Lauseita

fi Diskossa   »   kk In the discotheque

46 [neljäkymmentäkuusi]

Diskossa

Diskossa

46 [қырық алты]

46 [qırıq altı]

In the discotheque

[Dïskotekada]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi kazakki Toista Lisää
Onko tämä paikka vapaa? Мына --ы- б---п-? М--- о--- б-- п-- М-н- о-ы- б-с п-? ----------------- Мына орын бос па? 0
M-n- -----bos p-? M--- o--- b-- p-- M-n- o-ı- b-s p-? ----------------- Mına orın bos pa?
Voinko istua teidän seuraanne? Қас-ңы--а-отыру-а---қ--т--а? Қ-------- о------ р----- п-- Қ-с-ң-з-а о-ы-у-а р-қ-а- п-? ---------------------------- Қасыңызға отыруға рұқсат па? 0
Qa-ıñı--a-ot-r-ğa-ru--at--a? Q-------- o------ r----- p-- Q-s-ñ-z-a o-ı-w-a r-q-a- p-? ---------------------------- Qasıñızğa otırwğa ruqsat pa?
Mielelläni. Әр-н-. Ә----- Ә-и-е- ------ Әрине. 0
Ä-ï-e. Ä----- Ä-ï-e- ------ Ärïne.
Mitä pidätte musiikista? Сі--е ----к- -н-- ма? С---- м----- ұ--- м-- С-з-е м-з-к- ұ-а- м-? --------------------- Сізге музыка ұнай ма? 0
Si--e --z--a u--- ma? S---- m----- u--- m-- S-z-e m-z-k- u-a- m-? --------------------- Sizge mwzıka unay ma?
Vähän liian kovaa. С-----тт-лау-еке-. С-- қ------- е---- С-л қ-т-ы-а- е-е-. ------------------ Сәл қаттылау екен. 0
S-l -a--ı--w --en. S-- q------- e---- S-l q-t-ı-a- e-e-. ------------------ Säl qattılaw eken.
Mutta bändi soittaa ihan hyvin. Б--ақ-топ --е---қ-ы --найд-. Б---- т-- ө-- ж---- о------- Б-р-қ т-п ө-е ж-қ-ы о-н-й-ы- ---------------------------- Бірақ топ өте жақсы ойнайды. 0
Bi-a--t-p öt--ja--- -y-ayd-. B---- t-- ö-- j---- o------- B-r-q t-p ö-e j-q-ı o-n-y-ı- ---------------------------- Biraq top öte jaqsı oynaydı.
Oletteko usein täällä? Мұн-а--иі-б--а--з--а? М---- ж-- б------ б-- М-н-а ж-і б-л-с-з б-? --------------------- Мұнда жиі боласыз ба? 0
M---a-jï- -o----z-b-? M---- j-- b------ b-- M-n-a j-i b-l-s-z b-? --------------------- Munda jïi bolasız ba?
En, tämä on ensimmäinen kerta. Ж--, -ір--ш- -е-уім. Ж--- б------ к------ Ж-қ- б-р-н-і к-л-і-. -------------------- Жоқ, бірінші келуім. 0
Joq,--ir--şi-ke-w-m. J--- b------ k------ J-q- b-r-n-i k-l-i-. -------------------- Joq, birinşi kelwim.
En ole ollut täällä ikinä. Ме--м--да ----н-б-л-а-а-м-н. М-- м---- б---- б----------- М-н м-н-а б-р-н б-л-а-а-м-н- ---------------------------- Мен мұнда бұрын болмағанмын. 0
M---m-nd----r-n---lmağa-mın. M-- m---- b---- b----------- M-n m-n-a b-r-n b-l-a-a-m-n- ---------------------------- Men munda burın bolmağanmın.
Tanssitteko? Б-л--с-з -е? Б------- б-- Б-л-й-і- б-? ------------ Билейсіз бе? 0
B-leys---be? B------- b-- B-l-y-i- b-? ------------ Bïleysiz be?
Ehkä myöhemmin. Мүмк-- к--ін-р--. М----- к--------- М-м-і- к-й-н-р-к- ----------------- Мүмкін кейінірек. 0
M------ke--ni-e-. M----- k--------- M-m-i- k-y-n-r-k- ----------------- Mümkin keyinirek.
En osaa tanssia niin hyvin. Мен жақс---иле--ал-а-мы-. М-- ж---- б---- а-------- М-н ж-қ-ы б-л-й а-м-й-ы-. ------------------------- Мен жақсы билей алмаймын. 0
Men j-q-ı --l-- ----ymın. M-- j---- b---- a-------- M-n j-q-ı b-l-y a-m-y-ı-. ------------------------- Men jaqsı bïley almaymın.
Se on ihan helppoa. Бұл -т--оңай. Б-- ө-- о---- Б-л ө-е о-а-. ------------- Бұл өте оңай. 0
Bul-ö-- ----. B-- ö-- o---- B-l ö-e o-a-. ------------- Bul öte oñay.
Näytän teille. М---сіз----ө--ет--ін. М-- с---- к---------- М-н с-з-е к-р-е-е-і-. --------------------- Мен сізге көрсетемін. 0
Me- ----e----s-te-i-. M-- s---- k---------- M-n s-z-e k-r-e-e-i-. --------------------- Men sizge körsetemin.
Ei, mieluummin joskus toiste. Ж--, --с-а --- ж---. Ж--- б---- б-- ж---- Ж-қ- б-с-а б-р ж-л-. -------------------- Жоқ, басқа бір жолы. 0
Jo-, -asq- --- j---. J--- b---- b-- j---- J-q- b-s-a b-r j-l-. -------------------- Joq, basqa bir jolı.
Odotatteko jotakuta? Бір-у---к-т----т-р-----а? Б------ к---- о------ б-- Б-р-у-і к-т-п о-ы-с-з б-? ------------------------- Біреуді күтіп отырсыз ба? 0
Bi-ew-- k-t---ot-r------? B------ k---- o------ b-- B-r-w-i k-t-p o-ı-s-z b-? ------------------------- Birewdi kütip otırsız ba?
Kyllä, poikaystävääni. Иә, -осы--ы. И-- д------- И-, д-с-м-ы- ------------ Иә, досымды. 0
Ï-- -osı---. Ï-- d------- Ï-, d-s-m-ı- ------------ Ïä, dosımdı.
Tuolta hän tuleekin! М--- -з- де--е--і. М--- ө-- д- к----- М-н- ө-і д- к-л-і- ------------------ Міне өзі де келді. 0
Mine---i-de--e--i. M--- ö-- d- k----- M-n- ö-i d- k-l-i- ------------------ Mine özi de keldi.

Perintötekijät vaikuttavat kieleen

Puhumamme kieli riippuu syntyperästämme. Mutta perintötekijätkin ovat vastuussa kielestämme. Skotlantilaiset tutkijat ovat tulleet tähän johtopäätökseen. He tutkivat englannin ja kiinan välisiä eroja. Samalla he löysivät, että perintötekijöilläkin on oma rooli. Perintötekijät nimittäin vaikuttavat aivojemme kehitykseen. Toisin sanoen ne muovaavat aivojemme rakenteita. Sen perusteella määräytyy kykymme oppia kieliä. Kahden perintötekijän geenimuunnokset ovat siinä määrääviä. Jos jotakin tiettyä geenimuunnosta on vähän, kehittyy toonikieliä. Toonikieliä puhuvat siis ihmiset, joilla ei ole näitä geenimuunnoksia. Toonikielissä sanojen merkitys perustuu äänteiden sävelkorkoon. Esimerkiksi kiina luetaan toonikieliin. Jos tämä geenimuunnos on hallitseva, syntyy kuitenkin muita kieliä. Englanti ei ole toonikieli. Tämän geenin muunnokset eivät jakaudu tasaisesti. Se tarkoittaa, että ne esiintyvät vaihtelevasti maailmassa. Kielet pysyvät elossa vain, jos ne siirtyvät seuraavalle sukupolvelle. Se on mahdollista, jos lapset kykenevät matkimaan vanhempiensa kieltä. Eli heidän pitää kyetä oppimaan kieli hyvin. Vain siinä tapauksessa se siirtyy sukupolvelta toiselle. Vanhempi geenimuunnos on se, joka edistää toonikieliä. Siksi menneisyydessä oli todennäköisesti nykyistä enemmän toonikieliä. Mutta geneettisten osatekijöiden merkitystä ei pitäisi liioitella. Ne voivat vain auttaa kielten kehityksen selittämisessä. Ei ole olemassa yhtä perintötekijää englannin tai kiinan kielelle. Kuka tahansa voi oppia minkä tahansa kielen. Et tarvitse sitä varten geenejä, vaan sen sijaan uteliaisuutta ja itsekuria!