Lauseita

fi Hotellissa – valitukset   »   sr У хотелу – жалбе

28 [kaksikymmentäkahdeksan]

Hotellissa – valitukset

Hotellissa – valitukset

28 [двадесет и осам]

28 [dvadeset i osam]

У хотелу – жалбе

[U hotelu – žalbe]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi serbia Toista Lisää
Suihku ei toimi. Ту--не ради. Т-- н- р---- Т-ш н- р-д-. ------------ Туш не ради. 0
Tu--n---a--. T-- n- r---- T-š n- r-d-. ------------ Tuš ne radi.
Ei tule lämmintä vettä. Не-а --п------е. Н--- т---- в---- Н-м- т-п-е в-д-. ---------------- Нема топле воде. 0
N----top-- --de. N--- t---- v---- N-m- t-p-e v-d-. ---------------- Nema tople vode.
Pystyttekö korjauttamaan tämän? М--е-е--- т---ат- н- по--а---? М----- л- т- д--- н- п-------- М-ж-т- л- т- д-т- н- п-п-а-к-? ------------------------------ Можете ли то дати на поправку? 0
Mož-te--------at- n- --------? M----- l- t- d--- n- p-------- M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-? ------------------------------ Možete li to dati na popravku?
Huoneessa ei ole puhelinta. Н--- те--ф--- - с-би. Н--- т------- у с---- Н-м- т-л-ф-н- у с-б-. --------------------- Нема телефона у соби. 0
Nem- ---ef-n- u -o-i. N--- t------- u s---- N-m- t-l-f-n- u s-b-. --------------------- Nema telefona u sobi.
Huoneessa ei ole televisiota. Н--а -еле-из--- у----и. Н--- т--------- у с---- Н-м- т-л-в-з-р- у с-б-. ----------------------- Нема телевизора у соби. 0
Nem--t---viz----u---bi. N--- t--------- u s---- N-m- t-l-v-z-r- u s-b-. ----------------------- Nema televizora u sobi.
Huoneessa ei ole parveketta. С-----ема----к--. С--- н--- б------ С-б- н-м- б-л-о-. ----------------- Соба нема балкон. 0
Sob-----a--al-o-. S--- n--- b------ S-b- n-m- b-l-o-. ----------------- Soba nema balkon.
Huone on liian kovaääninen. С--а је-пр-бу-н-. С--- ј- п-------- С-б- ј- п-е-у-н-. ----------------- Соба је пребучна. 0
S--a-je-preb-čn-. S--- j- p-------- S-b- j- p-e-u-n-. ----------------- Soba je prebučna.
Huone on liian pieni. С-б- -е пр---л-н-. С--- ј- п--------- С-б- ј- п-е-а-е-а- ------------------ Соба је премалена. 0
Soba-je -rem-l-n-. S--- j- p--------- S-b- j- p-e-a-e-a- ------------------ Soba je premalena.
Huone on liian pimeä. Со---ј- пр-та---. С--- ј- п-------- С-б- ј- п-е-а-н-. ----------------- Соба је претамна. 0
S-b- -e-pr--a--a. S--- j- p-------- S-b- j- p-e-a-n-. ----------------- Soba je pretamna.
Lämmitys ei toimi. Г-е-ање -е-р--и. Г------ н- р---- Г-е-а-е н- р-д-. ---------------- Грејање не ради. 0
G-e-an-- n-----i. G------- n- r---- G-e-a-j- n- r-d-. ----------------- Grejanje ne radi.
Ilmastointi ei toimi. К---а--р-ђај-не -а-и. К----------- н- р---- К-и-а-у-е-а- н- р-д-. --------------------- Клима-уређај не ради. 0
Kl-m--u-eđ-j n---a-i. K----------- n- r---- K-i-a-u-e-a- n- r-d-. --------------------- Klima-uređaj ne radi.
Televisio on epäkunnossa. Т-л--и--р--- п-к-арен. Т-------- ј- п-------- Т-л-в-з-р ј- п-к-а-е-. ---------------------- Телевизор је покварен. 0
Te-eviz----e--okvar--. T-------- j- p-------- T-l-v-z-r j- p-k-a-e-. ---------------------- Televizor je pokvaren.
En pidä tästä. Т--ми с- ----виђа. Т- м- с- н- с----- Т- м- с- н- с-и-а- ------------------ То ми се не свиђа. 0
T- m- ---ne----đa. T- m- s- n- s----- T- m- s- n- s-i-a- ------------------ To mi se ne sviđa.
Tämä on minulle liian kallis. Т- --------еск--о. Т- м- ј- п-------- Т- м- ј- п-е-к-п-. ------------------ То ми је прескупо. 0
To-mi--e----skupo. T- m- j- p-------- T- m- j- p-e-k-p-. ------------------ To mi je preskupo.
Onko teillä mitään halvempaa? Имат- ли н---- ---т-н--е? И---- л- н---- ј--------- И-а-е л- н-ш-о ј-ф-и-и-е- ------------------------- Имате ли нешто јефтиније? 0
I-at-----ne--o--ef--n-je? I---- l- n---- j--------- I-a-e l- n-š-o j-f-i-i-e- ------------------------- Imate li nešto jeftinije?
Onko tässä lähellä retkeilymajaa? Има ----в------ли---- -м-ади-ски с---т--? И-- л- о--- у б------ о--------- с------- И-а л- о-д- у б-и-и-и о-л-д-н-к- с-е-т-ј- ----------------------------------------- Има ли овде у близини омладински смештај? 0
Ima--i---d- - b--zi---om--din--i-sm--taj? I-- l- o--- u b------ o--------- s------- I-a l- o-d- u b-i-i-i o-l-d-n-k- s-e-t-j- ----------------------------------------- Ima li ovde u blizini omladinski smeštaj?
Onko tässä lähellä matkakotia? И----и ---е-- --и-и-- п-----иш-е? И-- л- о--- у б------ п---------- И-а л- о-д- у б-и-и-и п-е-о-и-т-? --------------------------------- Има ли овде у близини преноћиште? 0
Ima------de-- ---z-n- pr-noc----e? I-- l- o--- u b------ p----------- I-a l- o-d- u b-i-i-i p-e-o-́-š-e- ---------------------------------- Ima li ovde u blizini prenoćište?
Onko tässä lähellä ravintolaa? И-а-л--ов---- бл---н- -е--ор-н? И-- л- о--- у б------ р-------- И-а л- о-д- у б-и-и-и р-с-о-а-? ------------------------------- Има ли овде у близини ресторан? 0
Ima l- -v-e --b-iz-n- ------an? I-- l- o--- u b------ r-------- I-a l- o-d- u b-i-i-i r-s-o-a-? ------------------------------- Ima li ovde u blizini restoran?

Myönteiset kielet ja kielteiset kielet

Useimmat ihmiset ovat joko optimisteja tai pessimistejä. Mutta se koskee myös kieliä! Tutkijat analysoivat toistuvasti kieltemme sanavarastoja. Tehdessään sitä he saavat usein hämmästyttäviä tuloksia. Esimerkiksi englannin kielessä on enemmän kielteisiä kuin myönteisiä sanoja. Kielteisiä tunteita ilmaisevia sanoja on melkein kaksinkertaisesti. Länsimaisissa yhteiskunnissa sanavarasto vaikuttaa puhujiin. Ihmiset valittavat siellä varsin usein. He arvostelevat myös monia asioita. Siksi he käyttävät kieltä yleisesti kielteisemmässä sävyssä. Kielteiset sanat ovat mielenkiintoisia toisestakin syystä. Ne sisältävät enemmän tietoa kuin myönteiset sanat. Syy tähän voi löytyä evoluutiostamme. Kaikille elollisille olennoille on aina ollut tärkeää tunnistaa vaarat. Näiden on ollut pakko reagoida nopeasti vaaroihin. Sen lisäksi on haluttu varoittaa toisia vaaroista. Siksi on ollut tärkeää kyetä välittämään tieto hyvin nopeasti. Pitää sanoa mahdollisimman paljon niin vähin sanoin kuin mahdollista. Muutoin kielteisestä kielestä ei juuri ole todellista hyötyä. Se on kenen tahansa helppo kuvitella. Ihmiset, jotka puhuvat kielteisesti, eivät ole varmaan kovin suosittuja. Sen lisäksi kielteinen kieli vaikuttaa tunteisiimme. Myönteisellä kielellä voi toisaalta olla myönteisiä vaikutuksia. Aina myönteiset ihmiset menestyvät paremmin urallaan. Meidän pitäisikin käyttää kieltä huolellisemmin. Valitsemme toki itse käyttämämme sanavaraston. Luomme todellisuutemme kielemme välityksellä. Siis: Puhu myönteisesti!