Zbirka izraza

hr Godišnja doba i vrijeme   »   fa ‫فصل های سال و آب و هوا‬

16 [šesnaest]

Godišnja doba i vrijeme

Godišnja doba i vrijeme

‫16 [شانزده]‬

16 [shânz-dah]

‫فصل های سال و آب و هوا‬

[fasl-hâye sâl va âb o havâ]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski perzijski igra Više
Ovo su godišnja doba: ‫-ی---ا -ص- --ی---- -ستن-:‬ ‫این ها فصل های سال هستند:‬ ‫-ی- ه- ف-ل ه-ی س-ل ه-ت-د-‬ --------------------------- ‫این ها فصل های سال هستند:‬ 0
i--h- f--l---ye-------st-n-: in-hâ fasl-hâye sâl hastand: i---â f-s---â-e s-l h-s-a-d- ---------------------------- in-hâ fasl-hâye sâl hastand:
Proljeće, ljeto, ‫به--، -ابست--،‬ ‫بهار، تابستان،‬ ‫-ه-ر- ت-ب-ت-ن-‬ ---------------- ‫بهار، تابستان،‬ 0
ba-â---tâ-es--n bahâr, tâbestân b-h-r- t-b-s-â- --------------- bahâr, tâbestân
jesen i zima. ‫پا-ی--و-زمست--.‬ ‫پائیز و زمستان.‬ ‫-ا-ی- و ز-س-ا-.- ----------------- ‫پائیز و زمستان.‬ 0
pâi- -- zeme---n pâiz va zemestân p-i- v- z-m-s-â- ---------------- pâiz va zemestân
Ljeto je vruće. ‫---ستا--گ-م -س--‬ ‫تابستان گرم است.‬ ‫-ا-س-ا- گ-م ا-ت-‬ ------------------ ‫تابستان گرم است.‬ 0
t-be--â---a-- ast. tâbestân garm ast. t-b-s-â- g-r- a-t- ------------------ tâbestân garm ast.
Ljeti sija sunce. ‫د--تابستان-خ--ش-د -ی---خ-د-‬ ‫در تابستان خورشید می-درخشد.‬ ‫-ر ت-ب-ت-ن خ-ر-ی- م-‌-ر-ش-.- ----------------------------- ‫در تابستان خورشید می‌درخشد.‬ 0
d-r-tâ--st-n -hor-sh-- -i----a-. dar tâbestân khor-shid mi-tâbad. d-r t-b-s-â- k-o---h-d m---â-a-. -------------------------------- dar tâbestân khor-shid mi-tâbad.
Ljeti rado idemo šetati. ‫-ر--ابستا- د--- ----م-پیا-ه ----کن-م.‬ ‫در تابستان دوست داریم پیاده روی کنیم.‬ ‫-ر ت-ب-ت-ن د-س- د-ر-م پ-ا-ه ر-ی ک-ی-.- --------------------------------------- ‫در تابستان دوست داریم پیاده روی کنیم.‬ 0
d-r-t-bes--n --ost --r-m -iâd- ---- k---m. dar tâbestân doost dârim piâde ravi konim. d-r t-b-s-â- d-o-t d-r-m p-â-e r-v- k-n-m- ------------------------------------------ dar tâbestân doost dârim piâde ravi konim.
Zima je hladna. ‫-م---ن-س-- ا---‬ ‫زمستان سرد است.‬ ‫-م-ت-ن س-د ا-ت-‬ ----------------- ‫زمستان سرد است.‬ 0
zeme-t-n--a-d--s-. zemestân sard ast. z-m-s-â- s-r- a-t- ------------------ zemestân sard ast.
Zimi pada snijeg ili kiša. ‫د- ز-ست---برف -ا-بار--------رد.‬ ‫در زمستان برف یا باران می-بارد.‬ ‫-ر ز-س-ا- ب-ف ی- ب-ر-ن م-‌-ا-د-‬ --------------------------------- ‫در زمستان برف یا باران می‌بارد.‬ 0
d-----mes-ân-ba-f----b---- mi-ârad. dar zemestân barf yâ bârân mibârad. d-r z-m-s-â- b-r- y- b-r-n m-b-r-d- ----------------------------------- dar zemestân barf yâ bârân mibârad.
Zimi rado ostajemo doma. ‫د---مس-ا- د-ست----ی---- --ن---مان---‬ ‫در زمستان دوست داریم در خانه بمانیم.‬ ‫-ر ز-س-ا- د-س- د-ر-م د- خ-ن- ب-ا-ی-.- -------------------------------------- ‫در زمستان دوست داریم در خانه بمانیم.‬ 0
dar -e--s-ân --s--tar----st dâ-----a- -hâne b-m----. dar zemestân bish-tar doost dârim dar khâne bemânim. d-r z-m-s-â- b-s---a- d-o-t d-r-m d-r k-â-e b-m-n-m- ---------------------------------------------------- dar zemestân bish-tar doost dârim dar khâne bemânim.
Hladno je. ‫هوا ---- است-‬ ‫هوا ‫سرد است.‬ ‫-و- ‫-ر- ا-ت-‬ --------------- ‫هوا ‫سرد است.‬ 0
s-r--ast. sard ast. s-r- a-t- --------- sard ast.
Pada kiša. ‫----ن--ی‌-ا---‬ ‫باران می-بارد.‬ ‫-ا-ا- م-‌-ا-د-‬ ---------------- ‫باران می‌بارد.‬ 0
bârâ--mi-â--d. bârân mibârad. b-r-n m-b-r-d- -------------- bârân mibârad.
Vjetrovito je. ‫--د م-‌-زد-‬ ‫باد می-وزد.‬ ‫-ا- م-‌-ز-.- ------------- ‫باد می‌وزد.‬ 0
bâd ----a-ad. bâd mi-vazad. b-d m---a-a-. ------------- bâd mi-vazad.
Toplo je. ‫-وا ‫گ-- -س-.‬ ‫هوا ‫گرم است.‬ ‫-و- ‫-ر- ا-ت-‬ --------------- ‫هوا ‫گرم است.‬ 0
ga-m-ast. garm ast. g-r- a-t- --------- garm ast.
Sunčano je. ‫--ا-‫آ-ت-ب- ا---‬ ‫هوا ‫آفتابی است.‬ ‫-و- ‫-ف-ا-ی ا-ت-‬ ------------------ ‫هوا ‫آفتابی است.‬ 0
âf-â---as-. âftâbi ast. â-t-b- a-t- ----------- âftâbi ast.
Vedro je. ‫-----ا--ا---‬ ‫هوا صاف است.‬ ‫-و- ص-ف ا-ت-‬ -------------- ‫هوا صاف است.‬ 0
ha-â --f -st. havâ sâf ast. h-v- s-f a-t- ------------- havâ sâf ast.
Kakvo je vrijeme danas? ‫ه-ا--م-و- چ--- -س-؟‬ ‫هوا امروز چطور است؟‬ ‫-و- ا-ر-ز چ-و- ا-ت-‬ --------------------- ‫هوا امروز چطور است؟‬ 0
havâ--mro-z c--tor a--? havâ emrooz chetor ast? h-v- e-r-o- c-e-o- a-t- ----------------------- havâ emrooz chetor ast?
Danas je hladno. ‫---و----د --ت.‬ ‫امروز سرد است.‬ ‫-م-و- س-د ا-ت-‬ ---------------- ‫امروز سرد است.‬ 0
e---o--s-r---st. emrooz sard ast. e-r-o- s-r- a-t- ---------------- emrooz sard ast.
Danas je toplo. ‫ا-ر---گ-م اس-.‬ ‫امروز گرم است.‬ ‫-م-و- گ-م ا-ت-‬ ---------------- ‫امروز گرم است.‬ 0
em--o- ---- a--. emrooz garm ast. e-r-o- g-r- a-t- ---------------- emrooz garm ast.

Učenje i osjećaji

Radujemo se kad možemo komunicirati na stranom jeziku. Ponosni smo na sebe i svoj napredak u učenju. U suprotnom, ljuti smo i razočarani ako nismo uspješni. S učenjem su dakle povezani različiti osjećaji. Nova istraživanja su došla do daljnjih zanimljivih rezultata. Ona pokazuju da osjećaji igraju ulogu već prilikom učenja. Zato jer osjećaji utječu na uspješnost našeg učenja. Učenje našem mozgu uvijek predstavlja “problem”. A on taj problem želi riješiti. Hoće li biti uspješan pritom ovisi o našim osjećajima. Ako vjerujemo da ćemo moći riješiti problem, tada smo samouvjerni. Ta emocionalna stabilnost nam pomaže kod učenja. Pozitivno razmišljanje potiče naše intelektualne sposobnosti. S druge strane, učenje pod stresom funckionira puno gore. Sumnjičavost i briga ne donose dobre rezultate. Naročito loše učimo ako se bojimo. U tom slučaju naš mozak ne može dobro spremiti nove sadržaje. Stoga je bitno da smo kod učenja uvijek motivirani. Osjećaji, dakle, utječu na učenje. No učenje također utječe na naše osjećaje. Strukture mozga zadužene za obradu činjenica također obrađuju osjećaje. Stoga nas učenje može radovati, a onaj tko se raduje bolje i uči. Naravno da učenje nije uvijek zabavno; može biti i mukotrpno. Stoga si uvijek moramo postavljati male ciljeve. Na taj način nećemo preopteretiti mozak. I garantiramo da ćemo ispuniti svoja očekivanja. Naš uspjeh je tada nagrada koja nas uvijek iznova motivira. Dakle: Učite i smijte se pritom!
Dali si znao?
Grčki spada u indoeuropske jezike. Međutim, ni s jednim drugim jezikom na svijetu nije zaista u bliskom srodstvu. Ne smije se miješati moderni grčki sa starogrčkim. Taj antički grčki jezik se i danas podučava u mnogim školama i na mnogim sveučilištima. Prije je to bio jezik filozofije i nauke. I onaj tko je putovao antičkim svijetom, koristio je grčki kao lingua franca. Novogrčki je, s druge strane, danas materinski jezik oko 13 milijuna ljudi. Razvio se iz starogrčkog. Kad je točno nastao suvremeni grčki, teško je reći. Ali je sigurno da je jednostavnije strukture nego starogrčki. Ipak su se u novogrčkom zadržali brojni arhaični oblici. To je takođe veoma ujednačen jezik u kojem nema jako izraženih dijalekata. Piše se grčkom abecedom koja je stara skoro 2500 godina. Interesantno je da grčki spada u jezike koji ima najveći leksički fond. Ko rado uči riječi, treba početi od grčkog...