Pasikalbėjimų knygelė

lt Viešbutyje — atvykimas   »   th ในโรงแรม-การมาถึง

27 [dvidešimt septyni]

Viešbutyje — atvykimas

Viešbutyje — atvykimas

27 [ยี่สิบเจ็ด]

yêe-sìp-jèt

ในโรงแรม-การมาถึง

[nai-rong-ræm-gan-ma-těung]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių tajų Žaisti Daugiau
Ar turite laisvą kambarį? คุณ-ี-้-ง--า-ไหม----บ /---? ค--------------- ค--- / ค-- ค-ณ-ี-้-ง-่-ง-ห- ค-ั- / ค-? --------------------------- คุณมีห้องว่างไหม ครับ / คะ? 0
k--n-m-e--âw-g----n--mǎi-kr--p--á k----------------------------------- k-o---e---a-w-g-w-̂-g-m-̌---r-́---a- ------------------------------------ koon-mee-hâwng-wâng-mǎi-kráp-ká
(Aš) užsisakiau kambarį. ผม /-ดิ-ั--จอ------------ับ ---ะ ผ- / ด---- จ---------- ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น จ-ง-้-ง-ล-ว ค-ั- / ค- -------------------------------- ผม / ดิฉัน จองห้องแล้ว ครับ / คะ 0
p--m---̀--ha---jawng-h-̂-ng-l-́o---a---k-́ p----------------------------------------- p-̌---i---h-̌---a-n---a-w-g-l-́---r-́---a- ------------------------------------------ pǒm-dì-chǎn-jawng-hâwng-lǽo-kráp-ká
Mano pavardė — Miuler (is). ผ- ---ิ-ั---ื่-มิล---ร----ับ-- คะ ผ- / ด---- ช----------- ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น ช-่-ม-ล-ล-ร- ค-ั- / ค- --------------------------------- ผม / ดิฉัน ชื่อมิลเลอร์ ครับ / คะ 0
pǒm--i--cha-n--------i---u-̶-k-----ká p-------------------------------------- p-̌---i---h-̌---h-̂---i---u-̶-k-a-p-k-́ --------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-chêu-min-lur̶-kráp-ká
Man reikia vienviečio kambario. ผม------ัน -้องก-รห้--เดี--ว -รั--/ -ะ ผ- / ด---- ต---------------- ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-้-ง-ด-่-ว ค-ั- / ค- -------------------------------------- ผม / ดิฉัน ต้องการห้องเดี่ยว ครับ / คะ 0
p--m-di--ch-̌--dhâwng-g----a-------̀---k-------́ p------------------------------------------------ p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a---a-w-g-d-̀-o-k-a-p-k-́ ------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-hâwng-dèeo-kráp-ká
Man reikia dviviečio kambario. ผ--/ -ิ--น -้------้อ--ู- --ับ-- คะ ผ- / ด---- ต------------- ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-้-ง-ู- ค-ั- / ค- ----------------------------------- ผม / ดิฉัน ต้องการห้องคู่ ครับ / คะ 0
pǒm-----c---n--h-̂----g---h-̂-n--kôo-k---p-ká p----------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a---a-w-g-k-̂---r-́---a- ------------------------------------------------ pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-hâwng-kôo-kráp-ká
Kiek kainuoja kambarys už naktį? ห้-ง-า-า-ื---เ--า------ร-- /-คะ? ห-------------------- ค--- / ค-- ห-อ-ร-ค-ค-น-ะ-ท-า-ห-่ ค-ั- / ค-? -------------------------------- ห้องราคาคืนละเท่าไหร่ ครับ / คะ? 0
h--w---r--ka--e-n--a---â----̀--kra---k-́ h---------------------------------------- h-̂-n---a-k---e-n-l-́-t-̂---a-i-k-a-p-k-́ ----------------------------------------- hâwng-ra-ka-keun-lá-tâo-rài-kráp-ká
(Aš) norėčiau kambario su vonia. ผม / ---ั- อย-ก-ด----งที่--ห้อ-น้- -ร-บ - -ะ ผ- / ด---- อ---------------------- ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น อ-า-ไ-้-้-ง-ี-ม-ห-อ-น-ำ ค-ั- / ค- -------------------------------------------- ผม / ดิฉัน อยากได้ห้องที่มีห้องน้ำ ครับ / คะ 0
pǒ---ì-c-a----̀--a-----̂----̂w-g-têe---e-h--wng--a-m-kra----á p---------------------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---a-i-h-̂-n---e-e-m-e-h-̂-n---a-m-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-à-yâk-dâi-hâwng-têe-mee-hâwng-nám-kráp-ká
(Aš) norėčiau kambario su dušu. ผม-- -ิฉัน--ย-กไ----อ--ี--ีฝ---ั-----บ - คะ ผ- / ด---- อ--------------------- ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น อ-า-ไ-้-้-ง-ี-ม-ฝ-ก-ั- ค-ั- / ค- ------------------------------------------- ผม / ดิฉัน อยากได้ห้องที่มีฝักบัว ครับ / คะ 0
p-̌m------h--n-à-y-̂----̂-----wng---̂e-m-e--àk-----krá---á p------------------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---a-i-h-̂-n---e-e-m-e-f-̀---u---r-́---a- -------------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-à-yâk-dâi-hâwng-têe-mee-fàk-bua-kráp-ká
Ar galiu pamatyti kambarį? ผม --ด---น ขอ-ู----ได--หม -รับ-/-คะ? ผ- / ด---- ข------------- ค--- / ค-- ผ- / ด-ฉ-น ข-ด-ห-อ-ไ-้-ห- ค-ั- / ค-? ------------------------------------ ผม / ดิฉัน ขอดูห้องได้ไหม ครับ / คะ? 0
pǒ----̀-c-a-n-k----d-o--âwng--a-i---̌----a-----́ p------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---a-w-d-o-h-̂-n---a-i-m-̌---r-́---a- -------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kǎw-doo-hâwng-dâi-mǎi-kráp-ká
Ar čia yra garažas? ท----้มี---รถไ-ม ครับ-- -ะ? ท--------------- ค--- / ค-- ท-่-ี-ม-โ-ง-ถ-ห- ค-ั- / ค-? --------------------------- ที่นี้มีโรงรถไหม ครับ / คะ? 0
têe-n-----e----n-----t--ǎi-k-áp---́ t------------------------------------- t-̂---e-e-m-e-r-n---o-t-m-̌---r-́---a- -------------------------------------- têe-née-mee-rong-rót-mǎi-kráp-ká
Ar čia yra seifas? ที-น---ี-ต--น-ร--- --ม ค--บ-- --? ท------- ต-------- ไ-- ค--- / ค-- ท-่-ี-ม- ต-้-ิ-ภ-ย ไ-ม ค-ั- / ค-? --------------------------------- ที่นี้มี ตู้นิรภัย ไหม ครับ / คะ? 0
te---n----m-e----̂o-----p---ma-i---áp---́ t----------------------------------------- t-̂---e-e-m-e-d-o-o-n-n-p-i-m-̌---r-́---a- ------------------------------------------ têe-née-mee-dhôo-nin-pai-mǎi-kráp-ká
Ar čia yra faksas? ที-นี้---เค---อ--ฟกซ์ ไ-มคร---/ คะ? ท------- เ----------- ไ------ / ค-- ท-่-ี-ม- เ-ร-่-ง-ฟ-ซ- ไ-ม-ร-บ / ค-? ----------------------------------- ที่นี้มี เครื่องแฟกซ์ ไหมครับ / คะ? 0
tê--n----m-e--re-u--g-f-̂--mǎ----a-p---́ t----------------------------------------- t-̂---e-e-m-e-k-e-u-n---æ-k-m-̌---r-́---a- ------------------------------------------ têe-née-mee-krêuang-fæ̂k-mǎi-kráp-ká
Gerai, aš imu kambarį. ด-------ดิฉ-น เ-า--อง--้-ครั--/---ะ ด- ผ- / ด---- เ--------- ค--- / ค-- ด- ผ- / ด-ฉ-น เ-า-้-ง-ี- ค-ั- / ค-ะ ----------------------------------- ดี ผม / ดิฉัน เอาห้องนี้ ครับ / ค่ะ 0
d-e--ǒ---i--chǎ-------̂wn--------ráp---̂ d------------------------------------------ d-e-p-̌---i---h-̌---o-h-̂-n---e-e-k-a-p-k-̂ ------------------------------------------- dee-pǒm-dì-chǎn-ao-hâwng-née-kráp-kâ
Čia raktai. นี--ุ------- คร-- ----ะ น----------- ค--- / ค-- น-่-ุ-แ-ห-อ- ค-ั- / ค-ะ ----------------------- นี่กุญแจห้อง ครับ / ค่ะ 0
n-̂e------jæ---̂--g--r-́---â n---------------------------- n-̂---o-n-j---a-w-g-k-a-p-k-̂ ----------------------------- nêe-goon-jæ-hâwng-kráp-kâ
Čia mano bagažas. น-่กร---๋า-ด-น--ง -อ-ผ- - ข---ิฉัน-คร---/ -ะ น---------------- ข---- / ข------- ค--- / ค- น-่-ร-เ-๋-เ-ิ-ท-ง ข-ง-ม / ข-ง-ิ-ั- ค-ั- / ค- -------------------------------------------- นี่กระเป๋าเดินทาง ของผม / ของดิฉัน ครับ / คะ 0
nê---r----hǎ-----̶--t----k-̌w---p-̌-----w-g-d----hǎ---rá---á n---------------------------------------------------------------- n-̂---r-̀-b-a-o-d-r-n-t-n---a-w-g-p-̌---a-w-g-d-̀-c-a-n-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------------------------- nêe-grà-bhǎo-der̶n-tang-kǎwng-pǒm-kǎwng-dì-chǎn-kráp-ká
Kelintą valandą pusryčiai? บ---า-อาหา--ช-ากี่โ-ง-คร-- /-ค-? บ-------------------- ค--- / ค-- บ-ิ-า-อ-ห-ร-ช-า-ี-โ-ง ค-ั- / ค-? -------------------------------- บริการอาหารเช้ากี่โมง ครับ / คะ? 0
ba-w-------n---h--n-ch--o--èe-m-n--krá--k-́ b-------------------------------------------- b-̀---i---a-----a-n-c-a-o-g-̀---o-g-k-a-p-k-́ --------------------------------------------- bàw-rí-gan-a-hǎn-cháo-gèe-mong-kráp-ká
Kelintą valandą pietūs? บ-ิ-า-อาห-ร-ล-ง--นกี่--- -ร---/ คะ? บ----------------------- ค--- / ค-- บ-ิ-า-อ-ห-ร-ล-ง-ั-ก-่-ม- ค-ั- / ค-? ----------------------------------- บริการอาหารกลางวันกี่โมง ครับ / คะ? 0
b-̀w--i------a-h----g--ng-----gè---o-g-k-a---k-́ b------------------------------------------------ b-̀---i---a-----a-n-g-a-g-w-n-g-̀---o-g-k-a-p-k-́ ------------------------------------------------- bàw-rí-gan-a-hǎn-glang-wan-gèe-mong-kráp-ká
Kelintą valandą vakarienė? บ-ิก--อ---รเย---ี่-ม---รับ-- --? บ-------------------- ค--- / ค-- บ-ิ-า-อ-ห-ร-ย-น-ี-โ-ง ค-ั- / ค-? -------------------------------- บริการอาหารเย็นกี่โมง ครับ / คะ? 0
ba-w-ri--g---a-h-̌--y----è-----g-k-a-p-k-́ b------------------------------------------ b-̀---i---a-----a-n-y-n-g-̀---o-g-k-a-p-k-́ ------------------------------------------- bàw-rí-gan-a-hǎn-yen-gèe-mong-kráp-ká

Norint sėkmingai išmokti, svarbu pailsėti

Norintieji sėkmingai ko nors išmokti, turėtų dažnai ilsėtis! Tokių išvadų buvo prieita po naujausių mokslinių tyrimų. Tyrinėtojai išstudijavo mokymosi fazes. Tyrimų metu buvo imituojamos įvairios mokymosi situacijos. Geriausiai informaciją įsisavinima mažomis dalimis. Vadinasi, neturėtume mokytis visko ir iš karto. Visada derėtų daryti pertraukas. Mokymosi sėkmė taip pat priklauso nuo biocheminių procesų. Tie procesai vyksta smegenyse. Nuo smegenų priklauso mums optimaliausias mokymosi ritmas. Kai išmokstame ką nors naujo, mūsų smegenys išskiria tam tikras medžiagas. Tos medžiagos daro įtaką mūsų smegenų ląstelėms. Šiame procese svarbų vaidmenį atlieka du specifiniai enzimai. Jie išskiriami kaskart, kai išmokstama nauja medžiaga. Tačiau jie nėra išskiriami vienu metu. Jų poveikis pasireiškia šiek tiek pavėluotai. Tačiau geriausiai išmokstame, kai procese dalyvauja iškart abu enzimai. Mūsų šansai išmokti žymiai padidėja, jei dažnai darome pertraukas. Tad prasminga būtų keisti individualių mokymosi fazių trukmę. Taip pat varijuoti turėtų ir pertraukų trukmė. Idealiausia būtų iš pradžių padaryti dvi dešimties minučių pertraukas. Vėliau padaryti vieną penkių minučių petrauką. O paskutinę pertrauką vertėtų pailginti iki 30 minučių. Pertraukų metu mūsų smegenys geriau įsimena naują medžiagą. Taip pat per pertraukas derėtų palikti savo darbo vietą. Patartina būtų šiek tiek pajudėti. Tad mokydamiesi darykite pertraukas pasivaikščiojimams! Ir nejauskite dėl to kaltės, nes mokotės net ilsėdamiesi!