М-жет--ли т- д-ти--а--о--авку?
М_____ л_ т_ д___ н_ п________
М-ж-т- л- т- д-т- н- п-п-а-к-?
------------------------------
Можете ли то дати на поправку? 0 M-ž-te-l--t---a-i--a---p-a---?M_____ l_ t_ d___ n_ p________M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-?------------------------------Možete li to dati na popravku?
Нема--е-е--н--у-со--.
Н___ т_______ у с____
Н-м- т-л-ф-н- у с-б-.
---------------------
Нема телефона у соби. 0 N-ma-t--------- s--i.N___ t_______ u s____N-m- t-l-f-n- u s-b-.---------------------Nema telefona u sobi.
Н----теле-изор- ----би.
Н___ т_________ у с____
Н-м- т-л-в-з-р- у с-б-.
-----------------------
Нема телевизора у соби. 0 N-m--t---viz-r--- s-b-.N___ t_________ u s____N-m- t-l-v-z-r- u s-b-.-----------------------Nema televizora u sobi.
Т--м---- не-св---.
Т_ м_ с_ н_ с_____
Т- м- с- н- с-и-а-
------------------
То ми се не свиђа. 0 T--mi ---ne s-i--.T_ m_ s_ n_ s_____T- m- s- n- s-i-a-------------------To mi se ne sviđa.
То м- ј-----с--п-.
Т_ м_ ј_ п________
Т- м- ј- п-е-к-п-.
------------------
То ми је прескупо. 0 T- m- -e-----k---.T_ m_ j_ p________T- m- j- p-e-k-p-.------------------To mi je preskupo.
И-- ли-ов---у-б-и--ни -м---и--к- см--т--?
И__ л_ о___ у б______ о_________ с_______
И-а л- о-д- у б-и-и-и о-л-д-н-к- с-е-т-ј-
-----------------------------------------
Има ли овде у близини омладински смештај? 0 I---li-o--- ---l-z--- o-ladi-ski -m-š---?I__ l_ o___ u b______ o_________ s_______I-a l- o-d- u b-i-i-i o-l-d-n-k- s-e-t-j------------------------------------------Ima li ovde u blizini omladinski smeštaj?
И-- -и овде у --и---и ---ноћ---е?
И__ л_ о___ у б______ п__________
И-а л- о-д- у б-и-и-и п-е-о-и-т-?
---------------------------------
Има ли овде у близини преноћиште? 0 Ima--i----e - -l-z-n---r--oćiš--?I__ l_ o___ u b______ p__________I-a l- o-d- u b-i-i-i p-e-o-́-š-e-----------------------------------Ima li ovde u blizini prenoćište?
И-- л- ов-е у близи---ре--ор-н?
И__ л_ о___ у б______ р________
И-а л- о-д- у б-и-и-и р-с-о-а-?
-------------------------------
Има ли овде у близини ресторан? 0 Im------v-e u-bl--i-i -est---n?I__ l_ o___ u b______ r________I-a l- o-d- u b-i-i-i r-s-o-a-?-------------------------------Ima li ovde u blizini restoran?
Useimmat ihmiset ovat joko optimisteja tai pessimistejä.
Mutta se koskee myös kieliä!
Tutkijat analysoivat toistuvasti kieltemme sanavarastoja.
Tehdessään sitä he saavat usein hämmästyttäviä tuloksia.
Esimerkiksi englannin kielessä on enemmän kielteisiä kuin myönteisiä sanoja.
Kielteisiä tunteita ilmaisevia sanoja on melkein kaksinkertaisesti.
Länsimaisissa yhteiskunnissa sanavarasto vaikuttaa puhujiin.
Ihmiset valittavat siellä varsin usein.
He arvostelevat myös monia asioita.
Siksi he käyttävät kieltä yleisesti kielteisemmässä sävyssä.
Kielteiset sanat ovat mielenkiintoisia toisestakin syystä.
Ne sisältävät enemmän tietoa kuin myönteiset sanat.
Syy tähän voi löytyä evoluutiostamme.
Kaikille elollisille olennoille on aina ollut tärkeää tunnistaa vaarat.
Näiden on ollut pakko reagoida nopeasti vaaroihin.
Sen lisäksi on haluttu varoittaa toisia vaaroista.
Siksi on ollut tärkeää kyetä välittämään tieto hyvin nopeasti.
Pitää sanoa mahdollisimman paljon niin vähin sanoin kuin mahdollista.
Muutoin kielteisestä kielestä ei juuri ole todellista hyötyä.
Se on kenen tahansa helppo kuvitella.
Ihmiset, jotka puhuvat kielteisesti, eivät ole varmaan kovin suosittuja.
Sen lisäksi kielteinen kieli vaikuttaa tunteisiimme.
Myönteisellä kielellä voi toisaalta olla myönteisiä vaikutuksia.
Aina myönteiset ihmiset menestyvät paremmin urallaan.
Meidän pitäisikin käyttää kieltä huolellisemmin.
Valitsemme toki itse käyttämämme sanavaraston.
Luomme todellisuutemme kielemme välityksellä.
Siis: Puhu myönteisesti!