フレーズ集

ja 所有代名詞 1   »   bg Притежателни местоимения 1

66 [六十六]

所有代名詞 1

所有代名詞 1

66 [шейсет и шест]

66 [sheyset i shest]

Притежателни местоимения 1

[Pritezhatelni mestoimeniya 1]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ブルガリア語 Play もっと
私―私の а- - -------в-й - си аз – мой / свой / си а- – м-й / с-о- / с- -------------------- аз – мой / свой / си 0
a----mo- - s----- si az – moy / svoy / si a- – m-y / s-o- / s- -------------------- az – moy / svoy / si
私の 鍵が 見つかり ません 。 Н--мо-- -а-на-еря---я---ю--/ -------юч / -люч----. Не мога да намеря моя ключ / своя ключ / ключа си. Н- м-г- д- н-м-р- м-я к-ю- / с-о- к-ю- / к-ю-а с-. -------------------------------------------------- Не мога да намеря моя ключ / своя ключ / ключа си. 0
N--m-g- -- -a-erya m--a--l-uch-/-s-oya--lyuc------yuch--si. Ne moga da namerya moya klyuch / svoya klyuch / klyucha si. N- m-g- d- n-m-r-a m-y- k-y-c- / s-o-a k-y-c- / k-y-c-a s-. ----------------------------------------------------------- Ne moga da namerya moya klyuch / svoya klyuch / klyucha si.
私の 乗車券が 見つかり ません 。 Не м------ ----ря--оя-----т --с-о- -и--- - -иле-- -и. Не мога да намеря моя билет / своя билет / билета си. Н- м-г- д- н-м-р- м-я б-л-т / с-о- б-л-т / б-л-т- с-. ----------------------------------------------------- Не мога да намеря моя билет / своя билет / билета си. 0
Ne--oga----nam-rya--o-a--i-e--- svo-- ---et /-b-leta -i. Ne moga da namerya moya bilet / svoya bilet / bileta si. N- m-g- d- n-m-r-a m-y- b-l-t / s-o-a b-l-t / b-l-t- s-. -------------------------------------------------------- Ne moga da namerya moya bilet / svoya bilet / bileta si.
あなた―あなたの т- – -вой ---во--- -и ти – твой / свой / си т- – т-о- / с-о- / с- --------------------- ти – твой / свой / си 0
t----t-o- - -voy-- si ti – tvoy / svoy / si t- – t-o- / s-o- / s- --------------------- ti – tvoy / svoy / si
あなたの 鍵は 見つかり ました か ? Намер- -и т-оя----ч /-с-оя---ю- / клю-а с-? Намери ли твоя ключ / своя ключ / ключа си? Н-м-р- л- т-о- к-ю- / с-о- к-ю- / к-ю-а с-? ------------------------------------------- Намери ли твоя ключ / своя ключ / ключа си? 0
N--eri l---vo-------c- - sv-------u-h /-k-yu-ha -i? Nameri li tvoya klyuch / svoya klyuch / klyucha si? N-m-r- l- t-o-a k-y-c- / s-o-a k-y-c- / k-y-c-a s-? --------------------------------------------------- Nameri li tvoya klyuch / svoya klyuch / klyucha si?
あなたの 乗車券は 見つかり ました か ? Н-м-р---- тво--б---- - с------л---- -ил--а-си? Намери ли твоя билет / своя билет / билета си? Н-м-р- л- т-о- б-л-т / с-о- б-л-т / б-л-т- с-? ---------------------------------------------- Намери ли твоя билет / своя билет / билета си? 0
N-meri--i--v--a--i-------v-y- ----t --bileta -i? Nameri li tvoya bilet / svoya bilet / bileta si? N-m-r- l- t-o-a b-l-t / s-o-a b-l-t / b-l-t- s-? ------------------------------------------------ Nameri li tvoya bilet / svoya bilet / bileta si?
彼―彼の т-- –-не-о--- -у той – негов / му т-й – н-г-в / м- ---------------- той – негов / му 0
to- ----gov /-mu toy – negov / mu t-y – n-g-v / m- ---------------- toy – negov / mu
彼の 鍵が どこだか 知って います か ? З------и к--е-- не-ови-т--л---/ -лю-ът --? Знаеш ли къде е неговият ключ / ключът му? З-а-ш л- к-д- е н-г-в-я- к-ю- / к-ю-ъ- м-? ------------------------------------------ Знаеш ли къде е неговият ключ / ключът му? 0
Z---s---i ---- -e-n-g-v---t --y----/ k-y-chy----? Znaesh li kyde ye negoviyat klyuch / klyuchyt mu? Z-a-s- l- k-d- y- n-g-v-y-t k-y-c- / k-y-c-y- m-? ------------------------------------------------- Znaesh li kyde ye negoviyat klyuch / klyuchyt mu?
彼の 乗車券が どこだか 知って います か ? З-аеш л- ---- е---г--и-т б--ет - б---тъ---у? Знаеш ли къде е неговият билет / билетът му? З-а-ш л- к-д- е н-г-в-я- б-л-т / б-л-т-т м-? -------------------------------------------- Знаеш ли къде е неговият билет / билетът му? 0
Zna-sh -- kyd- y--n--ov-----b---t - -il-ty--mu? Znaesh li kyde ye negoviyat bilet / biletyt mu? Z-a-s- l- k-d- y- n-g-v-y-t b-l-t / b-l-t-t m-? ----------------------------------------------- Znaesh li kyde ye negoviyat bilet / biletyt mu?
彼女―彼女の тя – н--н-- й тя – неин / й т- – н-и- / й ------------- тя – неин / й 0
ty--–----n / y tya – nein / y t-a – n-i- / y -------------- tya – nein / y
彼女の お金が なくなって しまい ました 。 Н-йни-е пар- /-п---те-й-г--ням-. Нейните пари / парите й ги няма. Н-й-и-е п-р- / п-р-т- й г- н-м-. -------------------------------- Нейните пари / парите й ги няма. 0
Ne-n--e-pari-/ pa---- ---i---am-. Neynite pari / parite y gi nyama. N-y-i-e p-r- / p-r-t- y g- n-a-a- --------------------------------- Neynite pari / parite y gi nyama.
彼女の クレジットカードも なくなり ました 。 Н--н--а-к-едит-а-------- кре-и--а-------р---съ---я--ям-. Нейната кредитна карта / кредитната й карта също я няма. Н-й-а-а к-е-и-н- к-р-а / к-е-и-н-т- й к-р-а с-щ- я н-м-. -------------------------------------------------------- Нейната кредитна карта / кредитната й карта също я няма. 0
N-yn------ed---a--art--/ -r-d---a-a ---a-t- sy-h--o-ya nyam-. Neynata kreditna karta / kreditnata y karta syshcho ya nyama. N-y-a-a k-e-i-n- k-r-a / k-e-i-n-t- y k-r-a s-s-c-o y- n-a-a- ------------------------------------------------------------- Neynata kreditna karta / kreditnata y karta syshcho ya nyama.
私達ー私達の ние-- н-ш----и ние – наш / ни н-е – н-ш / н- -------------- ние – наш / ни 0
nie-–--a-h---ni nie – nash / ni n-e – n-s- / n- --------------- nie – nash / ni
私達の 祖父は 病気 です 。 На-ият -я---/--я------е -ол-н. Нашият дядо / дядо ни е болен. Н-ш-я- д-д- / д-д- н- е б-л-н- ------------------------------ Нашият дядо / дядо ни е болен. 0
Nas-i-a- -yado --d---- ni-y---ole-. Nashiyat dyado / dyado ni ye bolen. N-s-i-a- d-a-o / d-a-o n- y- b-l-n- ----------------------------------- Nashiyat dyado / dyado ni ye bolen.
私達の 祖母は 健康です 。 Н--а---б--- - б-ба--- е--д---а. Нашата баба / баба ни е здрава. Н-ш-т- б-б- / б-б- н- е з-р-в-. ------------------------------- Нашата баба / баба ни е здрава. 0
N----t-------/ ba---ni ye---r-va. Nashata baba / baba ni ye zdrava. N-s-a-a b-b- / b-b- n- y- z-r-v-. --------------------------------- Nashata baba / baba ni ye zdrava.
あなた達―あなた達の в-е-–-в---/ -и вие – ваш / ви в-е – в-ш / в- -------------- вие – ваш / ви 0
vi- -----h /-vi vie – vash / vi v-e – v-s- / v- --------------- vie – vash / vi
子供たち 、 あなた達の お父さんは どこ ? Де--- къд- - -а-и----ащ- /---ща-ви? Деца, къде е вашият баща / баща ви? Д-ц-, к-д- е в-ш-я- б-щ- / б-щ- в-? ----------------------------------- Деца, къде е вашият баща / баща ви? 0
D-tsa- ---- ye vas-i-a- -a-hc---/-b-sh-h---i? Detsa, kyde ye vashiyat bashcha / bashcha vi? D-t-a- k-d- y- v-s-i-a- b-s-c-a / b-s-c-a v-? --------------------------------------------- Detsa, kyde ye vashiyat bashcha / bashcha vi?
子供たち 、 あなた達の お母さんは どこ ? Деца- къ-е ---аш-----айка ---а--- в-? Деца, къде е вашата майка / майка ви? Д-ц-, к-д- е в-ш-т- м-й-а / м-й-а в-? ------------------------------------- Деца, къде е вашата майка / майка ви? 0
D-ts-, -y-e-y----sh-----a-k- - --yka v-? Detsa, kyde ye vashata mayka / mayka vi? D-t-a- k-d- y- v-s-a-a m-y-a / m-y-a v-? ---------------------------------------- Detsa, kyde ye vashata mayka / mayka vi?

クリエイティブな言語

創造性は今日、ひとつの重要な要素だ。 だれでもクリエイティブでありたいと思う。 なぜなら、クリエイティブな人は頭脳明晰とみなされるからだ。 言語もクリエイティブであるべきだ。 昔は、人はできるだけ正確に話そうと心がけた。 今日では、できるだけクリエイティブに話せるべきである。 広告とニューメディアはそのひとつの例だ。 それらはどう言語と遊べるかを示している。 約50年前から、創造性の重要性はどんどん強まってきている。 それどころか、研究者たちはその現象に取り組んでいる。 心理学者、教育者、哲学者はクリエイティブなプロセスを研究している。 その際、創造性は新しいものをつくりだす能力と定義される。 クリエイティブな話者は、新しい言語形式をつくりだす。 それは単語や文法構造である。 言語学者はクリエイティブな言語に、どう言語が変化するかをみている。 しかしすべての人が新しい言語要素を理解するわけではない。 クリエイティブな言語を理解するためには、知識が必要だ。 どのように言語が機能するかを知っていなければならない。 そして話者が生きる世界を知らなければならない。 そうすることでしか、何を話者が言いたいのか理解することはできない。 ここでの例は、若者言葉だ。 子どもと若いものは、どんどん新しい概念をつくりだす。 大人はこれらの言葉をしばしば理解できない。 それどころか、そうこうするうちに若者言葉を説明する辞書まで出てきている。 しかしそれはほとんど一世代たてば古くなってしまう。 クリエイティブな言語はしかし習得可能だ。 先生たちはそのための異なるコースを提供している。 最重要な規則は常に、”内なる声を活性化しなさい!”