Zbirka izraza

hr Osjećaji   »   fa ‫احساسات‬

56 [pedeset i šest]

Osjećaji

Osjećaji

‫56 [پنجاه و شش]‬

‫56 [panjah ve shesh]

‫احساسات‬

‫ehsasat

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski perzijski igra Više
Imati volje ‫-ما-- -ه -ن----ک--- --ش--‬ ‫_____ ب_ ا____ ک___ د_____ ‫-م-ی- ب- ا-ج-م ک-ر- د-ش-ن- --------------------------- ‫تمایل به انجام کاری داشتن‬ 0
‫---ayl -a- ---am k--i----htan ‫______ b__ e____ k___ d______ ‫-a-a-l b-h e-j-m k-r- d-s-t-n ------------------------------- ‫tamayl bah enjam kari dashtan
Imamo volje. ‫-- -ما-ل به ا-ج-م----ی---ر--.‬ ‫__ ت____ ب_ ا____ ک___ د______ ‫-ا ت-ا-ل ب- ا-ج-م ک-ر- د-ر-م-‬ ------------------------------- ‫ما تمایل به انجام کاری داریم.‬ 0
-ma t-ma-l b-h en-a- k-ri--a-i-. ‫__ t_____ b__ e____ k___ d_____ ‫-a t-m-y- b-h e-j-m k-r- d-r-m- --------------------------------- ‫ma tamayl bah enjam kari darim.
Nemamo volje. ‫م-----یل به-ا-ج---ک-ری ند-ر--.‬ ‫__ ت____ ب_ ا____ ک___ ن_______ ‫-ا ت-ا-ل ب- ا-ج-م ک-ر- ن-ا-ی-.- -------------------------------- ‫ما تمایل به انجام کاری نداریم.‬ 0
-ma--am--l bah -n-a- --ri n--a--m. ‫__ t_____ b__ e____ k___ n_______ ‫-a t-m-y- b-h e-j-m k-r- n-d-r-m- ----------------------------------- ‫ma tamayl bah enjam kari nadarim.
Bojati se. ‫ترس د-شت-‬ ‫___ د_____ ‫-ر- د-ش-ن- ----------- ‫ترس داشتن‬ 0
----- d---t-n ‫____ d______ ‫-a-s d-s-t-n -------------- ‫tars dashtan
Bojim se. ‫م- م--ت--م.‬ ‫__ م_______ ‫-ن م-‌-ر-م-‬ ------------- ‫من می‌ترسم.‬ 0
-ma--m---rsam. ‫___ m________ ‫-a- m-t-r-a-. --------------- ‫man mitarsam.
Ne bojim se. ‫-ن-نمی---سم.‬ ‫__ ن________ ‫-ن ن-ی-ت-س-.- -------------- ‫من نمی‌ترسم.‬ 0
---- -e-i-a-s-m. ‫___ n__________ ‫-a- n-m-t-r-a-. ----------------- ‫man nemitarsam.
Imati vremena. ‫-قت--ا---‬ ‫___ د_____ ‫-ق- د-ش-ن- ----------- ‫وقت داشتن‬ 0
‫----- --shtan ‫_____ d______ ‫-a-h- d-s-t-n --------------- ‫vaght dashtan
On ima vremena. ‫او -م--)-و-ت-دا---‬ ‫__ (____ و__ د_____ ‫-و (-ر-) و-ت د-ر-.- -------------------- ‫او (مرد) وقت دارد.‬ 0
----m------ag-- dard. ‫_ (_____ v____ d____ ‫- (-a-d- v-g-t d-r-. ---------------------- ‫o (mard) vaght dard.
On nema vremena. ‫-و--مر-----ت---ارد.‬ ‫__ (____ و__ ن______ ‫-و (-ر-) و-ت ن-ا-د-‬ --------------------- ‫او (مرد) وقت ندارد.‬ 0
‫o-(---d) ----t-nada-d. ‫_ (_____ v____ n______ ‫- (-a-d- v-g-t n-d-r-. ------------------------ ‫o (mard) vaght nadard.
Dosađivati se. ‫ب--------ب--ن‬ ‫__ ح____ ب____ ‫-ی ح-ص-ه ب-د-‬ --------------- ‫بی حوصله بودن‬ 0
-----ose--h ----n ‫__ h______ b____ ‫-i h-s-l-h b-d-n ------------------ ‫bi hoseleh bodan
Ona se dosađuje. ‫-و-(ز---ب--------ا---‬ ‫__ (___ ب_ ح____ ا____ ‫-و (-ن- ب- ح-ص-ه ا-ت-‬ ----------------------- ‫او (زن) بی حوصله است.‬ 0
‫o -zan-----hos-le- es-. ‫_ (____ b_ h______ e___ ‫- (-a-) b- h-s-l-h e-t- ------------------------- ‫o (zan) bi hoseleh est.
Ona se ne dosađuje. ‫او----)-ح-صله-د--د.‬ ‫__ (___ ح____ د_____ ‫-و (-ن- ح-ص-ه د-ر-.- --------------------- ‫او (زن) حوصله دارد.‬ 0
‫o---a-)-ho-eleh -ar-. ‫_ (____ h______ d____ ‫- (-a-) h-s-l-h d-r-. ----------------------- ‫o (zan) hoseleh dard.
Biti gladan ‫گرس-ه -ودن‬ ‫_____ ب____ ‫-ر-ن- ب-د-‬ ------------ ‫گرسنه بودن‬ 0
-ga---n-h b---n ‫________ b____ ‫-a-s-n-h b-d-n ---------------- ‫garsaneh bodan
Jeste li gladni? ‫--ا------ ه--ی--‬ ‫___ گ____ ه______ ‫-م- گ-س-ه ه-ت-د-‬ ------------------ ‫شما گرسنه هستید؟‬ 0
‫--m- g-rsaneh-n-ast--? ‫____ g_______ n_______ ‫-h-a g-r-a-e- n-a-t-d- ------------------------ ‫shma garsaneh npastid?
Vi niste gladni? ‫--ا---سنه -یستید؟‬ ‫___ گ____ ن_______ ‫-م- گ-س-ه ن-س-ی-؟- ------------------- ‫شما گرسنه نیستید؟‬ 0
-s-ma---r--n---nis--d? ‫____ g_______ n______ ‫-h-a g-r-a-e- n-s-i-? ----------------------- ‫shma garsaneh nistid?
Biti žedan ‫تش------ن‬ ‫____ ب____ ‫-ش-ه ب-د-‬ ----------- ‫تشنه بودن‬ 0
‫ta---e---odan ‫_______ b____ ‫-a-h-e- b-d-n --------------- ‫tashneh bodan
Oni su žedni. ‫آ-ها -شن- -ستن-.‬ ‫____ ت___ ه______ ‫-ن-ا ت-ن- ه-ت-د-‬ ------------------ ‫آنها تشنه هستند.‬ 0
‫-ne-a---s-ne- -pasta--. ‫_____ t______ n________ ‫-n-y- t-s-n-h n-a-t-n-. ------------------------- ‫aneya tashneh npastand.
Oni nisu žedni. ‫--ها ت-نه-ن---ن-.‬ ‫____ ت___ ن_______ ‫-ن-ا ت-ن- ن-س-ن-.- ------------------- ‫آنها تشنه نیستند.‬ 0
-a-e-----s-n---n-sta-d. ‫_____ t______ n_______ ‫-n-y- t-s-n-h n-s-a-d- ------------------------ ‫aneya tashneh nistand.

Tajni jezici

Uz pomoć jezika drugima želimo izraziti svoje misli i osjećaje. Razumijevanje je, dakle, najbitnija svrha jezika. No ponekad ljudi ne žele da ih svi razumiju. Stoga izmisle tajne jezike. Ljudi su stoljećima fascinirani tajnim jezicima. Julije Cezar je, na primjer, imao svoj vlastiti tajni jezik. Slao je kodirane poruke u sva područja svog carstva. Njegovi neprijatelji nisu mogli čitati kodirane poruke. Tajni jezici predstavljaju zaštićenu komunikaciju. Od drugih se razlikujemo po tajnim jezicima. To je znak da pripadamo ekskluzivnoj skupini. Postoje razni razlozi zašto se koriste tajni jezici. Ljubavnici si neprekidno šalju kodirana pisma. Određene poslovne grupe također imaju svoj vlastiti jezik. Tako postoje jezici za mađioničare, lopove i poslovne ljude. Međutim, najčešće se tajni jezici koriste u političke svrhe. Tajni jezici se razvijaju u skoro svakom ratu. Vojska i tajne službe imaju stručnjake za tajne jezike. Znanost koja proučava kodiranje naziva se kriptologija. Moderni kodovi se temelje na složenim matematičkim formulama. Njih je jako teško dešifrirati. Bez kodiranih jezika naš život više ne bi bio zamisliv. Kodirani podaci se danas koriste svugdje. Kreditne kartice i e-mailovi – sve funkcionira preko kodova. Djeci su posebno zanimljivi tajni jezici. Obožavaju sa svojim prijateljima izmjenjivati tajne poruke. Tajni jezici čak pogoduju razvoju djece... Potiču kreativnost i osjećaj za jezik!