Zbirka izraza

hr Osobe   »   fa ‫اشخاص/مردم‬

1 [jedan]

Osobe

Osobe

‫1 [یک]‬

1 [yek]

‫اشخاص/مردم‬

[ash-khâs]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski perzijski igra Više
ja ‫من‬ ‫--- ‫-ن- ---- ‫من‬ 0
man m-- m-n --- man
ja i ti ‫م--- تو‬ ‫-- و ت-- ‫-ن و ت-‬ --------- ‫من و تو‬ 0
ma- v- to m-- v- t- m-n v- t- --------- man va to
nas dvoje ‫-ر-وی -ا‬ ‫----- م-- ‫-ر-و- م-‬ ---------- ‫هردوی ما‬ 0
h-r -o-e mâ h-- d--- m- h-r d-y- m- ----------- har doye mâ
on ‫--------‬ ‫-- (----- ‫-و (-ر-)- ---------- ‫او (مرد)‬ 0
o- -m-rd) o- (----- o- (-a-d- --------- oo (mard)
on i ona ‫-- ----و--ن --‬ ‫-- م-- و آ- ز-- ‫-ن م-د و آ- ز-‬ ---------------- ‫آن مرد و آن زن‬ 0
ân -a-- ------zan â- m--- v- â- z-- â- m-r- v- â- z-n ----------------- ân mard va ân zan
njih dvoje ‫-ر-وی آ-ه-‬ ‫----- آ---- ‫-ر-و- آ-ه-‬ ------------ ‫هردوی آنها‬ 0
har---ye---hâ h-- d--- â--- h-r d-y- â-h- ------------- har doye ânhâ
muškarac ‫-- مرد‬ ‫-- م--- ‫-ن م-د- -------- ‫آن مرد‬ 0
â- ma-d â- m--- â- m-r- ------- ân mard
žena ‫آن---‬ ‫-- ز-- ‫-ن ز-‬ ------- ‫آن زن‬ 0
ân---n â- z-- â- z-n ------ ân zan
dijete ‫-- -ود-‬ ‫-- ک---- ‫-ن ک-د-‬ --------- ‫آن کودک‬ 0
ân-k-d-k â- k---- â- k-d-k -------- ân kudak
jedna obitelj ‫-ک----و-ده‬ ‫-- خ------- ‫-ک خ-ن-ا-ه- ------------ ‫یک خانواده‬ 0
yek kh-n---de y-- k-------- y-k k-â-e-â-e ------------- yek khânevâde
moja obitelj ‫-ا-واد- --‬ ‫------- م-- ‫-ا-و-د- م-‬ ------------ ‫خانواده من‬ 0
k--ne-â-eye man k---------- m-- k-â-e-â-e-e m-n --------------- khânevâdeye man
Moja obitelj je ovdje. ‫خا--اده -ن----جا-ت.‬ ‫------- م- ا-------- ‫-ا-و-د- م- ا-ن-ا-ت-‬ --------------------- ‫خانواده من اینجاست.‬ 0
k--------ye -a- inj-st k---------- m-- i----- k-â-e-â-e-e m-n i-j-s- ---------------------- khânevâdeye man injâst
Ja sam ovdje. ‫م--ای-ج- -----‬ ‫-- ا---- ه----- ‫-ن ا-ن-ا ه-ت-.- ---------------- ‫من اینجا هستم.‬ 0
m--------h----m m-- i--- h----- m-n i-j- h-s-a- --------------- man injâ hastam
Ti si ovdje. ‫تو (-ر-) --نج----/--و -ز-)-این-ا---‬ ‫-- (---- ا------ / ت- (--- ا-------- ‫-و (-ر-) ا-ن-ا-ی / ت- (-ن- ا-ن-ا-ی-‬ ------------------------------------- ‫تو (مرد) اینجایی / تو (زن) اینجایی.‬ 0
t- injâ-ha--i t- i--- h---- t- i-j- h-s-i ------------- to injâ hasti
On je ovdje i ona je ovdje. ‫آن-مرد ا-ن-است و--- --------س-.‬ ‫-- م-- ا------ و آ- ز- ا-------- ‫-ن م-د ا-ن-ا-ت و آ- ز- ا-ن-ا-ت-‬ --------------------------------- ‫آن مرد اینجاست و آن زن اینجاست.‬ 0
â--m----injâ-t--a â- --- i--âst â- m--- i----- v- â- z-- i----- â- m-r- i-j-s- v- â- z-n i-j-s- ------------------------------- ân mard injâst va ân zan injâst
Mi smo ovdje. ‫ما-این-ا----ی--‬ ‫-- ا---- ه------ ‫-ا ا-ن-ا ه-ت-م-‬ ----------------- ‫ما اینجا هستیم.‬ 0
mâ i----hasti-. m- i--- h------ m- i-j- h-s-i-. --------------- mâ injâ hastim.
Vi ste ovdje. ‫ش-ا -------ست--.‬ ‫--- ا---- ه------ ‫-م- ا-ن-ا ه-ت-د-‬ ------------------ ‫شما اینجا هستید.‬ 0
s-o-- i--â --st-d s---- i--- h----- s-o-â i-j- h-s-i- ----------------- shomâ injâ hastid
Oni su svi ovdje. ‫همه آنها -ین-ا-----د-‬ ‫--- آ--- ا---- ه------ ‫-م- آ-ه- ا-ن-ا ه-ت-د-‬ ----------------------- ‫همه آنها اینجا هستند.‬ 0
h---ye ------n-- -----nd. h----- â--- i--- h------- h-m-y- â-h- i-j- h-s-a-d- ------------------------- hameye ânhâ injâ hastand.

Jezicima protiv Alzheimera

Tko želi ostati oštrouman trebao bi učiti jezike. Jezične vještine štite od demencije. Brojne znastvene studije su to potvrdile. Starost učenika pritom ne igra nikakvu ulogu. Jedino je važno da se mozak redovito vježba. Učenjem riječi aktiviraju se različita područja mozga. Ta područja kontroliraju važne kognitivne procese. Stoga su višejezični govornici pažljiviji. Oni posjeduju i veću sposobnost koncentracije. No višejezičnost ima još više prednosti. Višejezični govornici donose bolje odluke. Brže dolaze do nekog zaključka. To se dešava zbog toga jer je njihov mozak naučio birati. Njihov mozak uvijek zna najmanje dvije riječi za jednu stvar. Svaka od tih riječi predstavlja mogući izbor. Višejezični govornici stoga stalno moraju donositi odluke. Njihov mozak je uvježban birati između više stvari. Taj trening ne potiče samo centar za govor. Mnoga područja mozga profitiraju od višejezičnosti. Jezične vještine također predstavljaju i bolju kognitivnu kontrolu. Naravno, demencija se ne može spriječiti jezičnim vještinama. Ipak, bolest sporije napreduje kod višejezičnih govornika. Čini se da se njihov mozak bolje nosi s posljedicama. Simptomi demencije se slabije manifestiraju kod onih koji uče jezike. Zbunjenost i zaboravljivost su slabije izražene. Stoga i mladi i stari imaju jednako velike koristi od učenja jezika. I: sa svakim novim jezikom lakše je naučiti sljedeći jezik. Stoga bismo svi trebali posezati za rječnicima umjesto za lijekovima!
Dali si znao?
Albanski spada u indogermanske jezike. Ali nije u srodstvu ni s jednim drugim jezikom iz ove jezičke skupine. Još se ne zna kako je točno albanski nastao. Danas se ovim jezikom uglavnom govori u Albaniji i na Kosovu. Za oko 6 milijuna ljudi to je materinski jezik. Albanski se dijeli na dva velika dijalekta. Rijeka Škumbin je linija razdvajanja između sjevernog i južnoj narječja. U nekim točkama se ova dva narječja značajno međusobno razlikuju. Pisani albanski jezik je stvoren tek u 20. stoljeću. Albanski jezik koristi latinična slova. Gramatika liči djelimice gramatici grčkog i rumunjskog jezika. Mogu se naći i paralele u južnoslavenskim jezicima. Sve ove sličnosti su sigurno rezultat kontakata između govornika ovih jezika. Tko se zanima za jezike, trebao bi obvezno učiti albanski! To je odista jedinstven jezik!