Lauseita

fi Hotellissa – valitukset   »   kk In the hotel – Complaints

28 [kaksikymmentäkahdeksan]

Hotellissa – valitukset

Hotellissa – valitukset

28 [жиырма сегіз]

28 [jïırma segiz]

In the hotel – Complaints

[Qonaq üyde – Şağım]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi kazakki Toista Lisää
Suihku ei toimi. Д-ш-жұ--с-іс-е-е--і. Д-- ж---- і--------- Д-ш ж-м-с і-т-м-й-і- -------------------- Душ жұмыс істемейді. 0
D---j--ı----tem----. D-- j---- i--------- D-ş j-m-s i-t-m-y-i- -------------------- Dwş jumıs istemeydi.
Ei tule lämmintä vettä. Ы--ы- с- жоқ. Ы---- с- ж--- Ы-т-қ с- ж-қ- ------------- Ыстық су жоқ. 0
Ist-q--w-j-q. I---- s- j--- I-t-q s- j-q- ------------- Istıq sw joq.
Pystyttekö korjauttamaan tämän? Мына---жөн--т-п б-ре алас---б-? М----- ж------- б--- а----- б-- М-н-н- ж-н-е-і- б-р- а-а-ы- б-? ------------------------------- Мынаны жөндетіп бере аласыз ба? 0
Mın-n- j-nd-t-p-ber---l-s-- -a? M----- j------- b--- a----- b-- M-n-n- j-n-e-i- b-r- a-a-ı- b-? ------------------------------- Mınanı jöndetip bere alasız ba?
Huoneessa ei ole puhelinta. Б---еде-т-л---- ж--. Б------ т------ ж--- Б-л-е-е т-л-ф-н ж-қ- -------------------- Бөлмеде телефон жоқ. 0
B---e-e-telefo----q. B------ t------ j--- B-l-e-e t-l-f-n j-q- -------------------- Bölmede telefon joq.
Huoneessa ei ole televisiota. Бөлме-- -елед-----ж--. Б------ т-------- ж--- Б-л-е-е т-л-д-д-р ж-қ- ---------------------- Бөлмеде теледидар жоқ. 0
B-lmede---l-dïd-r jo-. B------ t-------- j--- B-l-e-e t-l-d-d-r j-q- ---------------------- Bölmede teledïdar joq.
Huoneessa ei ole parveketta. Бөлм--е -алкон--о-. Б------ б----- ж--- Б-л-е-е б-л-о- ж-қ- ------------------- Бөлмеде балкон жоқ. 0
Bölmede -a-----j-q. B------ b----- j--- B-l-e-e b-l-o- j-q- ------------------- Bölmede balkon joq.
Huone on liian kovaääninen. Б--м--ө-е-шу--. Б---- ө-- ш---- Б-л-е ө-е ш-л-. --------------- Бөлме өте шулы. 0
Bö-me---e -w-ı. B---- ö-- ş---- B-l-e ö-e ş-l-. --------------- Bölme öte şwlı.
Huone on liian pieni. Б-лме -те --р. Б---- ө-- т--- Б-л-е ө-е т-р- -------------- Бөлме өте тар. 0
B--m----e-tar. B---- ö-- t--- B-l-e ö-e t-r- -------------- Bölme öte tar.
Huone on liian pimeä. Бө-м- -ым -ар-ңғы. Б---- т-- қ------- Б-л-е т-м қ-р-ң-ы- ------------------ Бөлме тым қараңғы. 0
B--me t-----r--ğ-. B---- t-- q------- B-l-e t-m q-r-ñ-ı- ------------------ Bölme tım qarañğı.
Lämmitys ei toimi. Жы-у---й--і-жұм---і-тем-йд-. Ж--- ж----- ж---- і--------- Ж-л- ж-й-с- ж-м-с і-т-м-й-і- ---------------------------- Жылу жүйесі жұмыс істемейді. 0
Jılw-j-ye---j-m----s-em---i. J--- j----- j---- i--------- J-l- j-y-s- j-m-s i-t-m-y-i- ---------------------------- Jılw jüyesi jumıs istemeydi.
Ilmastointi ei toimi. Ко---ци-нер--ұ--- іс-е-е---. К---------- ж---- і--------- К-н-и-и-н-р ж-м-с і-т-м-й-і- ---------------------------- Кондиционер жұмыс істемейді. 0
Kond---one- j---s ---e--y--. K---------- j---- i--------- K-n-ï-ï-n-r j-m-s i-t-m-y-i- ---------------------------- Kondïcïoner jumıs istemeydi.
Televisio on epäkunnossa. Т-л--идар бұзыл---. Т-------- б-------- Т-л-д-д-р б-з-л-а-. ------------------- Теледидар бұзылған. 0
T--e--da- ---ı-ğa-. T-------- b-------- T-l-d-d-r b-z-l-a-. ------------------- Teledïdar buzılğan.
En pidä tästä. Б-л---ғ-н---ам----. Б-- м---- ұ-------- Б-л м-ғ-н ұ-а-а-д-. ------------------- Бұл маған ұнамайды. 0
B-- ma--n una---d-. B-- m---- u-------- B-l m-ğ-n u-a-a-d-. ------------------- Bul mağan unamaydı.
Tämä on minulle liian kallis. Бұ--м-- -----ө-е--ымбат. Б-- м-- ү--- ө-- қ------ Б-л м-н ү-і- ө-е қ-м-а-. ------------------------ Бұл мен үшін өте қымбат. 0
B-- --- üş-n --e------t. B-- m-- ü--- ö-- q------ B-l m-n ü-i- ö-e q-m-a-. ------------------------ Bul men üşin öte qımbat.
Onko teillä mitään halvempaa? Сіз---д--а-з--дау --р---- б-- ма? С------- а------- б------ б-- м-- С-з-е-д- а-з-н-а- б-р-е-е б-р м-? --------------------------------- Сіздерде арзандау бірдеңе бар ма? 0
S-zde--e --za---- bi---ñ- b-r -a? S------- a------- b------ b-- m-- S-z-e-d- a-z-n-a- b-r-e-e b-r m-? --------------------------------- Sizderde arzandaw birdeñe bar ma?
Onko tässä lähellä retkeilymajaa? Ж-қы--же-д---у---т-к--аз--б---м-? Ж---- ж---- т------- б--- б-- м-- Ж-қ-н ж-р-е т-р-с-і- б-з- б-р м-? --------------------------------- Жақын жерде туристік база бар ма? 0
J---- j-r-e t-rï--ik ---- -a--ma? J---- j---- t------- b--- b-- m-- J-q-n j-r-e t-r-s-i- b-z- b-r m-? --------------------------------- Jaqın jerde twrïstik baza bar ma?
Onko tässä lähellä matkakotia? Жа-ы--жер-- п--с-о--бар---? Ж---- ж---- п------ б-- м-- Ж-қ-н ж-р-е п-н-и-н б-р м-? --------------------------- Жақын жерде пансион бар ма? 0
J-----je-de -a-sï-- -----a? J---- j---- p------ b-- m-- J-q-n j-r-e p-n-ï-n b-r m-? --------------------------- Jaqın jerde pansïon bar ma?
Onko tässä lähellä ravintolaa? Ж---- --р-----------н- -а- --? Ж---- ж---- м--------- б-- м-- Ж-қ-н ж-р-е м-й-а-х-н- б-р м-? ------------------------------ Жақын жерде мейрамхана бар ма? 0
J-q-n j-rd- ---ram-a----ar --? J---- j---- m--------- b-- m-- J-q-n j-r-e m-y-a-x-n- b-r m-? ------------------------------ Jaqın jerde meyramxana bar ma?

Myönteiset kielet ja kielteiset kielet

Useimmat ihmiset ovat joko optimisteja tai pessimistejä. Mutta se koskee myös kieliä! Tutkijat analysoivat toistuvasti kieltemme sanavarastoja. Tehdessään sitä he saavat usein hämmästyttäviä tuloksia. Esimerkiksi englannin kielessä on enemmän kielteisiä kuin myönteisiä sanoja. Kielteisiä tunteita ilmaisevia sanoja on melkein kaksinkertaisesti. Länsimaisissa yhteiskunnissa sanavarasto vaikuttaa puhujiin. Ihmiset valittavat siellä varsin usein. He arvostelevat myös monia asioita. Siksi he käyttävät kieltä yleisesti kielteisemmässä sävyssä. Kielteiset sanat ovat mielenkiintoisia toisestakin syystä. Ne sisältävät enemmän tietoa kuin myönteiset sanat. Syy tähän voi löytyä evoluutiostamme. Kaikille elollisille olennoille on aina ollut tärkeää tunnistaa vaarat. Näiden on ollut pakko reagoida nopeasti vaaroihin. Sen lisäksi on haluttu varoittaa toisia vaaroista. Siksi on ollut tärkeää kyetä välittämään tieto hyvin nopeasti. Pitää sanoa mahdollisimman paljon niin vähin sanoin kuin mahdollista. Muutoin kielteisestä kielestä ei juuri ole todellista hyötyä. Se on kenen tahansa helppo kuvitella. Ihmiset, jotka puhuvat kielteisesti, eivät ole varmaan kovin suosittuja. Sen lisäksi kielteinen kieli vaikuttaa tunteisiimme. Myönteisellä kielellä voi toisaalta olla myönteisiä vaikutuksia. Aina myönteiset ihmiset menestyvät paremmin urallaan. Meidän pitäisikin käyttää kieltä huolellisemmin. Valitsemme toki itse käyttämämme sanavaraston. Luomme todellisuutemme kielemme välityksellä. Siis: Puhu myönteisesti!