-ხ-ნ- მ-ნ-ა- ------------------------------------ ჩემი ანგარიშიდან ფულის მოხსნა მინდა. 0
c-e---an---ish-dan---lis-mok-------nd-. c---- a----------- p---- m------ m----- c-e-i a-g-r-s-i-a- p-l-s m-k-s-a m-n-a- --------------------------------------- chemi angarishidan pulis mokhsna minda.
Haluan hakea tiliotteeni. ა--ა-ი-------ს-წა---ა მსუ--. ა------------- წ----- მ----- ა-გ-რ-შ-რ-ნ-ი- წ-ღ-ბ- მ-უ-ს- ---------------------------- ანგარიშბრუნვის წაღება მსურს. 0
ang----hb-un-i- -s-a-h-ba-m--rs. a-------------- t-------- m----- a-g-r-s-b-u-v-s t-'-g-e-a m-u-s- -------------------------------- angarishbrunvis ts'agheba msurs.
Haluan lunastaa matkasekin. სამოგ-აუ---ჩ-კის გა-აღ-ებ---ს-რს. ს--------- ჩ---- გ-------- მ----- ს-მ-გ-ა-რ- ჩ-კ-ს გ-ნ-ღ-ე-ა მ-უ-ს- --------------------------------- სამოგზაურო ჩეკის განაღდება მსურს. 0
samo-za--o chek'-- ga-a-hde-a -s---. s--------- c------ g--------- m----- s-m-g-a-r- c-e-'-s g-n-g-d-b- m-u-s- ------------------------------------ samogzauro chek'is ganaghdeba msurs.
Kuinka korkeat ovat maksut? რა---ნ---მო--კ------? რ------- მ----------- რ-მ-ე-ი- მ-ს-კ-ე-ე-ი- --------------------- რამდენია მოსაკრებელი? 0
r------- ---ak-r---l-? r------- m------------ r-m-e-i- m-s-k-r-b-l-? ---------------------- ramdenia mosak'rebeli?
Mihin minun pitää allekirjoittaa? ს-დ------მო-ა---ო ხ---? ს-- უ--- მ------- ხ---- ს-დ უ-დ- მ-ვ-წ-რ- ხ-ლ-? ----------------------- სად უნდა მოვაწერო ხელი? 0
s-d ---- -ovats--r- k-eli? s-- u--- m--------- k----- s-d u-d- m-v-t-'-r- k-e-i- -------------------------- sad unda movats'ero kheli?
Minä odotan pankkisiirtoa Saksasta. გადმორიცხვ-ს ------ბი ----ა---და-. გ----------- ვ------- გ----------- გ-დ-ო-ი-ხ-ა- ვ-ლ-დ-ბ- გ-რ-ა-ი-დ-ნ- ---------------------------------- გადმორიცხვას ველოდები გერმანიიდან. 0
g-dm-ri-skh-a- v-lod-b- ----a-i-d--. g------------- v------- g----------- g-d-o-i-s-h-a- v-l-d-b- g-r-a-i-d-n- ------------------------------------ gadmoritskhvas velodebi germaniidan.
Tässä on tilinumeroni. ა-,-ჩემი-ა-გ-რიშ-ს--ო----. ა-- ჩ--- ა-------- ნ------ ა-, ჩ-მ- ა-გ-რ-შ-ს ნ-მ-რ-. -------------------------- აი, ჩემი ანგარიშის ნომერი. 0
a-,--hem-----ar-s------m-r-. a-- c---- a--------- n------ a-, c-e-i a-g-r-s-i- n-m-r-. ---------------------------- ai, chemi angarishis nomeri.
Ovatko rahat saapuneet? დ-ი-ი----ფული? დ------- ფ---- დ-ი-ი-ხ- ფ-ლ-? -------------- დაირიცხა ფული? 0
da-ri---h- -ul-? d--------- p---- d-i-i-s-h- p-l-? ---------------- dairitskha puli?
Minä tahtoisin vaihtaa nämä rahat. ფუ--ს-----ც--- მსუ-ს. ფ---- გ------- მ----- ფ-ლ-ს გ-დ-ც-ლ- მ-უ-ს- --------------------- ფულის გადაცვლა მსურს. 0
puli- ---a-svla--s-rs. p---- g-------- m----- p-l-s g-d-t-v-a m-u-s- ---------------------- pulis gadatsvla msurs.
Minä tarvitsen US-dollareita. ა-ერიკ----დო-ა-- -ჭ-რდებ-. ა-------- დ----- მ-------- ა-ე-ი-უ-ი დ-ლ-რ- მ-ი-დ-ბ-. -------------------------- ამერიკული დოლარი მჭირდება. 0
a---i---li--ola-- mc--ir-e-a. a--------- d----- m---------- a-e-i-'-l- d-l-r- m-h-i-d-b-. ----------------------------- amerik'uli dolari mch'irdeba.
Antaisitteko minulle pieniä seteleitä? თუ--ე-ძლებ- პ-------უპი-რ--ი-მ-მ--ი-. თ- შ------- პ----- კ-------- მ------- თ- შ-ი-ლ-ბ- პ-ტ-რ- კ-პ-უ-ე-ი მ-მ-ც-თ- ------------------------------------- თუ შეიძლება პატარა კუპიურები მომეცით. 0
t-------z---- p'a--a---k-u-'iur--i --------. t- s--------- p------- k---------- m-------- t- s-e-d-l-b- p-a-'-r- k-u-'-u-e-i m-m-t-i-. -------------------------------------------- tu sheidzleba p'at'ara k'up'iurebi mometsit.
Onko täällä pankkiautomaattia? არ-ს ა--ბან-ო-ა-ი? ა--- ა- ბ--------- ა-ი- ა- ბ-ნ-ო-ა-ი- ------------------ არის აქ ბანკომატი? 0
a--- ak-b-n-'o--t--? a--- a- b----------- a-i- a- b-n-'-m-t-i- -------------------- aris ak bank'omat'i?
Kuinka paljon rahaa voi nostaa? რ-მდენი შემი-ლ---მ-ვხს--? რ------ შ------- მ------- რ-მ-ე-ი შ-მ-ძ-ი- მ-ვ-ს-ა- ------------------------- რამდენი შემიძლია მოვხსნა? 0
r-m---- ----id--i- m-vkh---? r------ s--------- m-------- r-m-e-i s-e-i-z-i- m-v-h-n-? ---------------------------- ramdeni shemidzlia movkhsna?
Mitä luottokortteja täällä voi käyttää? რ---ლი --კ--დი---ბ-რ---ბი-შ------ა-გა----ყე-ო? რ----- ს-------- ბ------- შ------- გ---------- რ-მ-ლ- ს-კ-ე-ი-ო ბ-რ-თ-ბ- შ-მ-ძ-ი- გ-მ-ვ-ყ-ნ-? ---------------------------------------------- რომელი საკრედიტო ბარათები შემიძლია გამოვიყენო? 0
ro-eli s--'-edi--- --r-tebi sh--id-l-a ga-ov-q-n-? r----- s---------- b------- s--------- g---------- r-m-l- s-k-r-d-t-o b-r-t-b- s-e-i-z-i- g-m-v-q-n-? -------------------------------------------------- romeli sak'redit'o baratebi shemidzlia gamoviqeno?

Onko olemassa universaali kielioppi?

Kun opimme kielen, opimme myös sen kieliopin. Kun lapset oppivat äidinkielensä, se tapahtuu automaattisesti. He eivät huomaa, että heidän aivonsa oppivat erilaisia sääntöjä. Siitä huolimatta he oppivat äidinkielensä oikein alusta asti. Koska on paljon erilaisia kieliä, on myös monia kielioppijärjestelmiä. Mutta onko olemassa universaalia kielioppia? Tiedemiehet ovat tutkineet tätä kauan. Uudet tutkimukset voivat antaa vastauksen. Aivotutkijat ovat nimittäin tehneet mielenkiintoisen löydön. He laittoivat koehenkilöt opiskelemaan kielioppisääntöjä. Koehenkilöt olivat kielikoulun oppilaita. He opiskelivat japania tai italiaa. Puolet kielioppisäännöistä oli täysin keksittyjä. Koehenkilöt eivät kuitenkaan tienneet siitä. Opiskelijoille annettiin opiskelun jälkeen lauseita. Heidän piti arvioida, olivatko lauseet oikein. Samaan aikaan kun he käsittelivät lauseita, heidän aivojaan analysoitiin. Toisin sanoen tutkijat mittasivat aivojen aktiivisuutta. Tällä tavoin he saattoivat tutkia, miten aivot reagoivat lauseisiin. Näyttää siltä, että aivomme tunnistavat kieliopin! Puhetta muodostettaessa tietyt aivojen alueet ovat aktiivisia. Brocan alue on yksi niistä. Se on isoaivojen vasemmassa aivolohkossa. Kun opiskelijoilla oli edessään aitoja kielioppisääntöjä, se oli hyvin aktiivinen. Kun he taas katsoivat keksittyjä sääntöjä, aktiivisuus pieneni merkittävästi. Voi siis olla, että kaikilla kielioppijärjestelmillä on sama perusta. Silloin ne kaikki noudattaisivat samoja periaatteita. Ja nämä periaatteet olisivat meissä synnynnäisiä…