Lauseita

fi Hotellissa – valitukset   »   ky In the hotel – Complaints

28 [kaksikymmentäkahdeksan]

Hotellissa – valitukset

Hotellissa – valitukset

28 [жыйырма сегиз]

28 [jıyırma segiz]

In the hotel – Complaints

[Meymankanada – Dattanuular]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi kyrgyz Toista Lisää
Suihku ei toimi. Д-ш ---ебе--. Душ иштебейт. Д-ш и-т-б-й-. ------------- Душ иштебейт. 0
D-ş ---e-ey-. Duş iştebeyt. D-ş i-t-b-y-. ------------- Duş iştebeyt.
Ei tule lämmintä vettä. Ы-ы--су---ок-э---. Ысык суу жок экен. Ы-ы- с-у ж-к э-е-. ------------------ Ысык суу жок экен. 0
I--k s-u---k-e-en. Isık suu jok eken. I-ı- s-u j-k e-e-. ------------------ Isık suu jok eken.
Pystyttekö korjauttamaan tämän? М--- ---о-о ------б-? Муну оңдото аласызбы? М-н- о-д-т- а-а-ы-б-? --------------------- Муну оңдото аласызбы? 0
Mun--o--ot--al--ız--? Munu oŋdoto alasızbı? M-n- o-d-t- a-a-ı-b-? --------------------- Munu oŋdoto alasızbı?
Huoneessa ei ole puhelinta. Бөлм--ө те---------. Бөлмөдө телефон жок. Б-л-ө-ө т-л-ф-н ж-к- -------------------- Бөлмөдө телефон жок. 0
Böl--dö-te-e--- jok. Bölmödö telefon jok. B-l-ö-ö t-l-f-n j-k- -------------------- Bölmödö telefon jok.
Huoneessa ei ole televisiota. Бөлмө-- т--еви--- -ок. Бөлмөдө телевизор жок. Б-л-ө-ө т-л-в-з-р ж-к- ---------------------- Бөлмөдө телевизор жок. 0
Bö----- -e--v---r--ok. Bölmödö televizor jok. B-l-ö-ö t-l-v-z-r j-k- ---------------------- Bölmödö televizor jok.
Huoneessa ei ole parveketta. Б--мө-- --л-о- -о-. Бөлмөдө балкон жок. Б-л-ө-ө б-л-о- ж-к- ------------------- Бөлмөдө балкон жок. 0
Bölm----ba--o- jok. Bölmödö balkon jok. B-l-ö-ö b-l-o- j-k- ------------------- Bölmödö balkon jok.
Huone on liian kovaääninen. Б--мө -т--ы-ы---у. Бөлмө өтө ызы-чуу. Б-л-ө ө-ө ы-ы-ч-у- ------------------ Бөлмө өтө ызы-чуу. 0
Böl-ö--tö-ız---u-. Bölmö ötö ızı-çuu. B-l-ö ö-ö ı-ı-ç-u- ------------------ Bölmö ötö ızı-çuu.
Huone on liian pieni. Б-лмө-ө----ич--екей. Бөлмө өтө кичинекей. Б-л-ө ө-ө к-ч-н-к-й- -------------------- Бөлмө өтө кичинекей. 0
Bö-mö---- kiç---key. Bölmö ötö kiçinekey. B-l-ö ö-ö k-ç-n-k-y- -------------------- Bölmö ötö kiçinekey.
Huone on liian pimeä. Б-лмө---ө к----г-. Бөлмө өтө караңгы. Б-л-ө ө-ө к-р-ң-ы- ------------------ Бөлмө өтө караңгы. 0
B--mö ötö ka---g-. Bölmö ötö karaŋgı. B-l-ö ö-ö k-r-ŋ-ı- ------------------ Bölmö ötö karaŋgı.
Lämmitys ei toimi. Ж-лы----и-т-б-й-. Жылытуу иштебейт. Ж-л-т-у и-т-б-й-. ----------------- Жылытуу иштебейт. 0
J---t-----t-----. Jılıtuu iştebeyt. J-l-t-u i-t-b-y-. ----------------- Jılıtuu iştebeyt.
Ilmastointi ei toimi. Ко---ц-он----ш-е-е-т. Кондиционер иштебейт. К-н-и-и-н-р и-т-б-й-. --------------------- Кондиционер иштебейт. 0
Kon-i--i---r-----b-yt. Konditsioner iştebeyt. K-n-i-s-o-e- i-t-b-y-. ---------------------- Konditsioner iştebeyt.
Televisio on epäkunnossa. Т--е-из-р -уз---ан. Телевизор бузулган. Т-л-в-з-р б-з-л-а-. ------------------- Телевизор бузулган. 0
Tel-viz----uzu---n. Televizor buzulgan. T-l-v-z-r b-z-l-a-. ------------------- Televizor buzulgan.
En pidä tästä. М-га -ул жак--й-. Мага бул жакпайт. М-г- б-л ж-к-а-т- ----------------- Мага бул жакпайт. 0
Mag--b-l j-k--y-. Maga bul jakpayt. M-g- b-l j-k-a-t- ----------------- Maga bul jakpayt.
Tämä on minulle liian kallis. Бу- -е--------т---ымба-. Бул мен үчүн өтө кымбат. Б-л м-н ү-ү- ө-ө к-м-а-. ------------------------ Бул мен үчүн өтө кымбат. 0
B---me-----n-ö-- kımbat. Bul men üçün ötö kımbat. B-l m-n ü-ü- ö-ö k-m-a-. ------------------------ Bul men üçün ötö kımbat.
Onko teillä mitään halvempaa? Сиз-е-а---н-р-а-ы---р--? Сизде арзаныраагы барбы? С-з-е а-з-н-р-а-ы б-р-ы- ------------------------ Сизде арзаныраагы барбы? 0
Siz-- --zanır---ı b----? Sizde arzanıraagı barbı? S-z-e a-z-n-r-a-ı b-r-ı- ------------------------ Sizde arzanıraagı barbı?
Onko tässä lähellä retkeilymajaa? Жа-ын----де--аш-ар ж-так--------рбы? Жакын жерде жаштар жатаканасы барбы? Ж-к-н ж-р-е ж-ш-а- ж-т-к-н-с- б-р-ы- ------------------------------------ Жакын жерде жаштар жатаканасы барбы? 0
Jak-- -erd---a--a- --t--ana-- ---bı? Jakın jerde jaştar jatakanası barbı? J-k-n j-r-e j-ş-a- j-t-k-n-s- b-r-ı- ------------------------------------ Jakın jerde jaştar jatakanası barbı?
Onko tässä lähellä matkakotia? Жак-н --рд- п-нс-о-а--б--б-? Жакын жерде пансионат барбы? Ж-к-н ж-р-е п-н-и-н-т б-р-ы- ---------------------------- Жакын жерде пансионат барбы? 0
J--ın ---d---a--iona- b-r-ı? Jakın jerde pansionat barbı? J-k-n j-r-e p-n-i-n-t b-r-ı- ---------------------------- Jakın jerde pansionat barbı?
Onko tässä lähellä ravintolaa? Жак---жер-е ---т-р-н---р-ы? Жакын жерде ресторан барбы? Ж-к-н ж-р-е р-с-о-а- б-р-ы- --------------------------- Жакын жерде ресторан барбы? 0
J---- j---e-res-oran---r--? Jakın jerde restoran barbı? J-k-n j-r-e r-s-o-a- b-r-ı- --------------------------- Jakın jerde restoran barbı?

Myönteiset kielet ja kielteiset kielet

Useimmat ihmiset ovat joko optimisteja tai pessimistejä. Mutta se koskee myös kieliä! Tutkijat analysoivat toistuvasti kieltemme sanavarastoja. Tehdessään sitä he saavat usein hämmästyttäviä tuloksia. Esimerkiksi englannin kielessä on enemmän kielteisiä kuin myönteisiä sanoja. Kielteisiä tunteita ilmaisevia sanoja on melkein kaksinkertaisesti. Länsimaisissa yhteiskunnissa sanavarasto vaikuttaa puhujiin. Ihmiset valittavat siellä varsin usein. He arvostelevat myös monia asioita. Siksi he käyttävät kieltä yleisesti kielteisemmässä sävyssä. Kielteiset sanat ovat mielenkiintoisia toisestakin syystä. Ne sisältävät enemmän tietoa kuin myönteiset sanat. Syy tähän voi löytyä evoluutiostamme. Kaikille elollisille olennoille on aina ollut tärkeää tunnistaa vaarat. Näiden on ollut pakko reagoida nopeasti vaaroihin. Sen lisäksi on haluttu varoittaa toisia vaaroista. Siksi on ollut tärkeää kyetä välittämään tieto hyvin nopeasti. Pitää sanoa mahdollisimman paljon niin vähin sanoin kuin mahdollista. Muutoin kielteisestä kielestä ei juuri ole todellista hyötyä. Se on kenen tahansa helppo kuvitella. Ihmiset, jotka puhuvat kielteisesti, eivät ole varmaan kovin suosittuja. Sen lisäksi kielteinen kieli vaikuttaa tunteisiimme. Myönteisellä kielellä voi toisaalta olla myönteisiä vaikutuksia. Aina myönteiset ihmiset menestyvät paremmin urallaan. Meidän pitäisikin käyttää kieltä huolellisemmin. Valitsemme toki itse käyttämämme sanavaraston. Luomme todellisuutemme kielemme välityksellä. Siis: Puhu myönteisesti!