Zbirka izraza

hr Zanimanja   »   fa ‫فعالیتها‬

13 [trinaest]

Zanimanja

Zanimanja

‫13 [سیزده]‬

13 [siz-dah]

‫فعالیتها‬

[fa-âl-liat-hâ]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski perzijski igra Više
Što radi Marta? ‫-ار-ا--ک---م-‌---؟‬ ‫مارتا چکار می-کند؟‬ ‫-ا-ت- چ-ا- م-‌-ن-؟- -------------------- ‫مارتا چکار می‌کند؟‬ 0
mâ-t- -he-kâr m-k-n-d? mârtâ che-kâr mikonad? m-r-â c-e-k-r m-k-n-d- ---------------------- mârtâ che-kâr mikonad?
Marta radi u uredu. ‫ا- در-ا---ه---- می--ند.‬ ‫او در اداره کار می-کند.‬ ‫-و د- ا-ا-ه ک-ر م-‌-ن-.- ------------------------- ‫او در اداره کار می‌کند.‬ 0
oo--a---d--- k-r m------. oo dar edâre kâr mikonad. o- d-r e-â-e k-r m-k-n-d- ------------------------- oo dar edâre kâr mikonad.
Ona radi na računalu. ‫---ب--کام-ی----کا- م--ک-د-‬ ‫او با کامپیوتر کار می-کند.‬ ‫-و ب- ک-م-ی-ت- ک-ر م-‌-ن-.- ---------------------------- ‫او با کامپیوتر کار می‌کند.‬ 0
oo-bâ -â---t-----r mi-on--. oo bâ kâmputer kâr mikonad. o- b- k-m-u-e- k-r m-k-n-d- --------------------------- oo bâ kâmputer kâr mikonad.
Gdje je Marta? ‫--ر-- ک---ت؟‬ ‫مارتا کجاست؟‬ ‫-ا-ت- ک-ا-ت-‬ -------------- ‫مارتا کجاست؟‬ 0
m-r-- kojâst? mârtâ kojâst? m-r-â k-j-s-? ------------- mârtâ kojâst?
U kinu. ‫در--ینما.‬ ‫در سینما.‬ ‫-ر س-ن-ا-‬ ----------- ‫در سینما.‬ 0
d-- --ne--. dar sinemâ. d-r s-n-m-. ----------- dar sinemâ.
Ona gleda film. ‫---ف------اش--م-‌-ن-.‬ ‫او فیلم تماشا می-کند.‬ ‫-و ف-ل- ت-ا-ا م-‌-ن-.- ----------------------- ‫او فیلم تماشا می‌کند.‬ 0
oo --k---lm--a-â--â m--on--. oo yek film tamâshâ mikonad. o- y-k f-l- t-m-s-â m-k-n-d- ---------------------------- oo yek film tamâshâ mikonad.
Što radi Petar? ‫پیت---ک-- می‌ک---‬ ‫پیتر چکار می-کند؟‬ ‫-ی-ر چ-ا- م-‌-ن-؟- ------------------- ‫پیتر چکار می‌کند؟‬ 0
pete- -he-k-r m---na-? peter che-kâr mikonad? p-t-r c-e-k-r m-k-n-d- ---------------------- peter che-kâr mikonad?
On studira na sveučilištu. ‫ا-------نشگاه----ی- م-‌ک--.‬ ‫او در دانشگاه تحصیل می-کند.‬ ‫-و د- د-ن-گ-ه ت-ص-ل م-‌-ن-.- ----------------------------- ‫او در دانشگاه تحصیل می‌کند.‬ 0
oo-d-- -ânes----h-tah-i----kon-d. oo dar dânesh-gâh tahsil mikonad. o- d-r d-n-s---â- t-h-i- m-k-n-d- --------------------------------- oo dar dânesh-gâh tahsil mikonad.
On studira jezike. ‫-و-د----ت---با- -ر--م-‌خ-ان-.‬ ‫او در رشته زبان درس می-خواند.‬ ‫-و د- ر-ت- ز-ا- د-س م-‌-و-ن-.- ------------------------------- ‫او در رشته زبان درس می‌خواند.‬ 0
o----r -e-hte--- zabân-tahsil -i-ona-. oo dar reshte-ye zabân tahsil mikonad. o- d-r r-s-t---e z-b-n t-h-i- m-k-n-d- -------------------------------------- oo dar reshte-ye zabân tahsil mikonad.
Gdje je Petar? ‫--ت- کجاس--‬ ‫پیتر کجاست؟‬ ‫-ی-ر ک-ا-ت-‬ ------------- ‫پیتر کجاست؟‬ 0
pe--r -----t? peter kojâst? p-t-r k-j-s-? ------------- peter kojâst?
U kafiću. ‫-- کاف--‬ ‫در کافه.‬ ‫-ر ک-ف-.- ---------- ‫در کافه.‬ 0
d-r-k-fe. dar kâfe. d-r k-f-. --------- dar kâfe.
On pije kavu. ‫ا----رد) ق-وه -ی-نو---‬ ‫او (مرد) قهوه می-نوشد.‬ ‫-و (-ر-) ق-و- م-‌-و-د-‬ ------------------------ ‫او (مرد) قهوه می‌نوشد.‬ 0
oo (mard- g--h----m-n--ha-. oo (mard) ghah-ve minushad. o- (-a-d- g-a---e m-n-s-a-. --------------------------- oo (mard) ghah-ve minushad.
Kuda rado idu? ‫کجا د-ست-د--ن- ب--ن-؟‬ ‫کجا دوست دارند بروند؟‬ ‫-ج- د-س- د-ر-د ب-و-د-‬ ----------------------- ‫کجا دوست دارند بروند؟‬ 0
k--- -oo-----ran- be-a----? kojâ doost dârand beravand? k-j- d-o-t d-r-n- b-r-v-n-? --------------------------- kojâ doost dârand beravand?
Na koncert. ‫ب---نس-ت.‬ ‫به کنسرت.‬ ‫-ه ک-س-ت-‬ ----------- ‫به کنسرت.‬ 0
b- -o-ser-. be konsert. b- k-n-e-t- ----------- be konsert.
Oni rado slušaju glazbu. ‫-نها-د--ت دار-- --س-قی---- ---د‬ ‫آنها دوست دارند موسیقی گوش کنند‬ ‫-ن-ا د-س- د-ر-د م-س-ق- گ-ش ک-ن-‬ --------------------------------- ‫آنها دوست دارند موسیقی گوش کنند‬ 0
ânhâ -- s---id--- -----hi--l--he--an---d. ânhâ be shanidane musighi alâghe-mandand. â-h- b- s-a-i-a-e m-s-g-i a-â-h---a-d-n-. ----------------------------------------- ânhâ be shanidane musighi alâghe-mandand.
Kuda oni ne idu rado? ‫-نه- --- -وس- ند-----برو---‬ ‫آنها کجا دوست ندارند بروند؟‬ ‫-ن-ا ک-ا د-س- ن-ا-ن- ب-و-د-‬ ----------------------------- ‫آنها کجا دوست ندارند بروند؟‬ 0
be-ko-â-d-o-t ------n--b-rav---? be kojâ doost nadârand beravand? b- k-j- d-o-t n-d-r-n- b-r-v-n-? -------------------------------- be kojâ doost nadârand beravand?
U disko. ‫ب- د-س-و.‬ ‫به دیسکو.‬ ‫-ه د-س-و-‬ ----------- ‫به دیسکو.‬ 0
be d-s--. be disco. b- d-s-o- --------- be disco.
Oni ne plešu rado. ‫-ن-- د--ت-ن-ا--د --قصن--‬ ‫آنها دوست ندارند برقصند.‬ ‫-ن-ا د-س- ن-ا-ن- ب-ق-ن-.- -------------------------- ‫آنها دوست ندارند برقصند.‬ 0
â----b-------id-- -lâg-e---dârand. ânhâ be raghsidan alâghe nadârand. â-h- b- r-g-s-d-n a-â-h- n-d-r-n-. ---------------------------------- ânhâ be raghsidan alâghe nadârand.

Kreolski jezici

Jeste li znali da se njemački jezik govori i na Južnom Pacifiku? Zaista je tako! U predjelima Papue Nove Gvineje i Australije govori se Unserdeutsch . To je kreolski jezik. Kreolski jezici nastaju u govornim situacijama. To se događa pri susretu više različitih jezika. Mnogi kreolski jezici su u međuvremenu skoro izumrli. Doduše, još uvijek 15 milijuna ljudi diljem svijeta govori jedan kreolski jezik. Kreolski jezici su uvijek materinji jezici. Kod pidžinskih jezika je situacija drugačija. Pidžinski jezici imaju jako pojednostavljene jezične oblike. Oni služe samo skroz jednostavnom sporazumijevanju. Većina kreolskih jezika nastala je za vrijeme kolonijalizma. Stoga se kreolski jezici često temelje na europskim jezicima. Jedna značajka kreolskih jezika je ograničen vokabular. Kreolski jezici također imaju vlastitu fonologiju. Gramatika kreolskih jezika je veoma pojednostavljena. Govornici jednostavno ignoriraju komplicirana pravila. Svaki kreolski jezik je važan dio nacionalnog identiteta. Stoga postoji jako puno književnosti na kreolskim jezicima. Kreolski jezici su posebno zanimljivi jezikoslovcima. To je stoga što su kreolski jezici pokazatelji nastanka i ponovnog izumiranja jezika. Tako se na temelju kreolskih jezika može proučavati razvoj jezika. Također dokazuju da se jezik može mijenjati i prilagođavati. Disciplina koja proučava kreolske jezike zove se kreolistika. Jedna od najpoznatijih rečenica na kreolskom jeziku potječe iz Jamajke. Proslavio ju je Bob Marley -- znate li je? Ona glasi: No woman, no cry! (=No, woman, don't cry!)
Dali si znao?
Finski je maternji jezik oko 5 milijuna ljudi. Spada u ugro-finske jezike. U uskom je srodstvu s estonskim, dok je s madžarskim u dalekom srodstvu. Kao uralski jezik puno se razlikuje od indogermanskih jezika. Primjer za to je aglutinirajuća jezična struktura. To znači da se gramatičke funkcije izražavaju slogovima koji se dodaju na osnovni oblik. Tako nastaju duge riječi koje su tako tipične za finski jezik. Još jedno obilježje finskog jezika su mnogi vokali. U finskoj gramatici postoji 15 različitih padeža. Kod naglaska je važno da se razlikuje između dugih i kratkih vokala. Pisani i govorni finski značajno se međusobno razlikuju. U drugim evropskim jezicima ovaj fenomen je manje izražen. Sve to čini finski ne baš jednostavnim jezikom… Svih pravila se, međutim, dosljedno pridržava. A ono što je lijepo u finskom je da je to apsolutno logičan jezik!